WEBVTT 01:10.347 --> 01:13.600 En El rock de la cárcel era todo en lo que consiste el rockabilly. 01:14.142 --> 01:16.728 Él era el rockabilly. 01:17.104 --> 01:20.065 Mezquino, malo, obsceno, grosero. 01:20.607 --> 01:23.026 En esa película se la sudaba todo. 01:23.193 --> 01:25.153 Salvo el rock, vivir deprisa... 01:25.320 --> 01:27.531 ...morir joven y dejar un hermoso cadáver. 01:32.244 --> 01:35.205 Cuando le veía, me moría de ganas de ser él. 01:37.249 --> 01:39.251 Elvis era guapo. 01:40.377 --> 01:44.214 No soy maricón, pero Elvis era más guapo que muchas mujeres. 01:44.381 --> 01:46.049 Que la mayoría de las mujeres. 01:49.511 --> 01:53.765 Siempre he dicho que si tuviera que tirarme a un tío... 01:53.974 --> 01:56.143 ...si mi vida dependiera de ello... 01:57.269 --> 01:59.187 ...me tiraría a Elvis. 02:00.314 --> 02:02.232 Yo también me lo tiraría. 02:04.109 --> 02:07.278 - ¿De verdad? - Bueno, cuando estaba vivo. 02:08.614 --> 02:10.449 No me extraña. 02:10.616 --> 02:13.243 Así que ambos nos lo tiraríamos. 02:13.785 --> 02:16.288 Me alegro de que tengamos algo en común. 02:20.083 --> 02:22.377 Bueno, basta de Elvis. ¿Y tú? 02:24.796 --> 02:26.006 ¿Yo, qué? 02:28.634 --> 02:30.802 ¿Qué tal si vamos al cine esta noche? 02:33.013 --> 02:34.389 ¿A ver qué? 02:35.432 --> 02:37.142 Una sesión triple de Sonny Chiba. 02:37.643 --> 02:39.227 El luchador, El regreso del luchador... 02:39.394 --> 02:41.480 ...y La hermana del luchador. 02:42.648 --> 02:43.941 ¿Quién es Sonny Chiba? 02:44.858 --> 02:46.318 ¿Que quién es Sonny Chiba? 02:46.485 --> 02:51.490 Es el mejor actor de artes marciales de hoy en día. 02:52.241 --> 02:54.826 ¿Quieres llevarme a ver una peli de kung-fu? 02:57.412 --> 02:59.456 Tres pelis de kung-fu. 03:03.335 --> 03:05.295 Creo que paso. 03:06.672 --> 03:08.674 No es mi estilo. 03:09.716 --> 03:11.176 Está bien. 04:50.609 --> 04:53.862 Tuve que recorrer las carreteras y los caminos... 04:54.112 --> 04:55.572 ...de Tallahassee, Florida... 04:56.156 --> 04:59.409 ...para conocer a mi verdadero amor en Detroit. 05:00.077 --> 05:02.287 Si tuviera un millón de años para darle vueltas... 05:02.955 --> 05:07.459 ...nunca me habría imaginado que el amor y Detroit podrían estar relacionados. 05:08.543 --> 05:12.506 Hasta el día de hoy, todo sigue pareciéndome un sueño distante. 05:13.215 --> 05:15.217 Pero el sueño era real... 05:15.759 --> 05:18.845 ...e iba a cambiar nuestras vidas para siempre. 05:21.473 --> 05:25.060 Yo no dejaba de preguntarle a Clarence por qué nuestro mundo parecía derrumbarse... 05:25.227 --> 05:27.145 ...y todo parecía tan asqueroso. 05:27.938 --> 05:29.189 Y él me decía: 05:29.773 --> 05:32.484 "Así son las cosas, pero no lo olvides. 05:33.026 --> 05:34.736 También puede ser al revés". 05:36.613 --> 05:38.323 Así suele ser el amor. 05:39.575 --> 05:41.368 Normalmente, así es como va. 05:42.244 --> 05:46.331 Pero de vez en cuando, también va al revés. 05:52.879 --> 05:54.631 Me late el corazón. 06:14.026 --> 06:15.819 No te muevas, chino. 06:16.862 --> 06:18.864 Pronto te desmayarás por la falta de oxígeno. 06:19.031 --> 06:20.198 Es una antigua técnica. 06:20.449 --> 06:22.701 El oxígeno... 06:23.493 --> 06:25.287 ¡Vaya! 06:29.958 --> 06:31.209 ¡Mira lo que he hecho! 06:31.376 --> 06:33.045 - Dios, lo siento mucho. - No pasa nada. 06:33.211 --> 06:35.714 - ¿Estás bien? - Sí. 06:35.881 --> 06:38.342 Soy muy patosa. 06:38.967 --> 06:40.886 No pasa nada. Ha sido un accidente. 06:42.179 --> 06:45.057 Una buena filosofía. Gracias por ser tan amable. 06:45.223 --> 06:47.225 Podrías haber sido un capullo. 06:47.601 --> 06:49.811 ¡Vamos! ¿Listo? 06:51.104 --> 06:53.065 ¿Adónde vamos, Larry? 07:04.326 --> 07:06.912 No sabemos qué va a pasar ahora. 07:08.747 --> 07:10.082 ¿Tienes miedo? 07:10.249 --> 07:12.084 La ropa de la lavandería. 07:12.918 --> 07:14.294 ¿Te molesta que fume? 07:15.128 --> 07:16.255 No. 07:16.922 --> 07:19.466 Oye, ¿te importa contarme lo que me he perdido? 07:20.342 --> 07:21.927 No, no. 07:24.429 --> 07:28.141 Ese tipo de ahí es Sonny Chiba. 07:28.767 --> 07:29.977 ¿El oriental? 07:30.435 --> 07:31.937 Sí, el de negro. 07:33.689 --> 07:34.940 ¿Quieres cacahuetes? 07:36.108 --> 07:40.779 No. Al principio le contratan para cargarse a ese tipo. 07:41.029 --> 07:42.781 Estás lleno de palomitas. 07:43.031 --> 07:44.950 Muchas gracias. 07:47.202 --> 07:48.829 ¿Ese es el bueno? 07:49.997 --> 07:52.958 No es tan bueno. Hace el papel de cabronazo. 07:53.166 --> 07:55.961 Le pagan para cargarse a los demás. 08:01.842 --> 08:04.344 ¿Has venido a ver tres películas de kung-fu? 08:05.053 --> 08:06.722 Claro, ¿por qué no? 08:06.888 --> 08:09.766 Por nada. Es que eres la chica de mis sueños. 08:10.976 --> 08:12.519 ¿Sabes qué hora es? 08:13.645 --> 08:14.813 Sobre las 12. 08:15.647 --> 08:17.649 ¿Tienes que madrugar mañana? 08:18.525 --> 08:20.986 No, especialmente. ¿Por qué? 08:22.571 --> 08:25.324 Al terminar de ver una peli me gusta ir a tomar un pastel... 08:25.490 --> 08:26.575 ...y comentarla. 08:26.742 --> 08:28.493 Es una tradición. 08:29.202 --> 08:31.538 ¿Te gusta tomar pastel después del cine? 08:32.872 --> 08:35.042 Sí, me encanta. 08:37.002 --> 08:39.504 ¿Quieres que tomemos un pastel? 08:40.713 --> 08:42.174 Me encantaría. 08:47.554 --> 08:49.848 En esa película se la sudaba todo... 08:50.015 --> 08:52.517 ...salvo el rock, vivir deprisa, morir joven... 08:52.684 --> 08:54.311 ...y dejar un hermoso cadáver. 08:56.021 --> 08:58.523 Basta de hablar del Rey. ¿Y tú? 08:59.024 --> 09:00.359 ¿Yo, qué? 09:01.318 --> 09:03.070 Háblame de ti. 09:03.570 --> 09:04.905 ¿Qué quieres saber? 09:06.323 --> 09:09.034 Para empezar, ¿a qué te dedicas? 09:09.201 --> 09:10.953 ¿De dónde eres? ¿Cuál es tu color preferido? 09:11.119 --> 09:12.537 ¿Quién es tu actor favorito? 09:13.288 --> 09:14.915 ¿Qué clase de música te gusta? 09:15.082 --> 09:16.959 ¿Qué te excita y qué te deprime? 09:17.960 --> 09:20.837 Y supongo que la pregunta más importante es: ¿tienes pareja? 09:22.381 --> 09:24.049 De una en una. 09:25.342 --> 09:27.552 - ¿A qué te dedicas? - No lo recuerdo. 09:27.803 --> 09:29.304 - ¿De dónde eres? - No lo sé. 09:29.471 --> 09:32.641 - ¿Tu color favorito? - No lo sé. ¿El negro? 09:33.850 --> 09:36.561 - ¿Actor? - Burt Reynolds. 09:36.728 --> 09:38.313 ¿Quieres un trozo de mi pastel? 09:38.605 --> 09:40.565 Sí. Uno pequeño. 09:40.816 --> 09:42.067 De acuerdo. 09:43.277 --> 09:46.863 Está bueno. ¿Te gusta? 09:48.532 --> 09:49.866 ¿Qué música te gusta? 09:50.033 --> 09:52.452 Phil Spector y grupos de chicas como "He's a Rebel". 09:53.078 --> 09:54.746 ¿Qué cosas te excitan? 09:56.623 --> 10:00.669 Mickey Rourke y a quienes aprecian las cosas buenas de la vida, como el azúcar. 10:02.504 --> 10:04.881 La voz de Elvis, el kung-fu, el pastel. 10:05.299 --> 10:06.341 ¿Y qué te deprimen? 10:07.759 --> 10:08.885 Cosas que me deprimen... 10:10.637 --> 10:11.972 Los persas. 10:15.100 --> 10:16.602 ¿Tienes pareja? 10:18.270 --> 10:20.272 Pregúntamelo más tarde. 10:22.024 --> 10:25.777 En un cine vacío, ¿por qué te sentaste junto a mí? 10:27.529 --> 10:29.781 Porque parecías majo. 10:31.658 --> 10:33.785 Así que te tiré las palomitas por encima. 10:38.123 --> 10:40.208 Voy a pedir la cuenta. ¿Adónde vamos ahora? 10:41.418 --> 10:42.586 ¿Puedo mirar ya? 10:42.920 --> 10:44.838 No, mantén los ojos cerrados. 10:46.006 --> 10:49.676 Voy a encender la luz. Ábrelos. 10:52.846 --> 10:55.641 Trabajas en un sitio estupendo. 10:56.683 --> 10:58.518 Sí, mola mucho. Como tengo las llaves... 10:58.685 --> 11:01.229 ...vengo cuando quiero, leo cómics y pongo música. 11:01.813 --> 11:03.315 ¿Hace tiempo que trabajas aquí? 11:03.774 --> 11:04.983 Casi cuatro años. 11:06.526 --> 11:07.778 Eso es mucho. 11:07.945 --> 11:10.322 Sí, lo sé, pero no está mal. Tengo una gran amistad... 11:10.489 --> 11:12.741 ...con la mayoría de los clientes, así que paso el rato... 11:12.908 --> 11:14.618 ...hablando de cómics. 11:15.160 --> 11:16.495 ¿Te pagan bien? 11:17.704 --> 11:20.165 No, ese es el problema del paraíso. 11:20.749 --> 11:23.585 Pero el jefe es un tío legal. Te deja coger dinero... 11:23.752 --> 11:25.754 ...de vez en cuando si te hace falta. 11:30.175 --> 11:32.469 ¿Quieres ver el número uno de Spiderman? 11:33.387 --> 11:34.846 Claro. 11:35.681 --> 11:38.433 Son historias con grandes personajes y unos dibujos increíbles. 11:39.351 --> 11:41.728 Fíjate, en esta, Nick ha recibido un anillo... 11:41.895 --> 11:44.731 ...de su novia y lo lleva colgado de una cadena. 11:45.857 --> 11:49.778 Y más adelante en la historia, se enzarza en una pelea con este cabrón nazi. 11:49.945 --> 11:51.863 El tipo le agarra la cadena. 11:52.030 --> 11:53.865 Y el anillo cae por la borda. 11:56.326 --> 11:58.704 Nick se tira al mar para encontrarlo. 12:00.080 --> 12:02.499 ¿No te parece guay? 13:46.186 --> 13:48.981 ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando? ¿Qué he hecho? ¿He hecho algo mal? 13:49.398 --> 13:52.276 - No has hecho nada. - ¿Qué pasa? 13:54.403 --> 13:56.154 Tengo que contarte algo. 13:59.616 --> 14:03.453 No entré en el cine por casualidad. Me pagaron por estar allí. 14:05.330 --> 14:07.749 Si te pagaron por ir, ¿qué eres? ¿La encargada del cine? 14:07.916 --> 14:10.168 ¿Te pagan para controlar a la taquillera? 14:10.335 --> 14:12.004 ¿Te aseguras de que no está birlando nada? 14:12.170 --> 14:14.631 No soy la encargada. Soy un chica de compañía. 14:17.009 --> 14:18.176 ¿Eres puta? 14:18.677 --> 14:21.680 ¡No! ¡Soy una chica de compañía y hay una diferencia! 14:23.849 --> 14:27.352 Está bien, allá va. ¿Sabes el sitio al que me llevaste anoche? 14:28.020 --> 14:29.354 Donde tú trabajas. 14:29.855 --> 14:32.357 - ¿Héroes del cómic? - Tienes un jefe, ¿verdad? 14:32.816 --> 14:35.319 - Sí. - ¿Cómo se llama? 14:35.527 --> 14:36.862 Lance. 14:37.070 --> 14:39.323 El mismo. Llamó a la agencia para la que trabajo. 14:39.489 --> 14:41.867 Pidió una chica para ti. Quería que echaras un polvo. 14:42.034 --> 14:44.828 Dijo que no salías mucho y que era tu cumpleaños. 14:47.456 --> 14:49.291 Yo debía fingir como si apareciera por casualidad. 14:49.458 --> 14:52.336 ¿Cómo sabía él que estarías en ese cine? 14:52.544 --> 14:54.546 Voy al cine cada año por mi cumpleaños. 14:54.713 --> 14:56.632 De hecho, me llamó esta semana... 14:56.798 --> 14:58.717 ...para averiguar qué película iba a ver por mi cumpleaños. 14:59.092 --> 15:00.385 ¿No estás enfadado? 15:01.345 --> 15:03.388 No, para nada. 15:03.555 --> 15:05.933 Ha sido uno de los mejores momentos de mi vida. 15:06.099 --> 15:09.102 En serio. Sabía que había algo podrido en Dinamarca. 15:09.394 --> 15:11.271 No podía entender que te gustara tanto. 15:11.813 --> 15:14.900 No sabes el alivio que sentí cuando te quitaste el vestido... 15:15.067 --> 15:16.276 ...y vi que no tenías polla. 15:16.443 --> 15:18.403 ¡Deja de mostrarte tan tranquilo! 15:18.779 --> 15:20.906 Entra en casa. Hay una nota sobre la TV. 15:21.073 --> 15:24.076 Solo dice: "Querido Clarence". No pude escribir nada más. 15:24.243 --> 15:25.911 Así que me he dicho: "Alabama, desembucha". 15:26.620 --> 15:28.914 Y dile qué es lo que pasa. Y si te dice... 15:29.081 --> 15:30.916 ...que vuelvas con Drexl y te jodas... 15:31.083 --> 15:33.001 ...entonces vuelve con Drexl y jódete. 15:33.669 --> 15:35.128 ¿Drexl? ¿Quién es Drexl? 15:35.420 --> 15:37.506 ¡Cállate! Intento explicártelo todo, ¿vale? 15:37.673 --> 15:40.884 Soy chica de compañía desde hace cuatro días y eres mi tercer cliente. 15:41.593 --> 15:44.096 Quiero que sepas que no soy una tarada. 15:44.721 --> 15:47.224 No soy lo que en Florida llaman "basura blanca". 15:47.432 --> 15:49.142 Soy una buena persona. 15:49.643 --> 15:51.436 Y cuando se trata de relaciones sentimentales... 15:52.646 --> 15:54.273 ...soy 100%... 15:56.108 --> 15:59.361 Soy 100% monógama. 16:01.321 --> 16:02.656 ¿Eres de un solo hombre? 16:03.323 --> 16:06.743 Exacto. Si estoy contigo, solo estoy contigo. 16:07.244 --> 16:08.870 No quiero a nadie más. 16:11.790 --> 16:13.750 Ahora quiero decirte otra cosa. 16:14.501 --> 16:17.379 Cuando has dicho que anoche ha sido uno de los mejores momentos de tu vida... 16:17.546 --> 16:18.797 ...¿te referías físicamente? 16:20.048 --> 16:23.093 Sí, pero me refiero a toda la noche. 16:23.677 --> 16:27.097 Nunca me había divertido tanto con una chica como contigo. 16:27.472 --> 16:30.892 Es cierto. Te gusta Elvis. Te gusta Janis... 16:31.143 --> 16:34.229 ...te gustan las pelis de kung-fu. Te gusta Mamá y sus increíbles hijos... 16:35.022 --> 16:38.483 En realidad no me gusta Mamá y sus increíbles hijos. 16:39.151 --> 16:40.903 Eso era parte de la actuación. 16:44.156 --> 16:45.991 Clarence... 16:46.450 --> 16:48.785 Me siento muy tonta al decir esto... 16:49.161 --> 16:53.832 ...tras conocerte solo de una noche y siendo una chica de compañía... 16:56.001 --> 16:57.669 Pero creo que te quiero. 17:05.177 --> 17:06.428 Espera. 17:09.014 --> 17:12.935 Oye, intento ver esto con la mayor objetividad. 17:13.101 --> 17:14.311 Acabas de decir que me quieres. 17:14.478 --> 17:16.897 Pero si yo digo que te quiero y me arriesgo... 17:17.064 --> 17:18.565 ...y dejo que las cosas sigan su curso... 17:18.732 --> 17:20.691 ...si me has mentido, querré morirme. 17:20.859 --> 17:25.364 No te estoy mintiendo. Y te juro que de ahora en adelante... 17:25.530 --> 17:27.115 ...jamás te volveré a mentir. 17:41.129 --> 17:42.589 Hola, señora Worley. 17:42.839 --> 17:44.091 ¿Cómo está usted, señor Worley? 