WEBVTT
01:10.347 --> 01:13.600
En El rock de la cárcel
era todo en lo que consiste el rockabilly.
01:14.142 --> 01:16.728
Él era el rockabilly.
01:17.104 --> 01:20.065
Mezquino, malo, obsceno, grosero.
01:20.607 --> 01:23.026
En esa película se la sudaba todo.
01:23.193 --> 01:25.153
Salvo el rock, vivir deprisa...
01:25.320 --> 01:27.531
...morir joven y dejar un hermoso cadáver.
01:32.244 --> 01:35.205
Cuando le veía, me moría
de ganas de ser él.
01:37.249 --> 01:39.251
Elvis era guapo.
01:40.377 --> 01:44.214
No soy maricón, pero Elvis era
más guapo que muchas mujeres.
01:44.381 --> 01:46.049
Que la mayoría de las mujeres.
01:49.511 --> 01:53.765
Siempre he dicho que si tuviera
que tirarme a un tío...
01:53.974 --> 01:56.143
...si mi vida dependiera de ello...
01:57.269 --> 01:59.187
...me tiraría a Elvis.
02:00.314 --> 02:02.232
Yo también me lo tiraría.
02:04.109 --> 02:07.278
- ¿De verdad?
- Bueno, cuando estaba vivo.
02:08.614 --> 02:10.449
No me extraña.
02:10.616 --> 02:13.243
Así que ambos nos lo tiraríamos.
02:13.785 --> 02:16.288
Me alegro de que tengamos algo en común.
02:20.083 --> 02:22.377
Bueno, basta de Elvis. ¿Y tú?
02:24.796 --> 02:26.006
¿Yo, qué?
02:28.634 --> 02:30.802
¿Qué tal si vamos al cine esta noche?
02:33.013 --> 02:34.389
¿A ver qué?
02:35.432 --> 02:37.142
Una sesión triple de Sonny Chiba.
02:37.643 --> 02:39.227
El luchador, El regreso del luchador...
02:39.394 --> 02:41.480
...y La hermana del luchador.
02:42.648 --> 02:43.941
¿Quién es Sonny Chiba?
02:44.858 --> 02:46.318
¿Que quién es Sonny Chiba?
02:46.485 --> 02:51.490
Es el mejor actor
de artes marciales de hoy en día.
02:52.241 --> 02:54.826
¿Quieres llevarme a ver
una peli de kung-fu?
02:57.412 --> 02:59.456
Tres pelis de kung-fu.
03:03.335 --> 03:05.295
Creo que paso.
03:06.672 --> 03:08.674
No es mi estilo.
03:09.716 --> 03:11.176
Está bien.
04:50.609 --> 04:53.862
Tuve que recorrer
las carreteras y los caminos...
04:54.112 --> 04:55.572
...de Tallahassee, Florida...
04:56.156 --> 04:59.409
...para conocer
a mi verdadero amor en Detroit.
05:00.077 --> 05:02.287
Si tuviera un millón de años
para darle vueltas...
05:02.955 --> 05:07.459
...nunca me habría imaginado que el amor
y Detroit podrían estar relacionados.
05:08.543 --> 05:12.506
Hasta el día de hoy, todo sigue
pareciéndome un sueño distante.
05:13.215 --> 05:15.217
Pero el sueño era real...
05:15.759 --> 05:18.845
...e iba a cambiar
nuestras vidas para siempre.
05:21.473 --> 05:25.060
Yo no dejaba de preguntarle a Clarence por
qué nuestro mundo parecía derrumbarse...
05:25.227 --> 05:27.145
...y todo parecía tan asqueroso.
05:27.938 --> 05:29.189
Y él me decía:
05:29.773 --> 05:32.484
"Así son las cosas, pero no lo olvides.
05:33.026 --> 05:34.736
También puede ser al revés".
05:36.613 --> 05:38.323
Así suele ser el amor.
05:39.575 --> 05:41.368
Normalmente, así es como va.
05:42.244 --> 05:46.331
Pero de vez en cuando,
también va al revés.
05:52.879 --> 05:54.631
Me late el corazón.
06:14.026 --> 06:15.819
No te muevas, chino.
06:16.862 --> 06:18.864
Pronto te desmayarás
por la falta de oxígeno.
06:19.031 --> 06:20.198
Es una antigua técnica.
06:20.449 --> 06:22.701
El oxígeno...
06:23.493 --> 06:25.287
¡Vaya!
06:29.958 --> 06:31.209
¡Mira lo que he hecho!
06:31.376 --> 06:33.045
- Dios, lo siento mucho.
- No pasa nada.
06:33.211 --> 06:35.714
- ¿Estás bien?
- Sí.
06:35.881 --> 06:38.342
Soy muy patosa.
06:38.967 --> 06:40.886
No pasa nada.
Ha sido un accidente.
06:42.179 --> 06:45.057
Una buena filosofía.
Gracias por ser tan amable.
06:45.223 --> 06:47.225
Podrías haber sido un capullo.
06:47.601 --> 06:49.811
¡Vamos! ¿Listo?
06:51.104 --> 06:53.065
¿Adónde vamos, Larry?
07:04.326 --> 07:06.912
No sabemos qué va a pasar ahora.
07:08.747 --> 07:10.082
¿Tienes miedo?
07:10.249 --> 07:12.084
La ropa de la lavandería.
07:12.918 --> 07:14.294
¿Te molesta que fume?
07:15.128 --> 07:16