17:44.258 --> 17:46.218 Le deseo muy buenos días, señora Worley. 17:46.385 --> 17:48.095 Lo mismo le deseo, señor Worley. 17:48.262 --> 17:50.555 Por cierto, ¿ha visto ya hoy a su adorable esposa? 17:50.722 --> 17:52.724 ¿Se refiere a mi preciosa, encantadora y sexy esposa... 17:52.891 --> 17:53.934 ...Alabama Worley? 17:54.226 --> 17:55.894 ¿Por qué? ¿Hay otras, señor Worley? 17:56.103 --> 17:57.145 No, para mí no. 17:57.354 --> 17:59.356 - No. - Sí. 18:07.489 --> 18:11.368 Perdona, ¿no podrías bajar la calefacción un poco? 18:15.998 --> 18:18.917 Bama, quiero preguntarte algo. ¿Quién es el tal Drexl? 18:21.878 --> 18:23.130 Era mi chulo. 18:23.755 --> 18:24.798 ¿Tenías un chulo? 18:26.133 --> 18:28.135 Era chica de compañía. 18:28.885 --> 18:30.429 Nosotras tenemos chulos. 18:31.138 --> 18:32.306 ¿Es negro? 18:32.598 --> 18:36.143 Él cree que sí. Decía que su madre era apache, pero creo que mentía. 18:36.685 --> 18:37.978 ¿Es buen tío? 18:39.396 --> 18:43.191 Yo no diría tanto. Aunque a mí me trató bien. 18:43.692 --> 18:46.945 Solo estuve allí cuatro días. Aunque el otro día se puso algo duro. 18:47.404 --> 18:49.823 - ¿Se puso duro contigo? - No, con mi amiga Arlene. 18:50.991 --> 18:52.367 ¿Qué le hizo a Arlene? 18:52.784 --> 18:54.953 Le dio unos cuantos sopapos y una patada en el estómago. 18:55.120 --> 18:58.749 - Dio miedo. - Ese cabronazo parece un angelito. 19:00.459 --> 19:03.629 ¿Qué hiciste para acabar con un hijo de puta así? 19:07.966 --> 19:09.134 ¿De qué estáis hablando, cabrones? 19:09.301 --> 19:11.345 Floyd dice que no le gusta comer coños. 19:12.262 --> 19:16.099 Drexl, cualquier negro que dice que no come coños está mintiendo. 19:16.433 --> 19:17.559 Te he oído. 19:17.726 --> 19:20.187 Espera un momento. Big D, ¿dices que a ti te gusta? 19:20.562 --> 19:23.607 Sí, cabronazo. Yo como coños y culos. 19:23.774 --> 19:25.192 Me como todos los putos agujeros. 19:25.400 --> 19:28.779 Si me hubiera comido algún coño... Y que conste que nunca lo he hecho. 19:28.987 --> 19:31.156 Pero si me hubiera comido un coño... 19:31.323 --> 19:33.825 ...te aseguro que no se lo contaría a nadie. 19:33.992 --> 19:35.661 Porque sería un cabrón avergonzado. 19:35.827 --> 19:37.537 Negro, si fumas suficientes porros... 19:37.704 --> 19:40.082 ...tu careto idiota hará un montón de gilipolleces. 19:40.415 --> 19:42.751 ¡Hasta te daría por chuparle la polla a un negro! 19:46.171 --> 19:49.258 Tíos, que os jodan. Estáis mal de la puta chota. 19:49.508 --> 19:51.510 Oye, espera un momento. Solo te estábamos vacilando. 19:53.387 --> 19:57.307 De hecho, voy a enseñarte lo que quiero decir con una pequeña demostración. 19:57.474 --> 19:58.892 Pásame el hierro. 20:02.145 --> 20:04.022 Vale, a ver si pillas esto. 20:05.399 --> 20:08.443 Imagina que es esa zorra del póster central. 20:09.278 --> 20:11.697 ¿Sabes lo que digo? Y que tú eres tú. 20:58.076 --> 20:59.620 - Cariño, ¿adónde vas? - Al baño. 21:25.938 --> 21:28.941 - ¿Puedes vivir con ello? - ¿Qué? 21:29.399 --> 21:31.902 - ¿Que si puedes vivir con ello? - ¿Vivir con qué? 21:32.069 --> 21:35.113 Con ese hijo puta que va por ahí respirando el mismo aire que tú. 21:35.739 --> 21:37.574 Saliéndose con la suya cada día. 21:38.951 --> 21:41.286 - ¿Te obsesiona? - Sí. 21:42.204 --> 21:44.164 ¿Quieres quitarte esa obsesión? 21:44.831 --> 21:47.209 - Sí. - Yo le mataría. 21:48.210 --> 21:50.837 Le pegaría un tiro en la cara. Me lo cargaría como a un perro. 21:52.256 --> 21:53.715 No puedo creer lo que dices. 21:53.882 --> 21:56.301 Solo te digo lo que yo haría. 21:56.468 --> 21:57.511 ¿Tú harías eso? 21:57.970 --> 21:59.471 Ese cabrón no merece vivir. 22:01.556 --> 22:03.850 Oye, sí que me obsesiona. 22:04.643 --> 22:06.270 Le mataría, pero no quiero pasar... 22:06.436 --> 22:09.690 - ...el resto de mi vida entre rejas. - Oye, tío. No te culpo. 22:09.856 --> 22:12.818 - Si consigiera salir impune... - ¿Salir impune? 22:12.985 --> 22:15.904 Matar es lo difícil. Salir impune es fácil. 22:16.780 --> 22:19.116 ¿Crees que a un poli le importa un carajo un chulo? 22:20.534 --> 22:23.370 Escucha, todos los chulos del mundo deberían morir a tiros. 22:23.662 --> 22:27.874 Pégale dos tiros en la nuca. La poli lo celebrará, tío. 22:30.877 --> 22:33.046 Siempre que no estés en la escena del crimen... 22:33.213 --> 22:35.007 ...con un arma humeante en la mano... 22:35.173 --> 22:38.343 ...saldrás impune. Clarence, me caes bien. 22:39.428 --> 22:42.806 Siempre me ha sido así y siempre lo será. 23:07.205 --> 23:08.248 Bama. 23:09.207 --> 23:10.459 ¿Adónde vas? 23:12.878 --> 23:14.838 Escríbeme tu anterior dirección. 23:16.006 --> 23:17.049 ¿Por qué? 23:17.215 --> 23:19.217 Para que pueda ir allí a recoger tus cosas. 23:20.177 --> 23:23.889 Cariño, vamos, Clarence. Solo quiero desaparecer de allí. 23:24.306 --> 23:26.308 Oye, Bama, sé que te asusta... 23:26.475 --> 23:28.101 ...pero yo no le tengo miedo a ese cabrón. 23:28.268 --> 23:31.480 Ya estás fuera de su alcance. No representa ninguna amenaza para ti. 23:32.522 --> 23:34.066 Si a él no le importa... 23:34.232 --> 23:37.236 ...entonces es una tontería que pierdas todas tus cosas. 23:37.402 --> 23:38.528 Escucha. 23:39.655 --> 23:40.864 No le conoces. 23:41.240 --> 23:44.743 No, tú no me conoces a mí. Sobre todo en estos casos. 23:45.869 --> 23:47.079 Necesito hacer esto. 23:47.746 --> 23:51.083 Quiero que sepas que puedes contar conmigo para protegerte. 23:54.544 --> 23:56.588 Vamos, por favor, escríbela. 24:05.389 --> 24:06.765 No es una buena idea. 24:08.225 --> 24:11.186 Todo irá bien. Solo será entrar y salir. 24:14.439 --> 24:16.108 - Ten cuidado. - Lo tendré. 24:21.071 --> 24:23.448 - Te quiero. - Yo también te quiero. 25:27.179 --> 25:28.513 ¿Deseas algo? 25:29.348 --> 25:31.850 - Sí, ¿eres Drexl? - No, tío, soy Marty. 25:32.851 --> 25:34.311 Quiero hablar con Drexl. 25:34.603 --> 25:36.939 ¿De qué cojones quieres hablar con él? 25:37.856 --> 25:39.107 De Alabama. 25:54.623 --> 25:55.832 Quiere hablarte de Alabama. 25:58.961 --> 26:02.047 - ¿Dónde coño está esa zorra? - Está conmigo. 26:03.173 --> 26:04.508 ¿Y quién cojones eres tú? 26:05.133 --> 26:06.301 Su marido. 26:10.722 --> 26:12.683 Entonces somos prácticamente parientes. 26:15.644 --> 26:16.687 Siéntate, chaval. 26:16.853 --> 26:19.273 Cómete un rollito. Aquí tenemos de todo. 26:19.439 --> 26:21.400 Desde rollitos a rollazos. 26:22.651 --> 26:23.777 No, gracias. 26:27.739 --> 26:31.034 ¿No, gracias? ¿Qué significa eso? 26:32.536 --> 26:34.413 Estás demasiado acojonado para comer. 26:41.712 --> 26:42.754 Veamos... 26:43.005 --> 26:46.174 Has venido hasta aquí listo para negociar. 26:47.759 --> 26:49.469 Tú ya has soltado tu rollo. 26:49.928 --> 26:52.097 Yo aún soy un misterio para ti. 26:52.264 --> 26:54.641 Pero sé exactamente de dónde sales. 26:55.517 --> 26:57.227 Si te invito a comer... 26:57.394 --> 26:59.271 ...y coges un rollito y empiezas a comer... 26:59.438 --> 27:01.982 ...pensaría: "Este cabrón actúa como si no tuviera... 27:02.149 --> 27:04.568 ...preocupaciones en la vida". ¿Y quién sabe? Quizá no las tenga. 27:05.402 --> 27:10.073 Quizá este loco sea tan cabronazo... 27:10.240 --> 27:12.618 ...que no se preocupa por nada. Solo se sienta... 27:12.784 --> 27:14.453 ...a ver mi puta televisión. 27:15.662 --> 27:16.705 ¿Entiendes? 27:19.625 --> 27:20.959 Pero ni siquiera te has sentado. 27:22.628 --> 27:25.130 En esa tele de allí, desde que has entrado... 27:25.297 --> 27:27.382 ...sale una mujer con las tetas al aire. 27:27.925 --> 27:29.635 Tú ni siquiera te has molestado en mirar. 27:30.844 --> 27:32.638 Solo me controlabas a mí. 27:36.975 --> 27:41.605 Ya sé que soy guapo, pero mi careto no es tan bueno con un par de tetas. 27:44.858 --> 27:46.902 Este crío es una fiera. 27:58.664 --> 28:00.332 No como porque no tengo hambre. 28:01.500 --> 28:02.793 No me siento porque no voy a quedarme. 28:02.960 --> 28:06.213 Ni miro la peli porque ya la vi hace siete años. 28:07.130 --> 28:08.173 Es Goldy el chulo. 28:08.340 --> 28:10.509 Max Julian, Carol Speed y Richard Pryor. 28:12.177 --> 28:14.388 Y no me das miedo. Simplemente no me caes bien. 28:15.097 --> 28:16.848 En ese sobre hay dinero para liquidar su cuenta. 28:17.015 --> 28:18.558 Alabama se muda a pastos más verdes. 28:18.725 --> 28:20.727 No estamos negociando ni me gusta hacerlo. 28:20.894 --> 28:22.854 Lo que hay en ese sobre es para mi tranquilidad. 28:23.021 --> 28:26.316 Mi tranquilidad vale eso. Ni un centavo más. 28:36.702 --> 28:37.744 Está vacío. 28:47.754 --> 28:52.050 Marty, ¿sabes quién está aquí? Un puto Charlie Bronson. 28:54.553 --> 28:55.721 ¿El señor Majestyk? 28:57.055 --> 28:59.099 Escucha, Charlie. 29:00.559 --> 29:04.062 No necesitas hacer chorradas. No tengo dominio sobre Alabama. 29:05.731 --> 29:07.899 Solo intentaba echarle una mano a una chica guapa. 29:17.200 --> 29:18.744 ¿Quieres joderme? 30:07.251 --> 30:08.835 Eso es lo que se consigue... 30:09.753 --> 30:11.922 ...cuando me joden, blanquito. 30:12.631 --> 30:15.300 ¡Fíjate bien! ¿Vienes a reírte de mí en mi puta casa? 30:15.717 --> 30:18.929 ¡Mierda! ¡Eres un capullo! ¡Tienes que estar chiflado! 30:28.397 --> 30:30.232 Creías que era el día del chico blanco. 30:32.693 --> 30:34.027 No es el día del chico blanco, ¿verdad? 30:34.611 --> 30:36.071 No, no es ese día. 30:37.322 --> 30:39.032 Joder, tío, la has cagado otra vez. 30:56.049 --> 30:58.635 Vaya, vaya, vaya. 30:59.011 --> 31:01.013 Mira lo que tenemos aquí. 31:02.723 --> 31:04.808 ¿Clarence Worley? 31:06.518 --> 31:08.270 Suena casi como un nombre de negro. 31:10.022 --> 31:11.523 Y ya sé dónde vives. 31:12.024 --> 31:15.819 En el 4900 de la calle 160... 31:15.986 --> 31:17.029 ...apartamento 48. 31:18.572 --> 31:22.200 Apostaría un millón de dólares a que Alabama está en esa misma dirección. 31:22.868 --> 31:26.163 Marty, coge el coche y ve a buscarla. Trae su culito retrasado aquí. 31:27.873 --> 31:29.958 Yo mantendré a su amorcito entretenido. 31:30.500 --> 31:33.003 Roxanne, ¿y mi cazadora? 31:33.170 --> 31:34.922 ¡Eh, Roxanne! 31:35.088 --> 31:36.214 ¡Eh, Marty! 31:36.423 --> 31:37.799 ¿Qué coño estás haciendo? 31:37.966 --> 31:40.844 - ¡No encuentro mi cazadora! - Mira en el puto cesto de la ropa. 31:50.228 --> 31:51.271 ¡Tú! 31:51.438 --> 31:53.440 Coge una bolsa y mete las cosas de Alabama. 31:53.607 --> 31:54.900 ¿Quieres que te pegue un tiro? 31:55.067 --> 31:57.110 ¡Coge una bolsa y mete las cosas de Alabama! 31:57.694 --> 32:00.113 ¡Acabo de hacerte el mayor puto favor de tu vida! 32:02.366 --> 32:03.533 Abre los ojos. 32:04.660 --> 32:06.328 ¡He dicho que abras los putos ojos! 32:07.871 --> 32:10.249 Te has creído muy gracioso, ¿verdad? 32:10.415 --> 32:13.293 ¡Jódete, cabrón! 32:17.923 --> 32:19.258 ¡No os mováis! 32:19.925 --> 32:23.011 Fui una egoísta. Sé que fui una egoísta, pero... 32:25.514 --> 32:27.599 ...esperaba un hijo tuyo. 32:39.361 --> 32:40.404 Le he matado. 32:41.280 --> 32:43.782 ¿Quieres una hamburguesa? Estoy muerto de hambre. 32:43.949 --> 32:45.117 ¿Es una broma? 32:45.951 --> 32:46.994 No. 32:49.621 --> 32:51.290 Es la mejor puta hamburguesa... 32:51.456 --> 32:52.541 ...que he comido en mi vida. 32:52.708 --> 32:54.543 Nunca había probado una hamburguesa tan rica. 32:55.836 --> 32:57.838 Vamos, come. Te sentirás mejor. 33:03.802 --> 33:06.805 ¿Por qué estás llorando? 33:07.681 --> 33:09.266 Joder, él no vale una sola de tus lágrimas. 33:09.433 --> 33:11.310 ¿Preferirías que hubiera sido yo? 33:11.476 --> 33:14.688 ¿Es eso? ¿Qué pasa? ¿Es que le querías? 33:15.314 --> 33:16.815 ¿Le querías? 33:17.357 --> 33:19.318 ¡Te he preguntado si le querías! 33:20.277 --> 33:21.987 - Lo que has hecho ha sido... - ¿Qué? 33:22.654 --> 33:24.197 - Lo que has hecho... - ¿Qué? 33:25.115 --> 33:27.826 ...ha sido muy romántico. 33:34.541 --> 33:36.376 Cariño, estás sangrando. 33:40.380 --> 33:41.965 Te he traído tus cosas. 33:46.553 --> 33:47.721 Ropa limpia. 33:48.805 --> 33:49.890 Te quiero. 33:50.057 --> 33:52.017 Te quiero. Dios existe. 34:17.376 --> 34:19.711 Esto no es mi ropa. 34:41.400 --> 34:45.028 Rommel, ¿dónde estás? Vamos, ven aquí. Sube aquí. 35:16.560 --> 35:17.936 Buenos días, papá. 35:18.812 --> 35:21.273 Hola, Rommel. Cuánto tiempo sin vernos. 35:28.947 --> 35:30.949 Tendrás que disculparme por el desorden. 35:32.492 --> 35:35.120 No he tenido mucha... 35:35.829 --> 35:37.831 ...compañía últimamente. 35:39.124 --> 35:41.627 Perdona si parezco un poco nervioso. 35:42.336 --> 35:46.465 Pero eras la última persona a la que esperaba ver esta mañana. 35:46.757 --> 35:49.635 No importa, papá. Suelo producir ese efecto en la gente. 35:50.469 --> 35:53.138 ¿Tienes algo para beber? Me muero de sed. 35:53.680 --> 35:57.935 Debería haber un 7UP por ahí. 35:58.143 --> 35:59.269 ¿Y algo más fuerte? 35:59.978 --> 36:03.440 Seguramente no. Cerveza. Tú puedes beber cerveza, ¿verdad? 36:04.650 --> 36:06.944 Puedo, pero no lo hago. 36:09.279 --> 36:10.822 Tampoco tienes mucho para comer. 36:13.325 --> 36:14.826 Perdona. 36:15.619 --> 36:16.828 Hola. 36:17.663 --> 36:18.830 Soy su padre. 36:20.332 --> 36:24.670 No pasa nada. Soy su mujer, Alabama Worley. Encantada de conocerte. 36:26.463 --> 36:28.006 Nos hemos casado. 36:44.731 --> 36:47.192 Cariño, ¿por qué no eres buena y nos traes unas cervezas? 36:48.068 --> 36:49.236 ¿Quieres una? 36:50.153 --> 36:52.030 Si quieres una, la tendrás, ¿vale? 36:52.197 --> 36:53.782 ¿Dónde hay una tienda cerca? 36:53.949 --> 36:56.368 Hay una bajando la calle 54. 36:58.245 --> 37:00.664 Compra un pack de seis cervezas de importación. 37:01.081 --> 37:04.042 Coge las que quieras porque en cada sitio hay diferentes marcas. 37:04.543 --> 37:08.338 - Toma, con esto te llegará, ¿vale? - Vale, cariño. 37:19.725 --> 37:23.061 ¿Verdad que es la cosa más bonita que has visto en toda tu vida? 37:23.937 --> 37:26.773 ¿Está como un tren o qué? 37:28.567 --> 37:29.902 Parece muy maja. 37:31.153 --> 37:35.282 ¿Maja? Papá, esa no es la palabra. La chica es un auténtico bombón. 37:36.450 --> 37:38.619 Incluso sabe a chocolate. 37:39.536 --> 37:41.955 Se nota que estoy enamorado de ella, ¿verdad? 37:43.790 --> 37:45.083 No, espera. Tenemos que hablar. 37:45.876 --> 37:47.586 Clarence... 37:47.753 --> 37:49.922 Siéntate y cállate. 37:51.173 --> 37:52.799 Me das dolor de cabeza. 37:54.259 --> 37:56.929 Eres tan parecido a tu madre que no puedo creerlo. 37:57.095 --> 37:59.264 Eres igual que ella de pies a cabeza. 37:59.681 --> 38:02.434 No he sabido nada de ti en tres años. 38:03.685 --> 38:06.438 Te presentas de repente a las ocho de la mañana... 38:06.772 --> 38:09.524 ...y entras en mi casa como una maldita apisonadora. 38:10.442 --> 38:13.278 No me malinterpretes. Te quiero y me alegro de verte. 38:15.530 --> 38:17.950 Pero ve más despacio. 38:19.534 --> 38:20.994 ¿De acuerdo? 38:22.329 --> 38:23.956 Bien. 38:26.833 --> 38:28.335 ¿Cuándo te casaste? 38:31.964 --> 38:33.131 Papá... 38:35.968 --> 38:38.053 Estoy en un puto lío. 38:38.804 --> 38:40.639 Necesito tu ayuda. 38:41.556 --> 38:43.183 No, no, deja de hablar. 38:46.979 --> 38:48.647 - ¿Qué quieres de mí? - ¿Qué? 38:48.855 --> 38:52.150 ¿Qué quieres de mí? ¡Deja de actuar ya como un crío! 38:52.568 --> 38:54.820 Has venido aquí porque quieres que te ayude de alguna manera. 38:54.987 --> 38:57.239 ¿Qué necesitas? ¿Dinero? 38:57.739 --> 39:00.158 No. ¿Aún tienes amigos en el cuerpo? 39:00.367 --> 39:02.411 Sí, aún tengo amigos en la policía. 39:02.578 --> 39:04.329 ¿Podrías averiguar si saben algo de nosotros? 39:04.496 --> 39:07.624 No creo que sepan nada, pero quiero estar seguro. 39:07.791 --> 39:09.334 Tú puede averiguarlo, ¿verdad? 39:09.501 --> 39:12.671 - ¿Por qué crees que puedo hacerlo? - Porque fuiste poli. 39:13.088 --> 39:15.841 Pero ¿qué te hace pensar que yo haría eso? 39:16.925 --> 39:18.677 Porque soy tu hijo. 39:19.428 --> 39:21.096 Oh, eres mi hijo. 39:21.263 --> 39:23.765 Oh, has pensando en todo. 39:23.932 --> 39:25.726 ¿Verdad? Oh, sí. 39:26.018 --> 39:28.937 Nunca te he pedido nada en la vida. 39:29.771 --> 39:32.024 ¡Pero por el amor de Dios! Desde que te divorciaste de mamá... 39:32.190 --> 39:34.443 ...¿te he pedido algo? No. Nunca. 39:35.068 --> 39:37.529 Y cuando no te veía durante un par de años... 39:37.696 --> 39:39.156 ...¿te decía algo al respecto? 39:39.323 --> 39:41.658 En todos los putos años que estuviste borracho, ¿me enfadé alguna vez... 39:41.825 --> 39:45.370 ...y te acusé de algo? No. Nunca. Todos lo hicieron, pero yo no. 39:46.121 --> 39:49.374 Oye, necesito ayuda y tú puedes ayudarme, ¿vale? 39:50.375 --> 39:54.212 La verdad es que me valgo solo y si no necesito algo, no te lo pediría. 39:55.756 --> 39:58.884 Así que si dices que no, no pasa nada. 39:59.384 --> 40:02.930 Olvídalo, no te preocupes. No hay problema. Me voy y ya está. 40:08.727 --> 40:10.312 ¡Tu musa ha vuelto! 40:12.230 --> 40:14.524 Menos mal. Me comería un caballo si le echases mucho ketchup. 40:14.691 --> 40:16.109 No he podido comprar pollo. 40:16.485 --> 40:17.653 ¿Por qué? 40:18.237 --> 40:20.739 Cariño, es demasiado temprano. Solo son las nueve. 40:21.448 --> 40:22.991 ¡Hay que joderse! 40:29.665 --> 40:31.833 ¡Dick Richie! ¡Dick Richie! 40:32.584 --> 40:33.919 Sí, soy yo. 40:35.087 --> 40:37.256 - Puede entrar. - Vale. 40:43.762 --> 40:44.930 Siéntese. 40:46.098 --> 40:49.601 Veamos. El papel que va a ensayar es el de uno de los malos. 40:49.768 --> 40:52.312 - Son Brian y Marty. - ¿Quiénes? 40:52.771 --> 40:55.399 - ¿Algún problema? - No, no. 40:55.565 --> 40:57.943 A Peter Breck se le ha dado ya el papel de Brian. 40:58.110 --> 41:00.028 Así que usted leerá el de Marty. 41:00.571 --> 41:04.491 En esta escena, están los dos en un coche y Bill Shatner está sobre el capó. 41:05.117 --> 41:07.703 Lo que quieren es acabar con él. 41:08.370 --> 41:09.871 Vale, soy Marty. 41:11.123 --> 41:12.624 - ¿Listo? - Sí. 41:13.625 --> 41:14.960 Bien. 41:15.419 --> 41:18.463 Estoy conduciendo. Bien. 41:19.631 --> 41:21.133 ¿De dónde coño ha salido? 41:21.300 --> 41:23.343 No lo sé. Ha aparecido como por arte de magia. 41:23.719 --> 41:26.638 ¡No te quedes ahí! ¡Dispárale! 41:27.556 --> 41:29.850 - ¡Dale! - Gracias, señor Richie. 41:30.601 --> 41:33.895 Estoy impresionada. Es usted un gran actor. 41:34.771 --> 41:35.981 Gracias. 41:36.648 --> 41:37.691 Gracias. 41:38.400 --> 41:40.068 Ya le avisaremos. 41:40.235 --> 41:41.278 Vale. 41:41.445 --> 41:43.238 - Ahora con una mano. - Una mano. 41:45.073 --> 41:46.533 Pusiste la otra al final. 41:46.700 --> 41:47.993 Viene un tren. 41:58.253 --> 42:03.508 No han encontrado nada. Aunque creen que está relacionado con drogas. 42:04.092 --> 42:05.844 ¿Con drogas? ¿Por qué con drogas? 42:06.345 --> 42:09.181 Al parecer, ese tal Drexl estaba metido hasta el cuello en eso. 42:09.348 --> 42:10.641 ¿De veras? 42:10.849 --> 42:13.936 Drexl estaba asociado con un tipo llamado Blue Lou Boyle. 42:14.937 --> 42:17.189 - ¿Te dice algo ese nombre? - No. 42:17.522 --> 42:19.691 Bueno, si no te mueves por su círculo, no te preocupes. 42:19.858 --> 42:21.026 ¿Por qué? ¿Quién es? 42:21.193 --> 42:23.820 Un camello mafioso. Alguien con quien es mejor no tener líos. 42:23.987 --> 42:28.200 Oye, Clarence, cuanto más sé sobre tal Drexl... 42:28.700 --> 42:30.285 ...más creo que hiciste lo correcto. 42:30.452 --> 42:32.204 Ese tipo no era solo un colgado salvaje. 42:33.121 --> 42:34.998 No, eso era lo que intentaba decirte antes. 42:35.165 --> 42:37.125 Era como un perro rabioso. 42:38.543 --> 42:41.213 Así que la policía no... no nos está buscando. 42:41.755 --> 42:44.007 No. Si no se enteran de nada más... 42:44.174 --> 42:47.427 ...supondrán que Drexl tuvo un altercado con Blue Lou. 42:49.012 --> 42:51.473 En cuanto salgas de la ciudad, yo no me preocuparía. 42:53.016 --> 42:56.103 Muchas gracias, papá. Te agradezco lo que has hecho por mí. 42:58.814 --> 43:00.399 Tengo guardado algo de dinero. 43:00.732 --> 43:01.900 No, quédatelo. 43:03.652 --> 43:05.404 Muy bien, hijo. 43:06.363 --> 43:07.823 Quiero que sepas que... 43:09.032 --> 43:13.036 ...espero que todo salga bien entre tú y Alabama. 43:13.203 --> 43:14.580 Me gusta. 43:16.081 --> 43:19.876 Creo que hacéis una buena pareja. 43:22.212 --> 43:24.381 No te metas en líos. 43:26.883 --> 43:31.346 Ahora tienes una mujer en la que pensar. 43:32.222 --> 43:33.599 Deja de dar tumbos. 43:36.727 --> 43:37.769 Hijo... 43:40.606 --> 43:41.773 ...te quiero. 43:51.575 --> 43:52.784 Muy bien. 43:52.951 --> 43:56.955 Toma, esta es la dirección y el número de mi amigo Dick Richie... 43:57.122 --> 43:59.207 ...en Hollywood. Ahí es donde estaremos. 43:59.374 --> 44:00.876 Puedes ponerte en contacto conmigo a través de él. 44:01.084 --> 44:02.127 Muy bien. 44:02.461 --> 44:04.963 Vamos, Alabama. Nos vamos. Dale un beso de despedida a papá. 44:09.176 --> 44:11.970 Adiós, papá. Espero que nos veamos pronto. 44:15.098 --> 44:18.185 ¡Oye! ¿Qué clase de beso es ese? 44:22.606 --> 44:24.191 Te enviaré una postal desde Hollywood, ¿vale? 44:24.441 --> 44:27.069 - Oye, Bama... Bama. - ¿Sí, señor? 44:27.319 --> 44:28.737 Cuídale bien. 44:28.904 --> 44:31.406 No te preocupes. Pienso mantenerle bien a raya. 44:31.573 --> 44:34.493 Mientras el sol se pone por el oeste, nosotros te decimos hasta la vista. 44:40.582 --> 44:42.626 ¡Adiós, papá! 44:43.210 --> 44:46.672 Ese cabrón tenía razón. Sabe a chocolate. 44:47.381 --> 44:49.883 Vamos, Rommel. Venga, chico, ven aquí. 44:50.384 --> 44:53.011 Vamos, ven aquí. 45:06.483 --> 45:09.403 - ¿Diga? - ¡Hola, tío! 45:09.778 --> 45:11.947 - ¿Clarence? - ¡El mismo! 45:12.155 --> 45:14.366 Clarence, me alegro de oírte. ¿Cómo estás? 45:14.533 --> 45:16.535 Vas a verme muy pronto. 45:16.702 --> 45:18.370 ¿Vienes a Los Ángeles? ¿Cuándo? 45:19.371 --> 45:20.539 Mañana. 45:21.373 --> 45:23.417 Es la historia que esconde la carta. Ya te lo contaré cuando te vea. 45:23.584 --> 45:26.712 Y por cierto, no voy solo. Viene conmigo mi encantadora mujer. 45:26.878 --> 45:29.131 No me jodas. Clarence, ¿te has casado? 45:29.715 --> 45:31.216 Soy un hombre casado, amigo. 45:32.217 --> 45:34.011 Casado. ¿Quieres saludar a mi media naranja? 45:34.177 --> 45:36.263 - Ven aquí. - Hola, Dick. Soy Alabama Worley. 45:36.763 --> 45:38.890 Hola, ¿qué tal estás, Alabama Worley? 45:40.058 --> 45:42.644 Clarence me lo ha contado todo de ti. Me ha dicho que eres su mejor amigo. 45:42.811 --> 45:44.563 Así que también serás el mío. 45:44.730 --> 45:46.023 Dile que tenemos que irnos. 45:46.648 --> 45:47.899 Clarence dice que tenemos que irnos. 45:48.442 --> 45:50.110 Espera, ¿puedo hablar con Clarence? 45:50.277 --> 45:52.779 - Pregúntale si recibió la carta. - ¿Has recibido la carta? 45:52.946 --> 45:54.031 ¿Qué carta? 45:54.197 --> 45:56.366 - ¿Qué carta? - La que le envié. 45:56.742 --> 45:59.411 - No he recibido ninguna. - ¿Le ha llegado ya el correo? 45:59.995 --> 46:02.873 - ¿Te ha llegado ya el correo? - No, mi compañero de piso Floyd... 46:03.165 --> 46:06.460 - ¿Lo ha mirado? - ¿Lo has mirado? 46:08.921 --> 46:12.466 - Dile que lo mire. - Dice que vayas a mirarlo. 46:13.550 --> 46:15.761 Espera. ¿Puedo hablar con Clarence? 46:17.346 --> 46:18.597 Quiere hablar contigo. 46:19.097 --> 46:21.725 Dile que tenemos que irnos. Que lea la carta. 46:22.184 --> 46:23.226 Lee la carta. 46:23.393 --> 46:26.188 Dile que le quiero y que desde mañana... 46:26.355 --> 46:27.481 Cariño, sostén esto. 46:28.315 --> 46:29.775 Dile que a partir de mañana... 46:29.942 --> 46:32.819 ...todos sus problemas de dinero se habrán acabado. 46:35.239 --> 46:37.115 ¿Diga? ¿Qué problemas de dinero? 46:38.575 --> 46:39.785 Adiós. 46:41.995 --> 46:44.039 ¿Diga? 46:58.136 --> 47:01.348 ¡Floyd! Floyd, has acabado con todo el papel higiénico. 47:22.744 --> 47:24.288 ¡Oye, Rommel! 47:24.871 --> 47:27.124 ¡Ven aquí! ¡Rommel! ¡Rommel! 47:48.270 --> 47:51.481 Frankie, dile a Luca que salga y que haga lo que ya sabes. 48:01.158 --> 48:03.368 ¿Sabe quién soy, señor Worley? 48:04.995 --> 48:07.456 Me rindo. ¿Quién es? 48:08.081 --> 48:12.711 Soy el Anticristo y me pilla en plan vengativo. 48:12.878 --> 48:14.338 Dígale a los ángeles cuando llegue al Cielo... 48:14.504 --> 48:16.548 ...que jamás había visto el mal tan personificado... 48:16.715 --> 48:19.051 ...como lo vio en el rostro del hombre que le mató. 48:19.301 --> 48:22.512 Me llamo Vincent Coccotti. Soy asesor del señor Blue Lou Boyle. 48:23.305 --> 48:24.848 El hombre al que su hijo robó. 48:26.475 --> 48:29.937 Sé que antes fue policía, así que imagino que habrá oído hablar de nosotros. 48:30.270 --> 48:31.647 ¿Estoy en lo cierto? 48:32.147 --> 48:33.899 He oído hablar de Blue Lou Boyle. 48:34.816 --> 48:38.904 Me alegro. Espero responderá a la pregunta de: "¿Estoy en un lío?"... 48:39.154 --> 48:40.781 ...que se estará haciendo. 48:43.325 --> 48:44.952 Jugaremos a preguntas y respuestas. 48:45.160 --> 48:47.537 Y a riesgo de parecer redundante... 48:48.205 --> 48:49.623 ...conteste con sinceridad. 48:51.250 --> 48:52.793 ¿Quiere un pitillo? 48:53.460 --> 48:54.503 No. 48:55.671 --> 48:58.298 Yo también tengo un chico de la edad de su hijo. 48:59.383 --> 49:03.971 Imagino lo doloroso que esto será para usted, pero Clarence... 49:04.972 --> 49:07.808 ...y esa zorra que le acompaña se han buscado esto solitos. 49:07.975 --> 49:11.103 Le imploro que no siga ese camino con ellos. 49:11.645 --> 49:15.232 Siempre puede consolarle el hecho de que no tenía elección. 49:16.942 --> 49:21.488 Me gustaría ayudarle si pudiera, pero hace mucho que no veo a Clarence. 49:25.450 --> 49:26.577 ¿Ve esto? 49:29.413 --> 49:33.250 Duele, ¿verdad? Duele que te partan la nariz. 49:33.959 --> 49:37.087 Te jode vivo. Notas un dolor muy agudo por todo el cerebro... 49:37.254 --> 49:38.964 ...y los ojos se te llenan de lágrimas. 49:39.756 --> 49:41.174 No es nada divertido. 49:41.842 --> 49:46.096 Pero lo que yo voy a ofrecerle es lo mejor que va a conseguir. 49:46.680 --> 49:48.557 Y no volverá a ser tan bueno. 49:49.808 --> 49:53.395 Hablamos con sus vecinos. Vieron un Cadillac. 49:54.771 --> 49:56.648 Un Cadillac púrpura. 49:56.815 --> 50:01.111 El Cadillac púrpura de Clarence estuvo aparcado ayer aquí. 50:01.653 --> 50:03.280 Señor Worley. 50:03.614 --> 50:05.157 ¿Ha visto a su hijo? 50:05.866 --> 50:07.034 Le he visto. 50:07.784 --> 50:12.164 No sé lo que le habrá contado, así que por si no estuviera informado... 50:12.331 --> 50:14.666 ...sobre este asunto, le ilustraré un poco. 50:14.833 --> 50:17.169 Esa zorra con la que anda su hijo... 50:17.336 --> 50:19.630 ...tenía un chulo que era mi socio. 50:20.380 --> 50:22.633 Además de las putas y otros asuntos, trabajaba para mí... 50:22.799 --> 50:25.552 ...en calidad de correo. Bueno, al parecer... 50:26.553 --> 50:29.765 ...esa zorra averiguó que íbamos a hacer un negocio... 50:30.015 --> 50:33.644 ...porque su hijo llegó al club en plan vaquero, pegando tiros... 50:34.353 --> 50:38.231 ...y no paró hasta asegurarse de que todos estaban muertos. 50:39.733 --> 50:41.318 ¿De qué está hablando? 50:42.027 --> 50:45.906 De una masacre y de que robó mis drogas. 50:46.573 --> 50:49.201 Luego huyó de allí. Casi se salen con la suya. 50:49.368 --> 50:52.079 Pero su hijo, el muy capullo... 50:52.704 --> 50:56.583 ...se dejó su permiso de conducir en la mano del muerto. 50:59.628 --> 51:01.755 No le creo. 51:02.589 --> 51:03.632 Eso a mí no me importa. 51:03.799 --> 51:07.177 Lo que realmente importa es que yo le crea a usted. 51:09.012 --> 51:10.514 ¿Adónde han ido? 51:11.223 --> 51:12.349 Están de luna de miel. 51:19.147 --> 51:21.650 Me cabrea hacer la misma pregunta por segunda vez. 51:22.025 --> 51:23.068 ¿Adónde han ido? 51:23.235 --> 51:26.071 No me lo dijeron. Espere un momento y escúcheme. 51:26.738 --> 51:28.949 No había visto a Clarence desde hacía tres años. 51:30.200 --> 51:31.702 Ayer se presentó... 51:31.868 --> 51:34.746 ...con una chica y dijo que se habían casado. 51:36.873 --> 51:41.378 Me pidió algo de dinero... 51:41.545 --> 51:46.508 ...para irse de luna de miel. Quería que le prestase 500 dólares. 51:47.676 --> 51:49.052 Le dije que le ayudaría. 51:49.553 --> 51:53.724 Le extendí un talón. Luego desayunamos juntos. 51:55.183 --> 51:57.519 Y esa fue la última vez que le vi. 51:58.604 --> 51:59.813 Se lo juro por Dios. 52:01.481 --> 52:04.234 No me dijeron adónde iban. 52:05.819 --> 52:07.321 Ni a mí se me ocurrió preguntarlo. 52:39.978 --> 52:41.146 Sabe... 52:42.356 --> 52:45.734 ...los sicilianos mienten muy bien. 52:46.860 --> 52:48.445 Los mejores del mundo. 52:50.822 --> 52:51.990 Yo soy siciliano. 52:52.199 --> 52:56.828 Mi padre era el campeón del mundo de los mentirosos sicilianos. 52:57.621 --> 53:00.499 Al crecer con él, aprendí cómo hacerlo. 53:01.333 --> 53:03.877 Hay 17 cosas distintas que uno puede hacer cuando miente... 53:04.294 --> 53:07.297 ...que le delaten. Los hombres 17 pantomimas. 53:07.798 --> 53:09.758 Las mujeres tienen 20. El hombre 17. Pero... 53:10.634 --> 53:13.053 ...si las conoces como conoces tu propia cara... 53:13.679 --> 53:17.516 ...es mejor que cualquier detector de mentiras. Lo que tenemos aquí... 53:17.683 --> 53:20.435 ...es el juego de mostrar y contar. Y usted no quiere mostrarme nada. 53:20.602 --> 53:22.271 Pero así lo cuenta todo. 53:23.563 --> 53:27.276 Sé que usted sabe dónde están. Así que dígamelo... 53:28.235 --> 53:31.613 ...antes de que le haga algo de lo que no se pueda recuperar. 53:34.533 --> 53:37.661 ¿Podría darme uno de esos pitillos? 53:39.913 --> 53:41.039 Claro. 53:46.712 --> 53:52.426 ¿Tiene una cerilla? No, espere. No se moleste. Yo tengo fuego. 54:02.728 --> 54:04.104 Usted es siciliano, ¿eh? 54:05.564 --> 54:06.732 Sí, siciliano. 54:10.903 --> 54:12.112 Sabe... 54:13.989 --> 54:15.198 Yo leo mucho. 54:16.241 --> 54:18.160 Sobre todo cosas ocurridas en la historia. 54:20.537 --> 54:22.205 Para mí es algo fascinante. 54:24.625 --> 54:27.461 Hay un hecho que no sé si usted conoce. 54:31.423 --> 54:35.427 Los sicilianos descienden de los negros. 54:42.768 --> 54:44.269 ¿Cómo ha dicho? 54:45.354 --> 54:48.231 Es un hecho. Sí. Verá... 54:49.691 --> 54:54.071 ...los sicilianos tienen sangre negra bombeando en sus corazones. 54:55.489 --> 54:58.659 Y si usted no me cree, documéntese. 54:59.159 --> 55:02.287 Hace cientos y cientos de años... 55:02.454 --> 55:07.084 ...los moros conquistaron Sicilia. Y los moros son negros. 55:08.377 --> 55:09.878 Por aquel entonces... 55:10.921 --> 55:13.465 ...los sicilianos eran como los espagueti del norte de Italia. 55:14.758 --> 55:16.426 Tenían el pelo rubio y los ojos azules. 55:17.219 --> 55:19.054 Pero... 55:20.472 --> 55:22.057 Entonces los moros los invadieron... 55:24.476 --> 55:26.270 ...y cambiaron todo el país. 55:26.853 --> 55:30.941 Se follaron a tantas mujeres sicilianas... 55:31.942 --> 55:34.069 ...que cambiaron la línea sanguínea para siempre. 55:34.945 --> 55:38.282 Por eso el pelo rubio y los ojos azules... 55:38.532 --> 55:42.244 ...se convirtieron en pelo negro y piel oscura. 55:42.786 --> 55:46.665 Me resulta absolutamente asombroso... 55:48.208 --> 55:52.045 ...pensar que hoy en día, cientos de años después... 55:54.047 --> 55:55.716 ...los sicilianos... 55:56.800 --> 55:59.177 ...todavía llevan esos genes negros. 56:00.804 --> 56:02.306 Esto es... 56:02.472 --> 56:05.601 No, estoy citando la historia. 56:06.435 --> 56:09.396 Está escrito. Es un hecho. Está escrito. 56:10.188 --> 56:11.273 ¡Me encanta ese tío! 56:17.279 --> 56:18.697 Sus antepasados son negros. 56:21.408 --> 56:22.534 ¡Sí! 56:25.871 --> 56:27.289 Y su tátara, tátara... 56:27.915 --> 56:30.459 ...tatarabuela se folló a un negro. 56:33.045 --> 56:35.881 Y tuvo un hijo mulato. 56:37.215 --> 56:40.802 Si eso es un hecho, dígame: 56:41.428 --> 56:42.638 ¿estoy mintiendo? 56:46.850 --> 56:48.018 Porque usted... 56:50.854 --> 56:52.397 ...es medio carbonilla. 57:01.156 --> 57:02.574 ¡Carbonilla! 57:03.700 --> 57:05.410 Y usted es un melón. 57:16.129 --> 57:17.172 Eso ha sido estupendo. 57:24.179 --> 57:25.806 Dame eso. 57:39.861 --> 57:41.196 No había matado a nadie... 57:42.573 --> 57:43.991 ...desde 1984. 57:47.703 --> 57:49.580 Ve al apartamento del hijo de este gracioso. 57:50.789 --> 57:53.542 Vuelve con algo que me diga adónde ha ido ese gilipollas. 57:54.918 --> 57:56.670 Así podré borrarme a este cabrón de la cara. 58:01.466 --> 58:02.676 Franco, ¿qué ha pasado? 58:02.884 --> 58:07.973 Dijo que los sicilianos descienden de los negros y Don Vincenzo se lo ha cargado. 58:10.726 --> 58:12.603 Voy a acabar con su puta familia. 58:17.566 --> 58:19.067 CLARENCE DICK RITCHIE HOLLYWOOD, CALIFORNIA 58:19.234 --> 58:20.402 Jefe. 58:21.320 --> 58:22.821 Prepárese para alegrarse. 58:24.948 --> 58:29.161 Buenos días. Son las 6.22 en Los Ángeles. Les haba David Perry desde la KBLU. 58:46.219 --> 58:48.931 ¿Hola? Hola. 58:52.726 --> 58:54.019 Buenos días. 58:54.186 --> 58:55.604 Floyd. 58:57.439 --> 59:01.193 Floyd, ¿no podrías al menos abrir la puerta por mí? 59:01.443 --> 59:03.195 Tío, ni siquiera la había oído. 59:04.279 --> 59:05.405 ¿Hola? 59:05.572 --> 59:07.199 ¿No puedes ayudarme un poco de vez en cuando? 59:07.366 --> 59:09.159 - Hola. - ¿Sí? 59:11.411 --> 59:13.121 ¿Has pedido una chica? 59:15.707 --> 59:17.251 ¡Sabía que eras tú! 59:19.169 --> 59:21.129 Dick, te presento a Alabama. Alabama, te presento a Dick. 59:21.296 --> 59:23.298 - ¡Encantada de conocerte! - ¿Cuánto llevas viviendo aquí? 59:23.465 --> 59:25.676 - Hola, soy Alabama. - Clarence, estás estupendo. 59:25.842 --> 59:27.261 Este sitio es genial. Estupendo. 59:27.427 --> 59:30.347 Vamos, me muero de hambre. Vamos a comer algo. ¿Quién es este? 59:30.514 --> 59:32.015 - Es Floyd. - Floyd, muy bien. 59:32.182 --> 59:33.267 ¡Venga, vamos! 59:33.433 --> 59:35.894 Adiós, Floyd. Cuidado al bajar. Tened cuidado. 59:37.062 --> 59:38.397 Hola. 59:52.202 --> 59:53.829 Escuchad, aún no os lo he comentado. 59:53.996 --> 59:57.207 El otro día hice una prueba que me salió genial para T.J. Hooker. 59:58.709 --> 1:00:01.670 - ¿Vas a salir en T.J. Hooker? - Sí, en el nuevo T.J. Hooker. 1:00:01.837 --> 1:00:04.339 - Toco madera. - ¿Vas a conocer al capitán Kirk? 1:00:04.506 --> 1:00:06.675 No llegué a conocerle en la prueba... 1:00:06.842 --> 1:00:08.719 ...pero si consigo el papel, eso espero. 1:00:09.886 --> 1:00:12.347 - Eso sería flipante. - Sería genial. 1:00:12.514 --> 1:00:14.099 Conocer al capitán Kirk sería genial. 1:00:19.813 --> 1:00:21.940 Motel Safari 1:00:24.902 --> 1:00:26.111 Ya hemos llegado. 1:00:29.031 --> 1:00:30.532 La suite luna de miel. 1:00:33.619 --> 1:00:35.120 Estás enamorado, ¿verdad? 1:00:35.287 --> 1:00:38.624 Por primera vez en mi vida. ¿Sabes cómo es? 1:00:39.166 --> 1:00:40.208 No. 1:00:42.669 --> 1:00:44.171 Cierra el pico. 1:00:44.588 --> 1:00:46.548 ¿Qué estás haciendo en Los Ángeles? 1:00:52.721 --> 1:00:56.266 Santa María madre de Dios. Esto no puede ser real. 1:00:57.476 --> 1:00:59.478 - Te pondrá a cien. - ¿Qué? 1:01:00.228 --> 1:01:02.731 - He dicho que te pondrá a cien. - Mira, tienen tele por cable. 1:01:04.066 --> 1:01:05.234 ¿Quieres vino, cariño? 1:01:05.400 --> 1:01:07.694 Sí, solo un poco. El vino se me sube rápido. 1:01:09.613 --> 1:01:10.906 Es nieve de verdad. 1:01:11.990 --> 1:01:13.408 Es auténtica, Clarence. 1:01:13.575 --> 1:01:14.785 Desde luego eso espero. 1:01:15.744 --> 1:01:17.996 Tienes un montón de cocaína. 1:01:18.205 --> 1:01:19.248 Lo sé. 1:01:19.414 --> 1:01:21.500 ¿Te has parado a pensar cuánta puta coca tienes aquí? 1:01:21.667 --> 1:01:22.709 No, dímelo. 1:01:24.127 --> 1:01:25.796 No lo sé, pero hay un jodido montón. 1:01:27.422 --> 1:01:29.549 ¿Esta es la coca de Drexl? 1:01:30.008 --> 1:01:32.427 No, Drexl murió, así que es la coca de Clarence. 1:01:32.594 --> 1:01:34.263 Y Clarence hará lo que quiera con ella. 1:01:34.429 --> 1:01:36.306 Y lo que Clarence quiere hacer es venderla. 1:01:36.640 --> 1:01:38.684 Entonces Bama y yo nos subiremos a un avión... 1:01:38.850 --> 1:01:40.269 ...y nos pasaremos el resto de nuestra vida gastándolo. 1:01:40.435 --> 1:01:42.479 ¿Recibiste mi carta? ¿Tienes un comprador para mí? 1:01:42.646 --> 1:01:44.398 Oye, Clarence, yo no soy un camello, ¿vale? 1:01:44.856 --> 1:01:46.858 Eres actor y he oído que a la gente de Hollywood... 1:01:47.025 --> 1:01:48.610 ...se la llevan al plató a todas horas. 1:01:48.777 --> 1:01:50.821 Bueno, a ellos sí, ¿entiendes? A ellos sí. 1:01:51.363 --> 1:01:53.282 Y puede que un día, cuando empiece a ser un actor famoso... 1:01:53.448 --> 1:01:54.992 ...sea como uno de esos tipos. 1:01:55.158 --> 1:01:57.744 Pero hasta ese día no tengo nada, ¿vale? 1:01:57.995 --> 1:02:00.539 No tengo un orinal donde mear ni tampoco donde vaciarlo. 1:02:00.706 --> 1:02:01.999 Solo tengo al puto Floyd. 1:02:02.499 --> 1:02:04.459 Pero si quieres que te ayude a venderla poco a poco... 1:02:04.626 --> 1:02:05.711 ...es todo lo que puedo hacer. 1:02:05.877 --> 1:02:07.963 No, no, no. Nada de venderla poco a poco. 1:02:08.130 --> 1:02:10.966 Ha de ser toda la enchilada de golpe y es la única forma. 1:02:11.133 --> 1:02:13.594 Clarence, ¿has pensado lo difícil que resultará eso? 1:02:14.011 --> 1:02:15.679 ¿De qué coño estás hablando? 1:02:15.846 --> 1:02:17.973 Te ofrezco medio millón de nieve por 200 de los grandes. 1:02:18.140 --> 1:02:19.308 ¿Y me dices que será difícil? 1:02:19.474 --> 1:02:20.559 Muy difícil. 1:02:20.726 --> 1:02:23.020 Será muy difícil, ¿lo entiendes? Escúchame. 1:02:23.186 --> 1:02:24.980 Es difícil porque debes vendérsela a un grupo muy especial. 1:02:25.147 --> 1:02:26.898 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 1:02:27.065 --> 1:02:30.402 Peces gordos, gente importante. Tipos que puedan pagar 200.000 dólares. 1:02:30.569 --> 1:02:33.071 Gente que pueda comprar una maleta llena de cocaína. 1:02:33.363 --> 1:02:35.282 Básicamente, Clarence, gente a la que no conozco. 1:02:35.449 --> 1:02:38.577 Que tú no conoces. Y lo más importante, que no te conocen. 1:02:43.415 --> 1:02:44.917 Vamos, Dick. 1:02:50.255 --> 1:02:53.717 - Vale, Clarence. Escucha. - ¿Has visto? 1:02:54.801 --> 1:02:56.595 Conozco a un tipo... 1:02:56.762 --> 1:02:58.680 ...que podría ayudarte, pero... 1:02:59.097 --> 1:03:01.516 ...no te garantizo nada. 1:03:02.142 --> 1:03:03.393 ¿Es de los gordos? 1:03:04.978 --> 1:03:07.314 No es un pez gordo, ¿vale? 1:03:07.940 --> 1:03:11.860 Trabaja de ayudante para un gran productor de cine llamado Lee Donowitz. 1:03:12.986 --> 1:03:14.655 Lee Donowitz podría pagar... 1:03:15.072 --> 1:03:17.658 ...y utilizar 200.000 dólares de farlopa. 1:03:18.575 --> 1:03:20.452 Eso es lo que tienes. 1:03:20.619 --> 1:03:22.537 Bueno, ¿y qué le has dicho? 1:03:23.538 --> 1:03:25.499 ¿Qué coño esperabas que le dijera? 1:03:25.666 --> 1:03:28.085 No sabía que este rollo fuera cierto. 1:03:28.252 --> 1:03:31.255 Y además, Floyd se fumó la segunda página de la carta, ¿vale? 1:03:32.589 --> 1:03:34.299 ¿Cómo se llama ese ayudante? 1:03:34.967 --> 1:03:36.009 Elliot. 1:03:37.302 --> 1:03:38.428 ¿Elliot qué? 1:03:38.804 --> 1:03:40.013 Elliot Blitzer. 1:03:41.306 --> 1:03:43.767 Bien. Pues le llamaremos y arreglaremos un encuentro... 1:03:43.934 --> 1:03:47.020 ...en el que podremos irnos conociendo, ¿vale? 1:03:48.313 --> 1:03:51.108 - ¿Dónde? - ¿Dónde podríamos quedar? 1:03:54.820 --> 1:03:57.155 - En la montaña rusa. - En la montaña rusa. 1:04:01.702 --> 1:04:05.539 Así que tienes 500.000 dólares de cola... 1:04:06.164 --> 1:04:07.916 ...que quieres descargar por 200.000. 1:04:08.166 --> 1:04:09.501 ¿Quieres una galletita? 1:04:11.169 --> 1:04:12.462 Gracias. 1:04:13.171 --> 1:04:15.424 Espera, deja los gorilas. 1:04:19.136 --> 1:04:20.178 Gracias. 1:04:20.387 --> 1:04:21.888 Así que tienes... 1:04:22.639 --> 1:04:24.516 ...500.000 dólares de cola... 1:04:24.683 --> 1:04:26.685 ...que quieres descargar por 200.000. 1:04:27.019 --> 1:04:30.355 "Descargar". Esa no es forma de describir una ganga única en la vida. 1:04:31.690 --> 1:04:33.984 - ¿De dónde la has sacado? - ¿De dónde? 1:04:35.611 --> 1:04:38.697 La cultivo en mi balcón. Allí la luz es muy buena. 1:04:38.864 --> 1:04:43.285 Estoy muy arriba con respecto a la calle y allí no se ve. Es un lugar perfecto. 1:04:43.493 --> 1:04:44.578 Ya. 1:04:46.330 --> 1:04:48.081 En serio, ¿de dónde la has sacado? 1:04:48.707 --> 1:04:49.958 - ¿De dónde ha salido? - Sí. 1:04:50.125 --> 1:04:51.168 De las hojas de coca. 1:04:51.335 --> 1:04:52.920 Estás chalado. ¿Sabes qué? Yo me largo. 1:04:53.086 --> 1:04:54.463 Elliot, tranqui. 1:04:54.630 --> 1:04:56.173 Vamos, siéntate. ¿Vale? 1:04:56.840 --> 1:04:58.717 Ya que estamos aquí, disfrutemos del paseo, ¿vale? 1:04:58.884 --> 1:05:01.553 Te lo diré, pero tendrás que prometerme que no abrirás la boca. 1:05:01.720 --> 1:05:03.055 Si Dick no me hubiera asegurado que eras de fiar... 1:05:03.221 --> 1:05:04.681 ...te diría que no es asunto tuyo. 1:05:04.848 --> 1:05:07.059 - Vale. - Esto va a ser divertido. 1:05:08.352 --> 1:05:09.436 ¡Vamos! 1:05:10.479 --> 1:05:13.607 La verdad es esta: tengo un amigo en el departamento. 1:05:13.941 --> 1:05:15.442 - ¿Qué departamento? - ¿Qué departamento? 1:05:15.609 --> 1:05:16.944 ¿Tú qué crees, mamón? 1:05:18.987 --> 1:05:20.072 ¿El de policía? 1:05:20.239 --> 1:05:22.991 Premio al caballero. Escucha, hace año y medio... 1:05:23.158 --> 1:05:25.244 ...mi amigo tuvo acceso al depósito de pruebas. 1:05:25.410 --> 1:05:28.080 Y se agenció la coca, pero es un buen poli con mujer e hijos. 1:05:28.330 --> 1:05:30.082 La retuvo un año y medio... 1:05:30.249 --> 1:05:32.960 - ...hasta que encontró de quién fiarse. - ¿Y se fía de ti? 1:05:33.126 --> 1:05:34.586 Sí, se fía de mí. Estudiamos juntos. 1:05:34.753 --> 1:05:36.755 Nos conocemos desde la infancia. 1:05:36.922 --> 1:05:39.132 Yo me ocupo de la parte de ventas y él es mi socio capitalista... 1:05:39.299 --> 1:05:41.677 ...porque sabe que si me trincan, no soltaré prenda. 1:05:41.843 --> 1:05:43.428 No hablemos más, ¿entendido? 1:05:43.804 --> 1:05:45.847 Mi amigo es algo paranoico. Yo no te he dicho nada. 1:05:46.014 --> 1:05:48.809 - No has oído nada. - Yo no he oído nada. 1:05:48.976 --> 1:05:50.269 ¡Muy bien! ¡Vamos allá! 1:05:56.525 --> 1:05:58.068 ¡Cabalga, nena! 1:06:08.579 --> 1:06:09.913 ¡Sí! 1:06:10.455 --> 1:06:13.584 ¡Vamos a dar otra vuelta! ¡Agárrate, Elliot! 1:06:28.640 --> 1:06:32.019 Sí, esto es fabuloso. Ha sido una buena idea. 1:06:39.151 --> 1:06:41.069 Elliot está un poco verde. 1:06:46.617 --> 1:06:49.578 Elliot, ¿te parezco una preciosa rubia con las tetas grandes y un culo... 1:06:49.745 --> 1:06:51.705 ...que sabe a helado de vainilla? 1:06:53.165 --> 1:06:54.499 ¿Qué? 1:06:54.666 --> 1:06:57.628 Te he dicho que si te parezco una preciosa rubia con las tetas grandes y un culo... 1:06:57.794 --> 1:06:59.963 ...que sabe a helado de vainilla. 1:07:00.130 --> 1:07:01.173 No. 1:07:01.340 --> 1:07:03.175 No. Entonces, ¿por qué me dices todas esas chorradas? 1:07:03.342 --> 1:07:05.260 ¿Quieres joderme? 1:07:05.510 --> 1:07:07.888 Clarence. Está mareado, tío. 1:07:08.055 --> 1:07:11.516 - Sé lo que hago, ¿vale? - Oye, te diré una cosa. 1:07:12.059 --> 1:07:15.437 Lee no quiere correr ningún riesgo. 1:07:16.021 --> 1:07:19.274 Tiene un par de tíos con los que lleva tratando durante años. 1:07:20.859 --> 1:07:24.071 Son gente seria, de confianza y segura. 1:07:25.197 --> 1:07:27.282 Dime una cosa, Batman. Si estáis... 1:07:27.449 --> 1:07:29.493 ...tan enamorados, ¿qué coño haces aquí? 1:07:29.660 --> 1:07:31.495 Seguro que tienes mejores cosas que hacer... 1:07:31.662 --> 1:07:33.872 ...que pasarte el día al revés en una montaña rusa. 1:07:34.623 --> 1:07:38.126 Tu amigo está interesado porque con tanta nieve en las manos... 1:07:38.293 --> 1:07:40.712 ...podría ser el camello más importante de Hollywood hasta que se le acabase. 1:07:40.879 --> 1:07:42.589 Puede venderla, esnifarla... 1:07:42.756 --> 1:07:45.050 ...o jugar a ser Papá Noel por lo que a mí respecta. 1:07:45.259 --> 1:07:46.551 Pero al precio que la paga... 1:07:46.718 --> 1:07:48.387 ...podrá permitirse regalarla por ahí. 1:07:48.553 --> 1:07:49.721 Así será el mejor amigo de todo el mundo. 1:07:49.888 --> 1:07:52.557 Yo no le obligo a nada. 1:07:52.766 --> 1:07:54.476 Es su dinero. Le dejo hacer lo que quiera. 1:07:54.726 --> 1:07:57.396 Pero no esperéis que mis amigos y yo nos pasemos la vida... 1:07:57.562 --> 1:07:59.856 ...esperando a que os salgan cojones. 1:08:00.023 --> 1:08:01.066 Joder. 1:08:04.152 --> 1:08:06.572 - Sí, diga. - Hola, Lee. 1:08:06.780 --> 1:08:10.117 Elliot, es domingo. ¿Por qué estoy hablando contigo en domingo? 1:08:10.576 --> 1:08:13.161 ¿No te veo bastante toda la semana para que hable contigo el domingo? 1:08:13.328 --> 1:08:16.915 Estoy con ese tipo con el que querías que me reuniera, Lee. 1:08:17.249 --> 1:08:18.417 ¿Sabes a quién me refiero? 1:08:18.584 --> 1:08:21.503 No me lo puedo creer. Elliot, ¿por qué me hablas... 1:08:21.670 --> 1:08:22.920 ...en mi teléfono particular de esto? 1:08:23.297 --> 1:08:27.968 Porque estoy aquí con ese tipo y él insiste en hablar contigo. 1:08:28.427 --> 1:08:30.469 ¿Has perdido el puto juicio? 1:08:33.265 --> 1:08:36.310 Ha dicho que si no te ponías al teléfono se marcharía... 1:08:37.102 --> 1:08:39.562 Hola, Lee, soy Clarence. Por fin hablamos. 1:08:40.147 --> 1:08:42.566 Ante todo quiero que sepas que soy un gran admirador tuyo. 1:08:42.732 --> 1:08:44.942 Quiero pasar Doctor Zhivago por Los Ángeles. 1:08:45.110 --> 1:08:47.321 Por eso necesito de tu capacidad para distribuirla. 1:08:47.821 --> 1:08:49.573 Clarence... 1:08:50.531 --> 1:08:51.575 No sé, Clarence. 1:08:51.741 --> 1:08:53.660 Doctor Zhivago es una película muy importante. 1:08:53.826 --> 1:08:55.704 La mayor que has tenido en tus manos. 1:08:55.870 --> 1:08:57.330 Hablamos de una gran película. 1:08:57.496 --> 1:08:59.540 Un hombre tendría que ser idiota si no fuese un poco prudente... 1:08:59.708 --> 1:09:01.668 ...con una peli como esta. 1:09:01.835 --> 1:09:03.378 Y Lee, tú no eres idiota. 1:09:03.837 --> 1:09:05.964 No, no digo que no me interese, Clarence. 1:09:06.131 --> 1:09:08.216 Pero yo no me dedico solo a la distribución. 1:09:08.383 --> 1:09:10.177 Soy productor. 1:09:10.344 --> 1:09:12.429 Estoy aquí para hacer buenas películas, nada más... 1:09:12.596 --> 1:09:14.513 ...y nada menos, bueno, a veces. 1:09:14.848 --> 1:09:15.973 ¡Oye! 1:09:16.808 --> 1:09:18.185 ¡Vete por tu puto carril! 1:09:19.811 --> 1:09:22.230 No, no hablo contigo. Un capullo... ¡No me hagas una peineta! 1:09:22.397 --> 1:09:24.024 ¡Haré que te maten! 1:09:25.107 --> 1:09:27.194 El quid de la cuestión es que no soy la Paramount. 1:09:27.361 --> 1:09:28.445 ¿Me entiendes? 1:09:28.612 --> 1:09:30.489 Trato con unos cuantos distribuidores selectos. 1:09:30.656 --> 1:09:33.491 Compro sus películas y consigo lo que quiero... 1:09:33.741 --> 1:09:35.661 ...y me las piro. Es un asunto muy empresarial... 1:09:35.826 --> 1:09:37.745 ...fácil y de poco riesgo, Clarence. 1:09:37.913 --> 1:09:39.330 Lee, estoy hablando del Doctor Zhivago. 1:09:39.498 --> 1:09:41.250 Eso hará que les dejes durante un año y medio. 1:09:41.415 --> 1:09:43.335 Dos años. Dos años sin tener que trabajar... 1:09:43.502 --> 1:09:45.128 ...con ninguna otra película, solo con la mía, ¿entendido? 1:09:45.295 --> 1:09:48.214 Solo con la tuya. ¿Y por qué tanta prisa? 1:09:48.714 --> 1:09:50.801 Me gustaría poder anunciar esta oferta en Cannes. 1:09:50.968 --> 1:09:53.345 ¿De acuerdo? Si tuviera tiempo para un noviazgo, Lee, lo haría. 1:09:53.512 --> 1:09:56.181 Saldría contigo, te cogería de la mano y te besaría en la mejilla en la puerta. 1:09:56.348 --> 1:09:57.557 Pero no estoy en esa situación. 1:09:57.724 --> 1:10:01.186 Necesito saber enseguida si tú y yo vamos a acostarnos o no. 1:10:01.353 --> 1:10:03.522 Si quieres mi película, Lee, tendrás que llegar a un acuerdo... 1:10:03.689 --> 1:10:05.023 ...con tus miedos y tus deseos. 1:10:06.525 --> 1:10:08.694 Mis miedos y mis deseos, ¿eh, Clarence? 1:10:10.404 --> 1:10:13.824 ¿No sabes que mis películas han producido más de 2800 millones? 1:10:13.991 --> 1:10:15.033 Pásame con Elliot. 1:10:15.200 --> 1:10:18.078 - ¿Quieres hablar con Elliot? - Pásame con Elliot. 1:10:18.620 --> 1:10:20.080 Elliot, quiere hablar contigo. 1:10:23.083 --> 1:10:26.211 - Hola, Lee. - Elliot, ¿de qué conoces a ese tipo? 1:10:26.461 --> 1:10:28.755 Es amigo de Dick. ¿Le recuerdas? 1:10:29.047 --> 1:10:30.424 ¿Quién es ese soplapollas? 1:10:34.261 --> 1:10:37.014 ¿Quieres que le sople la polla? 1:10:37.389 --> 1:10:38.432 ¿Quién es ese soplapollas? 1:10:38.599 --> 1:10:41.018 - ¿Que quién es ese soplapollas? - Sí. 1:10:41.184 --> 1:10:42.936 Dick es mi amigo. Está en mi clase de interpretación. 1:10:43.103 --> 1:10:44.146 ¿Le has dicho que soy actor? 1:10:44.313 --> 1:10:47.941 ¿Y es bueno? ¿Tiene talento o...? ¿En serio? 1:10:48.567 --> 1:10:50.360 ¿Y Dick de qué conoce a ese tío? 1:10:52.237 --> 1:10:53.488 Crecieron juntos. 1:10:53.739 --> 1:10:56.575 Vale, quedamos el miércoles en el hotel a las 3.00. 1:10:56.742 --> 1:10:58.076 Y tráete algo de ese reparto, ¿vale? 1:10:58.410 --> 1:11:01.872 Y Elliot, no me llames aquí más y menos un domingo, ¿vale? 1:11:03.415 --> 1:11:04.458 ¿Qué ha dicho? 1:11:04.791 --> 1:11:06.960 Vale, espera un momento. Cállate un momento. 1:11:07.127 --> 1:11:09.338 Chicos, esta es la situación. 1:11:09.755 --> 1:11:13.425 Quiere veros a las tres en el Beverly Ambassador, ¿entendido? 1:11:13.926 --> 1:11:17.012 Quiere hablar con vosotros. Si después de eso le caéis bien... 1:11:17.179 --> 1:11:19.181 ...y quiere hacer un trato, os lo propondrá. 1:11:19.348 --> 1:11:22.517 Si no, os mandará a la mierda y se largará de la habitación. 1:11:22.684 --> 1:11:24.937 - ¿Le has dicho que era...? - Cállate un momento. 1:11:25.187 --> 1:11:26.605 Quiere un bolsa de prueba. 1:11:27.356 --> 1:11:28.440 No habrá problema. 1:11:28.607 --> 1:11:29.650 Genial. 1:11:29.942 --> 1:11:31.443 ¿Le has dicho que yo era actor? 1:11:32.110 --> 1:11:33.445 Sí, se lo he dicho. 1:11:33.654 --> 1:11:36.281 - ¿Y que era bueno? - Sí, le he mentido. 1:11:53.173 --> 1:11:54.216 Hola. 1:11:54.383 --> 1:11:55.968 - ¿Cómo estás? - Bastante bien. 1:11:56.134 --> 1:11:58.136 - ¿Dick? ¿Eres Dick Richie? - No. 1:11:58.345 --> 1:11:59.972 No, ahora no está. 1:12:02.307 --> 1:12:04.810 - ¿Vives aquí? - Sí. 1:12:05.394 --> 1:12:07.229 ¿Compartís el apartamento? 1:12:08.063 --> 1:12:10.065 Exacto. 1:12:10.482 --> 1:12:12.484 Tal vez puedas ayudarme. Estoy buscando a un amigo mío. 1:12:12.651 --> 1:12:14.653 - Claro. - ¿Clarence Worley de Detroit? 1:12:14.820 --> 1:12:16.863 Va con una chica muy guapa llamada Alabama. 1:12:17.030 --> 1:12:19.366 Sí, tío, les conozco. Han estado aquí. 1:12:19.533 --> 1:12:21.868 ¿Les has visto? ¿Se alojan aquí? 1:12:22.035 --> 1:12:23.370 No, están en el... 1:12:24.329 --> 1:12:27.708 ...Safari Motor... motel. En el motel Safari. 1:12:29.626 --> 1:12:31.211 - Motel Safari. - Sí. 1:12:32.504 --> 1:12:35.173 ¿Cómo lo sabes? ¿Has estado allí? 1:12:35.674 --> 1:12:41.805 No, estuvieron aquí y dijeron que iban a ir allí. 1:12:41.972 --> 1:12:43.056 Y se fueron. 1:12:44.349 --> 1:12:46.435 - ¿Sí? - Sí, motel Safari. 1:12:46.685 --> 1:12:47.853 Motel Safari. 1:12:48.061 --> 1:12:51.148 Oye, ¿quieres ver un rato la tele? Quizá vuelvan por aquí. 1:12:51.315 --> 1:12:52.816 No, no, gracias. 1:12:52.983 --> 1:12:54.192 Vale. 1:12:54.401 --> 1:12:58.363 - Cuídate. Tal vez vuelva. - Sí, tío. Cuídate. 1:13:02.701 --> 1:13:06.997 No seas tan guay conmigo. La próxima vez te mataré. 1:13:08.415 --> 1:13:10.417 Motel Safari 1:13:14.379 --> 1:13:17.424 Estoy orgullosa de ti. ¿He hecho bien mi papel? 1:13:17.591 --> 1:13:18.717 Babalu, has estado perfecta. 1:13:18.884 --> 1:13:21.053 - ¿Como un ninja? - Sí. 1:13:21.219 --> 1:13:23.221 Voy a buscar algo de comer. 1:13:24.598 --> 1:13:27.935 Me voy a meter en la bañera y me voy a mojar y a enjabonar. 1:13:28.101 --> 1:13:31.063 Luego me tiraré sobre la cama de agua y veré películas X... 1:13:31.229 --> 1:13:33.565 ...hasta que vuelvas a mis amorosos brazos. 1:13:36.735 --> 1:13:37.903 Date prisa. 1:13:46.245 --> 1:13:48.455 Enseguida volvemos con Bullitt. 1:14:00.342 --> 1:14:01.385 Hola. 1:14:03.428 --> 1:14:04.930 ¡Hola! 1:14:14.439 --> 1:14:17.234 - ¿Un pitillo? - No. 1:14:22.239 --> 1:14:23.490 Llevas un conjunto muy bonito. 1:14:25.867 --> 1:14:26.910 ¿Este? 1:14:27.411 --> 1:14:31.123 Me lo compré en Las Vegas, Nevada. 1:14:41.300 --> 1:14:45.762 Alabama, ¿dónde está nuestra coca? ¿Y dónde está Clarence? 1:14:45.929 --> 1:14:47.389 ¿Cuándo va a volver? 1:14:48.515 --> 1:14:50.642 Lo siento, se ha equivocado de habitación. 1:14:51.184 --> 1:14:52.352 Yo me llamo Sadie. 1:14:54.938 --> 1:14:57.941 No tenemos coca, pero hay una máquina de Pepsi en el pasillo. 1:14:59.651 --> 1:15:02.487 No conozco a nadie llamado Clarence, pero puede que mi marido sí. 1:15:02.654 --> 1:15:05.657 Pregúntele a él porque llegará enseguida. Juega al fútbol. 1:15:08.952 --> 1:15:11.121 Está entrenando. 1:15:20.422 --> 1:15:23.342 - Dame la mano. - Vale. 1:15:29.598 --> 1:15:31.308 Eres increíblemente guapa. 1:15:32.601 --> 1:15:34.603 Gracias. Gracias. 1:15:37.314 --> 1:15:38.607 Déjame ver tus ojos. 1:15:41.944 --> 1:15:42.986 Qué carita. 1:15:46.031 --> 1:15:49.868 - Hazme un favor. Date la vuelta. - Vale. 1:15:50.869 --> 1:15:52.371 No, hacia el otro lado. 1:15:53.538 --> 1:15:54.915 Vale. 1:16:12.933 --> 1:16:14.434 Eso duele, ¿verdad? 1:16:15.602 --> 1:16:17.938 Ponte en pie, guapa. Tampoco te he hecho tanto daño. 1:16:20.607 --> 1:16:23.235 ¿Dónde está nuestra coca? ¿Dónde está Clarence? 1:16:23.402 --> 1:16:24.903 ¿Cuándo va a volver? 1:16:25.988 --> 1:16:28.574 Está bien. 1:16:31.577 --> 1:16:32.786 Que te jodan. 1:16:34.621 --> 1:16:36.081 Que me jodan... 1:16:43.255 --> 1:16:44.840 ¿Qué te pasa, nena? 1:16:46.216 --> 1:16:47.759 ¿No puedes respirar? 1:16:52.180 --> 1:16:53.682 Pues acostúmbrate. 1:16:56.351 --> 1:16:58.478 - Hola. - Menudo olor a hamburguesa. 1:16:58.729 --> 1:17:01.523 Dime, ¿cuál es la hamburguesa más grande y grasienta que tenéis? 1:17:01.690 --> 1:17:03.775 Pues la doble con queso y chile de Steve. 1:17:03.942 --> 1:17:06.111 Pues dame dos de esas. 1:17:06.278 --> 1:17:10.365 Dos de patatas con chile y dos latas de cola light. 1:17:10.616 --> 1:17:11.825 ¿Algo más? 1:17:14.703 --> 1:17:17.623 Ven aquí. ¡Mírate! ¡Mírate bien! 1:17:17.956 --> 1:17:19.541 ¿Crees que así le gustarás a tu novio? 1:17:19.708 --> 1:17:22.461 Si lo crees, eres una puta boba. 1:17:22.961 --> 1:17:26.423 Eres una chica muy guapa, Alabama, pero a partir de hoy ya no lo serás más. 1:17:26.590 --> 1:17:30.594 ¡Te haré una puta pregunta y vas a darme una puta respuesta! 1:17:31.803 --> 1:17:35.349 ¿Dónde está mi coca? 1:17:41.438 --> 1:17:43.398 ¡Date la vuelta! 1:17:44.691 --> 1:17:46.151 ¡Contéstame! 1:17:50.822 --> 1:17:52.366 Vamos. 1:17:57.246 --> 1:17:58.956 Eres valiente, nena. 1:18:02.251 --> 1:18:04.461 Ese es un número muy bueno. 1:18:05.003 --> 1:18:06.672 ¿Has leído ya el artículo sobre Elvis? 1:18:08.173 --> 1:18:10.509 No, aún no. 1:18:10.676 --> 1:18:13.845 Pues el mejor artículo que he leído sobre Elvis Presley... 1:18:14.012 --> 1:18:15.764 ...en toda mi vida. Fíjate en esto. 1:18:16.682 --> 1:18:18.308 ¿Ves? Explica... 1:18:18.475 --> 1:18:20.560 ...por qué tiene tanta atracción después de tantos años. 1:18:21.270 --> 1:18:24.314 Cubre todo el espectro. Habla con sus fans... 1:18:24.481 --> 1:18:26.775 ...con la gente de su edad y los que adoran su música. 1:18:27.150 --> 1:18:28.986 Y también con los fanáticos. 1:18:29.736 --> 1:18:31.989 No sé a ti, pero a mí me dan escalofríos. 1:18:33.740 --> 1:18:36.618 - Sí, sí, ya sé a qué te refieres. - Fíjate en esta. 1:18:37.286 --> 1:18:40.706 Parece que se ha caído de un árbol y se ha golpeado con todas las ramas. 1:18:48.463 --> 1:18:51.925 La primera vez que matas a alguien es la peor de todas. 1:18:53.885 --> 1:18:56.972 Da igual que seas el puto Wyatt Earp o Jack el Destripador. 1:19:03.478 --> 1:19:07.190 ¿Recuerdas a aquel tío de Texas? ¿El que subió a una torre y mató a mucha gente? 1:19:09.067 --> 1:19:12.112 Te apuesto lo que quieras a que al primer tipo al que disparó... 1:19:12.279 --> 1:19:14.281 ...fue el más jodido de todos. 1:19:16.617 --> 1:19:18.785 El primero es el más difícil. Es la hostia de jodido. 1:19:20.037 --> 1:19:22.247 El segundo... El segundo no es que sea pan comido... 1:19:22.414 --> 1:19:24.166 ...pero es mejor que el primero... 1:19:24.333 --> 1:19:27.336 ...porque aún sientes lo mismo, salvo que más diluido. 1:19:27.502 --> 1:19:29.546 Es mejor. 1:19:30.756 --> 1:19:32.758 Yo vomité la primera vez. ¿Puedes creerlo? 1:19:34.760 --> 1:19:36.136 Luego está el tercero. 1:19:36.803 --> 1:19:39.222 El tercero es fácil. Ya te has relajado. 1:19:42.184 --> 1:19:45.771 No hay problema. Y ahora... Mierda. 1:19:46.813 --> 1:19:49.524 Ahora solo lo hago para ver cómo cambian su puta expresión. 1:19:59.159 --> 1:20:00.869 No puedo creerlo. 1:20:03.121 --> 1:20:04.748 ¿La habéis puesto bajo la cama? 1:20:09.294 --> 1:20:12.047 No me lo puedo creer. La habéis puesto bajo la puta cama. 1:20:12.256 --> 1:20:14.132 No se me había ocurrido mirar debajo de la puta cama. 1:20:18.845 --> 1:20:20.597 No puedo creer que la pusierais bajo la cama. 1:20:20.764 --> 1:20:22.849 Y no me puedo creer que yo no mirase bajo la puta cama. 1:20:23.016 --> 1:20:24.643 Me estoy haciendo viejo. 1:20:26.478 --> 1:20:29.982 Fin del trayecto, nena. Hay nieve al final del arco iris. 1:20:32.985 --> 1:20:34.903 Una cosa menos de la que tengo que preocuparme. 1:20:45.747 --> 1:20:47.291 Ya está, nena. 1:20:48.875 --> 1:20:49.960 La hora de la verdad. 1:21:00.012 --> 1:21:02.472 Tienes mucho valor, nena, ¿lo sabías? 1:21:04.683 --> 1:21:05.934 ¿Quieres jugar? 1:21:07.978 --> 1:21:09.021 ¿Es lo que quieres? 1:21:10.022 --> 1:21:11.523 ¿Quieres jugar con papá? 1:21:11.940 --> 1:21:15.110 Vamos, voy a darte una oportunidad porque me gustas. 1:21:15.277 --> 1:21:17.946 Clávamelo, nena. Vamos, clávaselo a papá. 1:21:19.072 --> 1:21:21.867 Clávamelo. Adelante. 1:21:22.200 --> 1:21:24.244 ¡Vamos, venga! ¡Vamos! 1:21:31.919 --> 1:21:33.587 ¡Hija de puta! 1:21:45.098 --> 1:21:47.893 Muy bien. Se acabó ser un chico bueno. 1:21:48.268 --> 1:21:49.561 ¡Oh, Dios! 1:21:57.319 --> 1:21:58.904 ¿Qué te ha parecido eso? 1:21:59.696 --> 1:22:01.823 ¿Qué te ha parecido eso, nena? ¿Quieres decírmelo? 1:22:01.990 --> 1:22:03.700 ¡Espera! 1:22:04.076 --> 1:22:05.244 ¿Qué? 1:22:06.745 --> 1:22:09.665 - ¿De qué coño te ríes? - ¡Estás ridículo! 1:22:14.253 --> 1:22:17.297 ¡Ven aquí! ¿Estoy jodidamente ridículo? ¡Arriba! ¡A ver cómo te ríes! 1:22:17.714 --> 1:22:19.258 ¡Vamos, ríete ahora! 1:22:19.675 --> 1:22:21.635 ¡Hace un momento te partías de risa! ¡Hazlo ahora! 1:22:21.802 --> 1:22:24.054 - Te va la marcha, ¿verdad? - ¡Que te jodan! 1:22:24.388 --> 1:22:27.599 ¡Mierda! ¡Jodida puta! 1:23:26.408 --> 1:23:31.580 ¡Joder! ¡Hostia puta! Bama, tenemos que irnos. ¡Dios! 1:23:31.830 --> 1:23:34.166 Vamos, cariño. ¡Tenemos que irnos de aquí! 1:23:34.499 --> 1:23:36.793 Vamos. 1:23:36.960 --> 1:23:39.630 ¡La poli llegará en cualquier momento! 1:23:39.796 --> 1:23:44.343 ¡Joder, joder! Vamos. Joder. 1:23:44.843 --> 1:23:47.846 Lo siento. Joder. 1:23:58.732 --> 1:24:00.984 ¡Joder! 1:24:01.693 --> 1:24:05.948 Lo siento. Lo siento mucho. 1:24:07.658 --> 1:24:08.867 ¡Quítate del medio! 1:24:20.545 --> 1:24:21.880 ¡Joder! 1:24:22.756 --> 1:24:24.049 - ¡Joder! - ¿Qué? 1:24:24.216 --> 1:24:28.637 ¡No puedo creerlo! ¡Mira! ¡Mierda, lo sabía, joder! 1:24:40.857 --> 1:24:44.069 Joder, tendrían que examinarme la puta cabeza por conducir así. 1:24:44.403 --> 1:24:46.613 Oye, Carla... Kandi... 1:24:46.780 --> 1:24:49.241 - Kandi, tienes que ayudarme. - ¿Qué puedo hacer? 1:24:49.533 --> 1:24:52.035 - Coge esto. Guárdalo. - ¿Estás colocado? No. 1:24:52.411 --> 1:24:55.289 - Esconde esto en tu bolso. - No pienso meter nada en mi bolso. 1:24:55.455 --> 1:24:58.584 A ti no te va a registrar. Tú no has hecho nada. Métetelo en el sostén. 1:24:58.750 --> 1:24:59.793 No llevo. 1:25:00.002 --> 1:25:03.005 Por favor, ya casi está aquí. ¡Métetelo en las putas bragas! 1:25:03.171 --> 1:25:05.340 - ¡Déjalo ahí! - No. 1:25:05.882 --> 1:25:10.596 - Tú querías ir más deprisa. - Léeme los labios. No. 1:25:11.888 --> 1:25:13.974 - Gilipollas. - ¡Después de lo que he hecho por ti, puta! 1:25:14.141 --> 1:25:16.059 ¿Quién coño te has creído...? 1:25:22.441 --> 1:25:23.483 Hola. 1:25:24.401 --> 1:25:27.362 Oye, capullo. Es mala suerte que te pillásemos por ir rápido... 1:25:27.696 --> 1:25:30.741 ...pero aún peor es que te pillásemos con una bolsa de cocaína sin cortar. 1:25:30.908 --> 1:25:32.826 - No era una simple papelina. - Era una puta bolsa. 1:25:33.368 --> 1:25:34.912 Oye, te hemos pillado. 1:25:35.078 --> 1:25:37.456 Todo es diversión y juerga hasta que te pillan y ahora te hemos pillado. 1:25:37.623 --> 1:25:40.208 Bien, señor Elliot el puto actor. Has llegado a la cumbre. 1:25:40.792 --> 1:25:42.878 - Ya no eres un figurante. - Ni un actorcillo. 1:25:43.128 --> 1:25:44.171 Ni un secundario. 1:25:44.379 --> 1:25:46.131 Eres una puta estrella. Eres una puta estrella... 1:25:46.298 --> 1:25:48.091 ...que va a tener su propio programa... 1:25:48.258 --> 1:25:50.552 ...cada noche durante los dos próximos putos años. 1:25:50.928 --> 1:25:52.137 Para un público carcelario. 1:25:52.387 --> 1:25:55.140 Escúchame. Cuando salgas dentro de unos años, conocerás a una madurita. 1:25:55.307 --> 1:25:58.185 Os casaréis y tú serás muy comprensivo con sus necesidades... 1:25:58.352 --> 1:26:00.479 ...porque sabrás lo que se siente al ser mujer. 1:26:01.021 --> 1:26:02.689 Claro que solo querrás darle por el culo... 1:26:02.856 --> 1:26:04.483 ...porque su coño estará demasiado cedido. 1:26:04.650 --> 1:26:08.153 Bien dicho, inspector. ¿Verdad? ¡Puto marica! 1:26:08.528 --> 1:26:12.324 Krinkle, ya está listo. Es nuestro. Ha cantado como un pájaro... 1:26:12.950 --> 1:26:14.993 ¿Queréis callaros? No entiendo nada. 1:26:15.160 --> 1:26:17.496 ¿Qué ha pasado? ¿De qué estáis hablando? 1:26:17.663 --> 1:26:18.956 Vale, de acuerdo. 1:26:19.122 --> 1:26:20.999 Un coche patrulla para a un tío por exceso de velocidad. 1:26:21.166 --> 1:26:22.626 El tipo tiene la cara cubierta de coca... 1:26:22.793 --> 1:26:25.504 ...así que nos lo han traído a mí y a Nicholson para interrogarle. 1:26:25.754 --> 1:26:26.797 A Nicholson y a mí. 1:26:28.090 --> 1:26:31.134 Nicholson, ¿qué puta diferencia hay? Así que hemos interrogado al tipo. 1:26:31.301 --> 1:26:33.095 Sabemos que algo está podrido en Dinamarca porque este tipo... 1:26:33.262 --> 1:26:36.348 ...es un puto idiota que tenía una bolsa enorme de coca sin cortar. 1:26:37.683 --> 1:26:39.810 Y no se creerá lo que nos ha dicho. 1:26:39.977 --> 1:26:43.105 Al parecer, un poli de algún departamento, aunque no sabemos de cuál, robó... 1:26:43.272 --> 1:26:45.482 ...medio millón de dólares de coca del depósito de policía... 1:26:45.649 --> 1:26:47.693 Ha estado guardando la nieve durante un año y medio. 1:26:47.859 --> 1:26:49.403 Resulta que el poli tiene a un tío... 1:26:49.570 --> 1:26:51.613 - Según el sospechoso. - ...que da la cara por él. 1:26:51.780 --> 1:26:54.866 Así que nuestro amigo, Elliot Blitzer, hace un trato entre ellos y su jefe... 1:26:55.033 --> 1:26:57.995 ...un productor de la hostia llamado Lee Donowitz. 1:26:58.537 --> 1:27:00.414 Fue el productor de Coming Home in a Bodybag. 1:27:00.581 --> 1:27:01.707 ¿Una película de Vietnam? 1:27:01.873 --> 1:27:03.250 - Sí. - Era buena. 1:27:03.500 --> 1:27:05.586 De la hostia. Una peli cojonuda. 1:27:05.794 --> 1:27:08.255 - ¿Tú le crees? - Yo creo que él le cree. 1:27:08.797 --> 1:27:10.465 Ese tío está demasiado acojonado como para mentir. 1:27:10.632 --> 1:27:12.426 Denunciaría a su madre, a su padre... 1:27:12.593 --> 1:27:14.720 ...a su abuelita y al puto rey de Siam... 1:27:14.886 --> 1:27:16.805 - ...si tuviera algo contra él. - Ese tío es un moña. 1:27:16.972 --> 1:27:20.142 En serio, ese tío hará lo que sea para no ir a la cárcel. 1:27:20.350 --> 1:27:23.061 ¿Sabe lo que llevará? Un micro. 1:27:23.562 --> 1:27:26.565 - ¿Un micro oculto? - Un micro. Hemos hablado con él. 1:27:28.859 --> 1:27:31.403 Un poli corrupto. Hay que avisar a Asuntos Internos. 1:27:31.570 --> 1:27:32.863 Me la suda a quién avise, capitán. 1:27:33.030 --> 1:27:34.948 Puede avisar a los militares, a los Thunderbirds... 1:27:35.115 --> 1:27:37.618 ...al fantasma de Steve McQueen o a diez putos gladiadores romanos. 1:27:37.784 --> 1:27:40.913 Me la suda siempre que Todd y yo nos llevemos el reconocimiento. 1:27:41.121 --> 1:27:43.749 Oiga, nosotros le encontramos. Solo queremos al pez gordo. 1:27:43.916 --> 1:27:45.417 Nada más. Fin de la historia. 1:27:47.252 --> 1:27:49.296 - Es vuestro. - Cojonudo. 1:27:53.550 --> 1:27:56.053 ¿Te he dicho alguna vez que odio los aeropuertos? 1:27:58.305 --> 1:28:01.892 Verás, yo vivía junto a uno en Dearborne. 1:28:02.851 --> 1:28:06.313 Es frustrante vivir junto a un aeropuerto cuando no viajas a ningún lado. 1:28:10.108 --> 1:28:13.570 Todo el santo día veía y oía a la gente hacer... 1:28:13.737 --> 1:28:16.865 - ...lo que yo quería, pero no podía. - ¿El qué? 1:28:18.533 --> 1:28:23.789 Empezar una nueva vida, dejar Detroit, vacaciones, viajes de negocios... 1:28:24.873 --> 1:28:27.042 ...y mucha diversión. ¿Estás bien? 1:28:32.339 --> 1:28:34.758 Pero al saber que tú y yo podemos coger uno de esos aviones... 1:28:34.925 --> 1:28:37.511 ...e ir adónde queramos, me da un nuevo punto de vista. 1:28:37.803 --> 1:28:39.221 Ahora me encantan los aeropuertos. 1:28:39.388 --> 1:28:41.640 Sí, te entiendo. Tenemos muchas cosas que empezar. 1:28:41.807 --> 1:28:44.685 Deberíamos ir a algún sitio donde podamos empezar de cero. 1:28:46.228 --> 1:28:48.230 Yo he estado en EE UU toda mi vida. 1:28:48.397 --> 1:28:50.774 Siempre he querido ver la tele en otros países. 1:28:51.024 --> 1:28:53.527 ¿Adónde deberíamos ir, tortuguita mía? 1:28:56.280 --> 1:28:57.322 A Cancún. 1:28:58.448 --> 1:28:59.908 Cancún. ¿Por qué a Cancún? 1:29:00.784 --> 1:29:03.787 Suena muy bien. Como en una película. 1:29:04.538 --> 1:29:06.915 Clarence y Alabama van a Cancún. ¿No te parece? 1:29:08.709 --> 1:29:11.336 En mi película, tú eres la protagonista. 1:29:13.589 --> 1:29:18.176 No te preocupes, ¿vale? Todo nos saldrá bien. 1:29:19.261 --> 1:29:20.762 Nos lo merecemos. 1:29:33.150 --> 1:29:35.903 Floyd, ¿estás seguro de que así es como se va al Beverly Ambassador? 1:29:36.069 --> 1:29:38.280 Sí, estoy seguro. 1:29:39.740 --> 1:29:42.159 Tío, escúchame. Como nos perdamos, te la cargas. 1:29:42.326 --> 1:29:44.786 Floyd, ¿por qué no dejas de beberte mi cerveza y te buscas un puto curro? 1:29:44.953 --> 1:29:45.996 Sí, vale. 1:29:46.246 --> 1:29:47.664 - ¿Nos vamos? - Estamos en la puerta. Ya vamos. 1:29:47.831 --> 1:29:48.874 No quiero llegar tarde. 1:29:49.041 --> 1:29:50.709 Quiero asegurarme de que tenemos todo. Allá vamos. 1:29:50.876 --> 1:29:52.669 ¿Estáis bien? Vámonos. 1:29:54.671 --> 1:29:55.881 ¿Diga? 1:29:56.048 --> 1:29:58.842 - He salido, Floyd. No estoy. - ¿Estás aquí? No, no está. 1:29:59.009 --> 1:30:01.345 - ¡Espera! - ¡Vamos, Dick! 1:30:01.511 --> 1:30:02.804 A ver quién es. 1:30:03.388 --> 1:30:04.556 - ¿Diga? - Joder. 1:30:04.723 --> 1:30:06.725 Hola, Catherine, vengo de dar un paseo... 1:30:07.309 --> 1:30:08.727 ¿Qué? 1:30:10.562 --> 1:30:11.939 ¿En serio? 1:30:12.814 --> 1:30:15.567 - ¿Ha dicho eso? - ¿Qué te ha dicho? Vámonos ya. 1:30:15.734 --> 1:30:18.904 Catherine, gracias, gracias. 1:30:20.489 --> 1:30:23.492 Te llamaré mañana, ¿vale? 1:30:25.244 --> 1:30:26.453 Tenemos que irnos. 1:30:29.248 --> 1:30:31.208 Me han dado el papel. 1:30:31.458 --> 1:30:32.584 Me han dado el papel. 1:30:32.751 --> 1:30:35.212 Es perfecto. Es genial. Es estupendo. 1:30:35.462 --> 1:30:37.214 Ni siquiera querían que hiciera otra prueba. 1:30:40.425 --> 1:30:42.427 ¡Genial, bien hecho! 1:30:43.136 --> 1:30:44.471 He de estar a las 7.00. 1:30:44.638 --> 1:30:46.473 Es genial, pero ahora, vámonos. 1:30:46.640 --> 1:30:48.684 Quiero que me lo cuentes todo, ¿vale? Vamos. 1:30:49.059 --> 1:30:50.102 ¡Oye, Clarence! 1:30:50.936 --> 1:30:52.229 ¿Qué? 1:30:55.148 --> 1:30:59.194 - Nada. Olvídalo. - Venga, vamos. 1:31:01.613 --> 1:31:04.074 Oye, compra cerveza... 1:31:04.825 --> 1:31:06.535 ...y algún... 1:31:07.411 --> 1:31:09.037 Y productos de limpieza. 1:31:20.632 --> 1:31:22.759 Voy a perder una fortuna en este partido. 1:31:29.850 --> 1:31:32.728 ¿Me hablas a mí, puto espagueti? 1:31:55.000 --> 1:31:57.711 Ponte la chaqueta. 1:31:58.462 --> 1:31:59.546 - ¿Listo? - Sí. 1:31:59.713 --> 1:32:02.549 Ponte la chaqueta. Una manga de cada vez. 1:32:03.842 --> 1:32:05.761 Es el gran partido, Elliot. 1:32:06.595 --> 1:32:09.348 - Tranqui, tío. ¿Estás bien? - No. 1:32:10.432 --> 1:32:13.602 Elliot, mírame. Mírame. ¿Estás cómodo? 1:32:14.811 --> 1:32:19.858 ¿Que si estoy cómodo? Tengo un ladrillo en las pelotas. 1:32:20.150 --> 1:32:21.777 Ese es el mejor sitio. 1:32:21.944 --> 1:32:24.029 Si te cachean, no te tocarán los huevos. 1:32:24.196 --> 1:32:25.948 Vale, pero ¿creen que podrían ver esto? 1:32:26.114 --> 1:32:28.492 No, tranquilo. Cuando te levantes, no lo notarás. 1:32:28.742 --> 1:32:29.785 - Elliot. - ¿Sí? 1:32:29.993 --> 1:32:31.370 Di algo. 1:32:32.496 --> 1:32:34.873 Está bien. Hola, ¿cómo está usted? 1:32:35.040 --> 1:32:37.584 Me llamo Elliot y pertenezco a los boyscouts de EE UU. 1:32:37.834 --> 1:32:42.339 Estamos vendiendo cocaína sin cortar para poder ir a nuestro congreso. 1:32:42.631 --> 1:32:44.716 - Habla con naturalidad, Elliot. - Lo siento. 1:32:44.967 --> 1:32:46.468 Elliot, deja de hacer el capullo. 1:32:47.636 --> 1:32:50.347 - No puedo creer que esté haciendo esto. - ¿Se ha oído? 1:32:50.514 --> 1:32:52.474 Recuerda, Elliot, estaremos al otro lado del pasillo... 1:32:52.641 --> 1:32:53.684 ...controlándote todo el tiempo. 1:32:53.850 --> 1:32:56.353 ¿Sí? Pero ¿y si alguien hace algo que ustedes no oigan... 1:32:56.520 --> 1:32:58.480 ...como sacar un arma y apuntarme a los putos ojos? 1:32:58.647 --> 1:33:00.440 Elliot, hemos hecho esto miles de veces. 1:33:00.691 --> 1:33:03.193 Sabemos lo que hacemos. Somos los mejores. 1:33:03.360 --> 1:33:05.362 Y ahora, escucha: nada de gilipolleces. 1:33:05.571 --> 1:33:08.448 Si pasa algo, entraremos cagando hostias, ¿entendido? 1:33:08.657 --> 1:33:09.992 Solo recuerda esto. 1:33:10.158 --> 1:33:12.744 Tú no quieres ir a la cárcel, ¿no? ¿O quieres ir? 1:33:12.911 --> 1:33:15.789 - No, no quiero ir a la cárcel. - ¿Y qué hay que hacer para eso? 1:33:15.956 --> 1:33:18.125 Tenemos que meter a tu jefe en la cárcel. 1:33:18.959 --> 1:33:22.963 Hazlo, y demostraremos en el juicio, sin ningún género de dudas... 1:33:23.130 --> 1:33:25.841 ...que ese hombre, tan respetado en la comunidad de Hollywood... 1:33:26.008 --> 1:33:29.011 ...trafica con cocaína. Hay que demostrarlo en el juicio y tú tienes que hacerlo. 1:33:29.177 --> 1:33:32.723 Eso es lo que vamos a hacer. Todo saldrá bien y no te pasará nada. 1:33:32.889 --> 1:33:35.392 ¿Vale? Lo único que tienes que hacer es conseguir... 1:33:35.559 --> 1:33:38.103 ...que lo admita... y quede grabado. 1:33:38.562 --> 1:33:40.606 Debe comprar la coca, ¿vale, campeón? 1:33:41.023 --> 1:33:43.150 - Contrólate. - Vale. 1:33:43.734 --> 1:33:45.068 Voy a buscar café. 1:33:49.531 --> 1:33:51.825 Bama, ¿en serio te hiciste eso jugando al baloncesto? 1:33:52.034 --> 1:33:54.536 Sí, me dieron un codazo en el ojo. Y luego, por si no fuera poco... 1:33:54.703 --> 1:33:57.080 ...me lanzaron el balón cuando no miraba. 1:33:58.457 --> 1:34:01.126 - En plena cara. - Deberías tener cuidado. 1:34:02.294 --> 1:34:03.712 Sí. 1:34:16.642 --> 1:34:18.727 Clarence, ¿para qué cojones llevas eso? 1:34:18.894 --> 1:34:21.813 - Por si acaso. - ¿Por si acaso qué? 1:34:22.064 --> 1:34:24.316 No lo sé. ¿Qué quieres que te diga? 1:34:24.483 --> 1:34:27.194 Oye, Clarence, Lee Donowitz no es un macarra. 1:34:27.569 --> 1:34:30.489 Ya lo sé, Richard, pero si algo he aprendido esta última semana... 1:34:30.656 --> 1:34:32.241 ...es que es mejor tener un arma y no necesitarla... 1:34:32.407 --> 1:34:34.076 ...que necesitar un arma y no tenerla. 1:34:41.083 --> 1:34:42.334 Ahí está. 1:34:50.592 --> 1:34:54.596 Elliot, tu motivación es no ir a la cárcel. 1:34:55.055 --> 1:34:56.723 Calma, calma, calma. 1:34:57.391 --> 1:34:59.935 - Hola. - Hola. 1:35:03.188 --> 1:35:06.817 - Supongo que es la hora. - Sí. 1:35:07.234 --> 1:35:08.694 Allá vamos. 1:35:17.703 --> 1:35:20.038 Eres un actor. Pues actúa, cabronazo. 1:35:26.378 --> 1:35:28.547 - Elliot. - ¿Sí? 1:35:29.673 --> 1:35:32.134 - Ponte de rodillas. - Oh, no. 1:35:32.968 --> 1:35:34.219 ¿Qué? 1:35:34.386 --> 1:35:36.346 - ¡He dicho que te pongas de rodillas? - Clarence, ¿qué coño haces? 1:35:36.513 --> 1:35:39.099 ¡Cerrad el puto pico, los dos! ¡Sé lo que estoy haciendo! 1:35:39.266 --> 1:35:42.060 Crees que soy un jodido idiota, ¿verdad? 1:35:42.269 --> 1:35:44.855 ¿No? ¡No me mientas, cabronazo! 1:35:45.105 --> 1:35:48.066 Es un farol, Elliot. Te está echando un farol, ¿no lo ves? 1:35:48.233 --> 1:35:49.568 Quiero oírlo. Quiero que digas... 1:35:49.735 --> 1:35:51.069 ..."Clarence, eres sin duda alguna..." 1:35:51.236 --> 1:35:52.487 - Clarence, ¿qué te pasa? - ¡Cállate! 1:35:52.654 --> 1:35:54.072 Dilo, joder, quiero oírtelo decir. 1:35:54.323 --> 1:35:56.658 "Clarence, eres, sin duda alguna, el cabrón más tonto... 1:35:56.825 --> 1:35:58.535 ...que he visto en la faz de la Tierra". 1:35:58.702 --> 1:36:00.662 - ¡Dilo! - El cabrón más tonto. 1:36:02.164 --> 1:36:04.791 - Al parecer no soy tan tonto... - ¡Clarence, no ha hecho nada! 1:36:04.958 --> 1:36:07.502 Al parecer, no soy tan tonto como tú crees que soy, ¿verdad? 1:36:07.794 --> 1:36:09.963 Vamos, ¿qué coño nos está esperando ahí arriba? 1:36:10.422 --> 1:36:11.757 ¿Qué coño nos espera? 1:36:11.924 --> 1:36:13.008 Le va a disparar. 1:36:13.175 --> 1:36:15.969 Dímelo o te pego un par de tiros aquí mismo. 1:36:16.136 --> 1:36:17.554 No le va a disparar. 1:36:18.305 --> 1:36:20.766 - ¡Hijo de puta! - Le va a disparar. 1:36:20.933 --> 1:36:24.728 Como Nick Curry solía decir, si me equivoco, te pediré disculpas, ¿vale? 1:36:24.895 --> 1:36:26.396 Algo va mal. Lo noto. 1:36:26.563 --> 1:36:28.398 Si ocurre algo fuera de lo corriente, te juro por Dios... 1:36:28.565 --> 1:36:30.025 ...que tú recibirás el primer tiro. 1:36:30.192 --> 1:36:32.152 Clarence, él no ha hecho nada. ¿Qué coño estás...? 1:36:32.319 --> 1:36:34.571 Cállate, ¿vale? Porque voy a cargarme a este cabrón. 1:36:34.738 --> 1:36:36.240 ¡Que te jodan! 1:36:36.782 --> 1:36:40.410 ¡Ojalá alguien viniera a sacarme de aquí porque esto no me gusta nada! 1:36:40.577 --> 1:36:42.371 ¡Controla los nervios, jodido maricón! 1:36:42.621 --> 1:36:47.084 ¡Ojalá viniera alguien que me sacara de aquí! ¡Sáquenme de aquí! 1:36:47.334 --> 1:36:49.211 ¡Aguanta el tipo, Elliot, joder! 1:36:49.503 --> 1:36:52.256 No puedo soportarlo. Lo siento, pero no puedo. 1:36:52.881 --> 1:36:57.552 Necesito que alguien venga a rescatarme y todo se arreglará. 1:36:58.929 --> 1:37:01.807 - Elliot. Elliot. - ¿Qué? 1:37:02.224 --> 1:37:03.392 Lo siento, ¿vale? 1:37:05.102 --> 1:37:07.896 Lo siento. Lo siento. ¿Amigos? 1:37:10.232 --> 1:37:11.733 ¿Quién coño es este tío? 1:37:12.192 --> 1:37:13.235 Deja de jugar. 1:37:13.485 --> 1:37:15.696 Solo estaba jugando. Tenía que estar seguro. 1:37:15.946 --> 1:37:18.156 Eso es todo. Ahora estoy seguro, ¿vale? 1:37:18.323 --> 1:37:20.617 Lo siento. No pretendía asustarte. 1:37:22.119 --> 1:37:26.456 Joder, me encanta el tal Clarence. Ese cabrón está loco. 1:37:37.259 --> 1:37:38.468 Sí. 1:37:48.687 --> 1:37:50.063 Oh, tío. 1:37:53.942 --> 1:37:57.029 - ¿Eres Dick Ritchie? - No. 1:37:59.907 --> 1:38:02.910 - ¿Conoces a Clarence Worley? - Sí. 1:38:03.744 --> 1:38:06.330 - ¿Sabes dónde encontrarle? - Sí. 1:38:09.791 --> 1:38:11.209 ¿Dónde? 1:38:11.752 --> 1:38:14.129 En el Beverly Ambassador. 1:38:14.796 --> 1:38:17.549 - ¿Dónde es eso? - Bueno... 1:38:18.216 --> 1:38:19.259 Vayan... 1:38:20.469 --> 1:38:23.388 No. Sí, vayan por Beach... 1:38:23.555 --> 1:38:25.515 ¿Quieren darle caña al pulmón o...? 1:38:27.267 --> 1:38:29.019 Bajen por Beachwood... 1:38:29.394 --> 1:38:33.482 ...y sigan un rato, y luego giren a la derecha, ¿vale? 1:38:34.608 --> 1:38:37.694 Y luego, sigan conduciendo un buen rato. 1:38:44.910 --> 1:38:47.246 - Hola, Elliot. - Monty. 1:38:47.871 --> 1:38:49.206 ¿Estos son tus amigos? 1:38:49.373 --> 1:38:52.626 Sí, podría decirse eso. 1:38:53.085 --> 1:38:54.169 Chicos, este es Monty. 1:38:54.378 --> 1:38:57.673 Hola, pasad. Lee está en el váter. Saldrá enseguida. 1:39:02.135 --> 1:39:04.429 Hostia puta, mirad esto. ¿No es increíble? 1:39:04.680 --> 1:39:05.722 Es un helicóptero. 1:39:06.265 --> 1:39:07.933 Lo siento, no es nada personal. 1:39:09.017 --> 1:39:10.477 Clarence. 1:39:13.146 --> 1:39:15.065 Bueno, a mí no te hará falta cachearme, valiente. 1:39:15.232 --> 1:39:16.942 Solo vas a encontrar esto. 1:39:17.359 --> 1:39:19.027 ¿Qué te ha impulsado a traer eso? 1:39:19.778 --> 1:39:21.947 Lo mismo que os ha impulsado a vosotros... 1:39:22.114 --> 1:39:24.283 ...a traer artillería pesada a una reunión de negocios. 1:39:24.575 --> 1:39:27.286 - Yo lo guardaré. - Inténtalo. 1:39:28.745 --> 1:39:30.122 Hola. 1:39:31.164 --> 1:39:34.626 Todo el mundo está aquí. Elliot. ¿Quién es quién? 1:39:38.589 --> 1:39:39.881 Ese de ahí es Dick. 1:39:40.215 --> 1:39:43.468 Hola, Dick. Elliot me ha dicho que tienes talento. 1:39:43.635 --> 1:39:47.055 - Sí. Alabama es la del medio. - Hola. 1:39:47.222 --> 1:39:49.474 - Y Clarence es el otro. - Lee, este tío... 1:39:49.641 --> 1:39:51.810 Boris, por favor. Estoy hablando con esta gente. 1:39:52.060 --> 1:39:53.270 ¿Señor Donowitz? 1:39:53.437 --> 1:39:55.814 Vamos, Clarence. No me insultes. Llámame "Lee". 1:39:55.981 --> 1:39:57.858 - Lee. - Boris, cierra el puto pico. 1:39:58.025 --> 1:40:00.402 Vamos, chicos, no seáis tímidos. Pasad, adelante. 1:40:00.569 --> 1:40:02.446 Muy bien, ¿Lee? 1:40:02.696 --> 1:40:04.072 - Lee. - Lee. 1:40:04.323 --> 1:40:05.657 Eso es, Lee. 1:40:05.824 --> 1:40:07.951 Quiero que sepas que soy un gran admirador tuyo. 1:40:08.118 --> 1:40:10.662 Coming Home in a Body Bag es mi película preferida. 1:40:10.829 --> 1:40:14.166 Después de Apocalypse Now, es la mejor película sobre Vietnam que se ha hecho. 1:40:14.499 --> 1:40:16.168 Vaya, muchas gracias, Clarence. 1:40:16.335 --> 1:40:17.711 - Lee. - ¿Qué? 1:40:17.878 --> 1:40:19.254 Va armado. 1:40:20.672 --> 1:40:22.007 ¿En serio? 1:40:22.174 --> 1:40:25.010 Bueno, todo este asunto me asustaba un poco. 1:40:25.177 --> 1:40:27.930 Pero estoy seguro de que solo quieres hacer negocios. 1:40:28.096 --> 1:40:29.765 No quiero ir de listillo ni nada. 1:40:29.932 --> 1:40:33.268 Si te parece, cogeré el revólver y lo dejaré sobre la mesa. Tú decides. 1:40:36.563 --> 1:40:38.565 No, no será necesario. 1:40:38.815 --> 1:40:41.401 Boris, sé bueno. Haz café para todos, ¿vale? 1:40:42.361 --> 1:40:44.738 - Es un placer conocerte. - Lo mismo digo. 1:40:44.905 --> 1:40:46.573 Guapa, siéntate. Tranquilos. 1:40:47.658 --> 1:40:50.452 - Elliot, estás hecho un asco. - Lo siento. 1:40:50.661 --> 1:40:52.204 Completamente asqueroso. 1:40:52.829 --> 1:40:55.707 Si me pudieras firmar esto, sería estupendo. 1:40:56.333 --> 1:40:57.542 Lo que quiera Bonnie. 1:41:00.671 --> 1:41:02.256 ¿Te gusta mi copión, Clar? 1:41:03.131 --> 1:41:04.341 ¿Solo es eso? ¿El copión? 1:41:04.508 --> 1:41:06.009 - ¿Te gusta? - Sí, es genial. 1:41:06.176 --> 1:41:08.095 Ya puede ser genial. Me costó un riñón. 1:41:08.262 --> 1:41:11.223 - ¿Cuánto gasté ese día? - 357.000 dólares. 1:41:12.391 --> 1:41:14.726 Elliot, te juro por Dios que alguien me está robando. 1:41:15.352 --> 1:41:17.020 ¿Qué título tendrá esta? 1:41:17.604 --> 1:41:19.731 Es la continuación de Body Bag. 1:41:20.357 --> 1:41:22.234 - ¿En serio? - Aún no tenemos el título, pero... 1:41:22.401 --> 1:41:25.988 - ...¿cuál le gusta a Joe? - Body Bags Dos. 1:41:26.572 --> 1:41:28.574 Qué imaginativo. 1:41:28.907 --> 1:41:30.534 Yo tengo más gusto en la polla. 1:41:32.411 --> 1:41:34.079 Ese tío es la puta monda. 1:41:34.454 --> 1:41:37.624 Lee, la mayoría de pelis que ganan un montón de Oscar no las soporto. 1:41:37.791 --> 1:41:40.419 Son todas una puta mierda convencional de geriátrico. 1:41:40.794 --> 1:41:42.671 Veo que aparcamos los coches en el mismo garaje. 1:41:43.630 --> 1:41:44.673 No pasa nada. 1:41:44.840 --> 1:41:47.884 Esos gilipollas hacen películas infumables a partir de libros infumables. 1:41:48.051 --> 1:41:49.386 Mad Max, es una buena película... 1:41:49.553 --> 1:41:51.305 ...El bueno, el feo y el malo es otra.. 1:41:51.471 --> 1:41:52.931 Río Bravo es una buena peli. 1:41:53.098 --> 1:41:55.559 Y Coming Home in a Body Bag es una peli de la hostia. 1:41:55.726 --> 1:41:58.895 Fue la única película que ganó un montón de Oscar por cojones... 1:41:59.062 --> 1:42:00.814 ...desde El cazador. 1:42:01.023 --> 1:42:02.691 Es increíble. 1:42:04.067 --> 1:42:06.612 ¿Qué tomas? ¿Azúcar con un poco de café o qué? 1:42:07.279 --> 1:42:09.907 Lee, no quedo satisfecho hasta que la cuchara se queda en pie. 1:42:11.992 --> 1:42:13.660 Ponme un café, ¿quieres? 1:42:14.912 --> 1:42:17.456 Lee, mi tío Roger y mi tío Jerry, que estuvieron en Vietnam... 1:42:17.623 --> 1:42:18.999 ...vieron Coming Home in a Body Bag. 1:42:19.166 --> 1:42:21.627 Me dijeron: "Clarence, es la película más fiel sobre Vietnam... 1:42:21.793 --> 1:42:23.295 ...que hemos visto". 1:42:23.545 --> 1:42:25.923 Te diré algo, Clarence. Cuando unos veteranos de esa puta guerra... 1:42:26.089 --> 1:42:30.135 ...dicen eso de mi proyecto, el esfuerzo ha merecido la pena. A tu salud. 1:42:30.969 --> 1:42:33.055 Amigo... Te llamo amigo y acabo de conocerte. 1:42:33.221 --> 1:42:35.641 ¿Sabes por qué? Porque creo que tenemos los mismos intereses. 1:42:36.642 --> 1:42:38.644 ¿Sabes qué haría ahora? 1:42:39.102 --> 1:42:40.604 Me gustaría ver Doctor Zhivago. 1:42:42.314 --> 1:42:46.068 ¿Dónde está? ¿Está el doctor en la casa o qué? 1:42:46.276 --> 1:42:47.402 Un momento. 1:42:47.569 --> 1:42:49.655 Lee, cuando veas esto, vas a alucinar, te lo aseguro. 1:42:49.821 --> 1:42:50.989 - Más te vale. - Bingo. 1:42:55.244 --> 1:42:57.037 - ¿Cómo se llama? - Donowitz. 1:43:12.678 --> 1:43:15.347 Lee, está prácticamente sin cortar. Si quieres... 1:43:15.514 --> 1:43:16.890 ...puedes cortarla y tener mucho más. 1:43:17.057 --> 1:43:18.350 Tranquilo, lo haré. 1:43:18.517 --> 1:43:20.227 Boris, sírveme otro café, ¿quieres? 1:43:20.394 --> 1:43:21.603 Y a mí, Boris. 1:43:22.062 --> 1:43:24.898 He de reconocerlo, Clarence, esto no es cascarilla de la pared. 1:43:25.274 --> 1:43:26.775 Es un producto de calidad. 1:43:27.401 --> 1:43:29.945 Una mercancía perfecta. El problema es... 1:43:30.654 --> 1:43:32.990 ...que cuando me ofrecen un trato demasiado bueno para ser verdad... 1:43:33.156 --> 1:43:34.783 ...es porque es mentira. 1:43:44.042 --> 1:43:45.711 ¿Por qué no me convences de que eres de fiar? 1:43:45.877 --> 1:43:46.920 Convéncele. 1:43:47.087 --> 1:43:49.423 Si no pica, solo podremos acusarles de posesión. 1:43:49.590 --> 1:43:51.216 Boris, en la cocina hay muchos bocadillos. 1:43:51.383 --> 1:43:52.551 Tráelos para esta gente, ¿quieres? 1:43:52.718 --> 1:43:55.053 ¿Tenemos pastrami y pan de centeno? ¿Alguien quiere algo? 1:43:55.220 --> 1:43:57.848 - ¿Tiene una aspirina? - Sí, claro. Dádsela. 1:43:59.558 --> 1:44:02.644 Verás, Lee, la cosa es así. 1:44:03.228 --> 1:44:05.063 Te ofrezco la ganga de tu vida porque... 1:44:05.230 --> 1:44:06.565 ...no sé qué coño estoy haciendo aquí. 1:44:06.732 --> 1:44:08.275 Tú estás acostumbrado a tratar con profesionales... 1:44:08.442 --> 1:44:10.110 ...y yo no lo soy. Soy un aficionado. 1:44:11.403 --> 1:44:13.864 ¿Qué coño pasa? ¿Qué coño pasa, Joe? 1:44:14.031 --> 1:44:16.658 Podría quedármela e ir vendiéndola poco a poco... 1:44:16.825 --> 1:44:18.577 ...y así ganaría mucho más dinero. 1:44:19.453 --> 1:44:21.788 - ¿Qué ocurre, Joe? - Elliot está demasiado lejos. 1:44:21.955 --> 1:44:24.791 Están en el momento clave. ¡Es el puto clímax, joder! 1:44:25.167 --> 1:44:27.210 Yo no soy traficante. No digo que tú lo seas... 1:44:27.377 --> 1:44:29.129 ...pero eres un puto productor de cine. 1:44:29.296 --> 1:44:32.341 Tienes acceso a mucha pasta y cosas así. 1:44:32.549 --> 1:44:34.927 Mierda. Oh, Joe... 1:44:35.135 --> 1:44:38.513 - ...vas a acabar conmigo. - Espera, espera. Ahí, espera. 1:44:38.680 --> 1:44:41.183 Yo no puedo conseguir un millón por ella, pero tú puedes, ¿verdad? 1:44:41.350 --> 1:44:44.645 Así que te la vendo por 200.000 pavos. Tú puedes ganar un millón. 1:44:46.188 --> 1:44:48.690 Joder, para mí es dinero llovido del cielo. 1:44:49.733 --> 1:44:51.026 Ya está. 1:44:53.654 --> 1:44:56.490 Mi mujer y yo somos gente que gana el salario mínimo. 1:44:56.740 --> 1:44:58.533 200.000 dólares significan un mundo para nosotros. 1:44:58.909 --> 1:45:00.410 ¡Eres genial! 1:45:00.577 --> 1:45:02.913 Elliot me ha dicho que das la cara por un poli corrupto. 1:45:05.832 --> 1:45:07.751 Elliot no tenía que haberte dicho nada. 1:45:08.126 --> 1:45:10.045 No es un corrupto. Es un buen poli. Pero él... 1:45:10.212 --> 1:45:12.673 ...vio una oportunidad y la aprovechó. 1:45:12.881 --> 1:45:14.049 ¿Por qué se fía de ti? 1:45:15.509 --> 1:45:17.386 Porque crecimos juntos. Por eso. 1:45:19.638 --> 1:45:22.599 Si tú no sabes nada, ¿por qué cree él que puedes venderla? 1:45:25.727 --> 1:45:27.479 Le tomé el pelo. 1:45:32.401 --> 1:45:33.443 ¡Estás loco! 1:45:33.777 --> 1:45:35.862 Está chiflado. Me gusta ese tal Clarence. 1:45:36.405 --> 1:45:37.948 - Estás loco. Me encanta. - Oye, Lee. 1:45:38.699 --> 1:45:42.202 Me encanta este tío. Le engañó. ¿Puedes creerlo? Me encanta. 1:45:42.536 --> 1:45:44.871 Elliot, me encanta este tipo. Monty, trae el dinero. 1:45:45.038 --> 1:45:47.374 Ya está, chico. Detengamos a esos cabrones. 1:45:50.002 --> 1:45:52.504 Espera, espera. Casi lo había olvidado, perdona. 1:45:52.754 --> 1:45:55.007 - ¿Cuál es tu papel en esto? - Soy su esposa. 1:45:55.340 --> 1:45:56.758 Ah, es su mujer, ya. 1:45:57.301 --> 1:45:58.468 Clarence, Clarence. 1:45:58.635 --> 1:46:02.055 - ¿Qué pasó? ¿Le has pegado? - No, se lo hizo jugando al baloncesto. 1:46:04.725 --> 1:46:06.268 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 1:46:06.435 --> 1:46:09.313 - ¿Por qué estás tú aquí? - Soy actor. 1:46:09.688 --> 1:46:13.025 Dick, si fueras un puto actor, jamás habrías entrado en la habitación. 1:46:14.318 --> 1:46:15.861 Soy amigo de Elliot. 1:46:16.361 --> 1:46:18.280 ¿Es tu amigo? Estás en un lío. 1:46:18.864 --> 1:46:21.450 Vale, está bien. Elliot ya me conoce. 1:46:21.700 --> 1:46:23.827 Elliot, toma. Llama Joe... 1:46:24.411 --> 1:46:26.872 ...y dile a ese soplapollas que los informes de producción... 1:46:27.039 --> 1:46:29.166 ...dicen que se está llevando 30 centavos de cada dólar... 1:46:29.333 --> 1:46:30.918 ...y metiéndoselo en el bolsillo. 1:46:32.169 --> 1:46:33.587 ¿No quieres contar el dinero? 1:46:34.296 --> 1:46:36.840 No, está bien. Ella lo contará. Yo voy al lavabo. 1:46:37.007 --> 1:46:38.550 Dáselo. 1:46:50.812 --> 1:46:52.272 Debo felicitarte, Clarence. 1:46:52.564 --> 1:46:54.650 - ¿He estado bien? - Has estado más que bien. 1:46:56.068 --> 1:46:58.612 - Me he olvidado el chaleco antibalas. - Idiota. 1:46:58.779 --> 1:46:59.947 Cody, a la de tres. 1:47:00.197 --> 1:47:02.658 Una, dos y tres. 1:47:06.078 --> 1:47:07.454 ¡Tiren las armas! 1:47:08.705 --> 1:47:10.123 ¡Todos al suelo! 1:47:11.041 --> 1:47:12.209 ¡Tiren las armas! 1:47:12.376 --> 1:47:13.710 ¡Tiren las armas y atrás! 1:47:14.294 --> 1:47:15.337 ¡Tirad las armas! 1:47:15.504 --> 1:47:17.714 ¡Vosotros dos, tirad las putas armas al suelo! 1:47:17.965 --> 1:47:21.093 ¡Y una mierda! ¡Cerdos, tirad las armas y retroceded! 1:47:21.260 --> 1:47:22.469 ¡Monty! ¡Monty! ¿Te has vuelto loco? 1:47:22.636 --> 1:47:24.513 - ¡Haz lo que dicen! - ¡Es tu última oportunidad! 1:47:24.680 --> 1:47:27.057 - ¡Jódete, seguramente será la tuya! - Boris. 1:47:27.224 --> 1:47:28.892 Podríamos mataros a todos y lo sabéis. 1:47:29.059 --> 1:47:30.644 - ¡Así que echaos al puto suelo! - ¡Boris! ¡Boris! 1:47:30.811 --> 1:47:34.731 Boris, cierra el puto pico. Vamos a morir todos. Son policías. 1:47:34.898 --> 1:47:36.441 ¿Y qué si son polis? ¿A quién le importa? 1:47:36.858 --> 1:47:40.153 Lee, hay algo que nunca te he dicho de mí. ¡Odio a los putos polis! 1:47:40.445 --> 1:47:42.239 Muy bien, seamos amables. 1:47:42.406 --> 1:47:45.033 - Seamos amables. Nadie quiere morir. - No, yo no quiero morir. 1:47:45.200 --> 1:47:46.618 Pareces un Frankenstein rubio. 1:47:46.785 --> 1:47:48.412 ¡Suelta el arma, hijo puta! 1:47:50.455 --> 1:47:52.624 - ¿La 211? - Sí, 211. 1:47:54.585 --> 1:47:56.211 Aquí tienes, Perro Loco. 1:48:06.221 --> 1:48:07.472 ¡Hostia puta! 1:48:07.639 --> 1:48:08.807 ¡Joder! 1:48:09.558 --> 1:48:10.684 ¿Quiénes son esos tíos? 1:48:10.851 --> 1:48:12.728 ¡Tirad las putas armas! ¡Tiradlas! 1:48:13.854 --> 1:48:15.856 ¡Tira el arma, cabrón! ¡Tiradlas! 1:48:16.023 --> 1:48:17.649 ¡Que te jodan! 1:48:18.817 --> 1:48:20.110 Tirad las putas armas. 1:48:21.153 --> 1:48:23.155 ¿Cómo crees que lo estoy haciendo con Lee? 1:48:23.572 --> 1:48:25.115 ¿Es una broma? Te adora. 1:48:25.866 --> 1:48:27.868 No creerás que le estoy haciendo la rosca, ¿verdad? 1:48:28.035 --> 1:48:29.286 Le estás diciendo lo que él quiere oír. 1:48:29.453 --> 1:48:31.830 Eso no es lo mismo que hacerle la rosca. 1:48:31.997 --> 1:48:36.126 Sí, vi Coming Home in a Body Bag y me encantó. No le he mentido. 1:48:36.293 --> 1:48:38.795 No, por eso no le haces la rosca. 1:48:39.212 --> 1:48:40.672 Lo que le dices es cierto. 1:48:41.214 --> 1:48:42.299 Y él lo sabe. 1:48:46.261 --> 1:48:47.679 Me caes bien, Clarence. 1:48:48.180 --> 1:48:49.306 Siempre ha sido así. 1:48:50.515 --> 1:48:51.892 Y siempre lo será. 1:48:56.813 --> 1:48:58.231 ¡Tirad las armas! 1:49:00.234 --> 1:49:01.526 ¡Tiradlas! 1:49:01.693 --> 1:49:03.654 ¡Tirad las armas, cabrones! 1:49:05.447 --> 1:49:08.075 Agente Dimes. Agente Dimes. 1:49:08.742 --> 1:49:10.577 ¡Tirad las armas, cabrones! ¡Tiradlas! 1:49:12.079 --> 1:49:13.789 - ¡Agente Dimes! - ¿Qué? 1:49:13.956 --> 1:49:15.374 ¡Agente Dimes! 1:49:16.041 --> 1:49:18.293 - ¡Agente Dimes! - ¿Qué? 1:49:18.835 --> 1:49:21.171 Esto ya no tiene nada que ver conmigo, ¿verdad? 1:49:21.380 --> 1:49:24.341 Bien. Así que me voy a ir. 1:49:24.591 --> 1:49:26.677 Ustedes arreglan todo esto solitos. 1:49:26.843 --> 1:49:28.720 ¡Cállate y no te muevas, Elliot! 1:49:29.554 --> 1:49:30.889 ¿Cómo sabe tu nombre? 1:49:31.556 --> 1:49:33.558 ¿Por qué cojones sabe tu nombre? 1:49:34.268 --> 1:49:37.020 ¡Maldito pedazo de cabrón! 1:49:37.396 --> 1:49:39.564 ¡Olvídate de ser actor durante los próximos 20 años! 1:49:39.731 --> 1:49:43.735 ¡Tu puta carrera ha terminado! ¡Coge tu carnet de actor y quémalo! 1:49:43.902 --> 1:49:46.238 ¡Maldito chupapollas! 1:49:46.613 --> 1:49:50.242 ¡Te he tratado como a un hijo y me has apuñalado en el corazón! 1:49:50.576 --> 1:49:53.078 ¡Jódete, jódete, jódete! 1:49:53.287 --> 1:49:55.247 ¡Cabrón, no le toques! ¡Hijo puta! 1:49:56.456 --> 1:49:57.499 ¡Jódete! 1:50:02.879 --> 1:50:03.922 ¡Cody! 1:50:30.282 --> 1:50:32.326 ¡Clarence! 1:51:11.490 --> 1:51:12.699 ¡Cariño! 1:51:13.533 --> 1:51:14.826 ¡Cariño! 1:51:18.163 --> 1:51:19.331 ¡Cariño! 1:51:20.332 --> 1:51:23.168 ¡Vale, tú el de la recortada detrás del sofá! ¡Sal de ahí! 1:51:25.796 --> 1:51:26.838 ¡Es espagueti! 1:51:28.298 --> 1:51:31.051 He dicho que salgas detrás del sofá, puto italiano. ¡Ahora! 1:51:34.054 --> 1:51:37.057 He dicho que salgas detrás del sofá, ¿capisce? 1:51:40.352 --> 1:51:41.520 ¡Despacio! 1:51:52.531 --> 1:51:54.658 ¡Mierda! Me ha dado. 1:52:04.835 --> 1:52:06.628 ¡Ese cabrón me ha dado! 1:52:07.963 --> 1:52:09.172 ¡Cariño! 1:52:11.550 --> 1:52:13.552 No te mueras. 1:52:18.473 --> 1:52:19.641 Te pondrás bien. 1:52:20.601 --> 1:52:21.893 ¡Necesito una ambulancia! 1:52:23.854 --> 1:52:25.355 ¡Necesito una ambulancia! 1:52:38.410 --> 1:52:41.747 ¡Que os jodan! ¡Le volaré la tapa de los sesos a esta zorra! 1:52:46.877 --> 1:52:49.421 - ¡Necesito una ambulancia! - Cállate. 1:52:51.089 --> 1:52:54.176 - ¡Joder, estoy sangrando! - Tendrás un coche fúnebre. 1:52:56.595 --> 1:52:57.930 Esto es por Cody. 1:53:00.933 --> 1:53:02.184 ¡Jódete! 1:53:49.314 --> 1:53:51.483 ¡Cariño, estás vivo! 1:53:55.153 --> 1:53:56.405 No veo. 1:53:59.533 --> 1:54:02.452 Cariño, tienes sangre en el ojo. Vamos. 1:54:08.667 --> 1:54:13.171 ¡Cabrones, quiero un coche! Llevadme al aeropuerto. Quiero el depósito lleno. 1:54:19.970 --> 1:54:23.015 ¡Y un millón de pavos! ¡En billetes pequeños y rápido! 1:54:30.397 --> 1:54:32.399 ¡No quiero ni verte, cabrón! 1:55:08.727 --> 1:55:12.022 SALIDA HACIA LA FRONTERA MEXICANA 8 KM 1:55:15.859 --> 1:55:18.403 En medio del caos de aquel día... 1:55:18.570 --> 1:55:21.365 ...cuando todo lo que podía oír era el tronar de los disparos... 1:55:21.573 --> 1:55:24.201 ...y todo lo que podía oler era la violencia en el aire... 1:55:24.952 --> 1:55:26.870 ...miro atrás y me asombro... 1:55:27.371 --> 1:55:30.082 ...de que mis pensamientos fueran tan claros y sinceros. 1:55:30.415 --> 1:55:32.751 Aquellas dos palabras corrían por mi mente sin cesar. 1:55:34.086 --> 1:55:37.047 Repitiéndose como un disco rayado. 1:55:37.422 --> 1:55:38.715 Eres genial. 1:55:39.841 --> 1:55:41.301 Eres genial. 1:55:42.135 --> 1:55:43.845 Eres genial. 1:55:46.098 --> 1:55:49.142 A veces Clarence me pregunta qué habría hecho si él hubiera muerto. 1:55:50.102 --> 1:55:53.105 Si aquella bala hubiera ido cinco centímetros más a la izquierda. 1:55:53.939 --> 1:55:55.607 Yo siempre sonrío. 1:55:56.066 --> 1:55:58.360 Como si no fuera a satisfacerle con una respuesta. 1:55:59.403 --> 1:56:01.280 Pero siempre lo hago. 1:56:01.446 --> 1:56:03.115 Le digo que hubiera querido morir. 1:56:04.116 --> 1:56:07.202 Pero que la angustia y las ganas de morir habrían desaparecido... 1:56:07.494 --> 1:56:09.454 ...como las estrellas al amanecer. 1:56:10.205 --> 1:56:12.332 Y que las cosas habrían sido muy parecidas a como son ahora. 1:56:13.500 --> 1:56:14.751 Es posible. 1:56:15.419 --> 1:56:18.130 Solo que yo no habría llamado a nuestro hijo... 1:56:18.380 --> 1:56:20.299 ...Elvis.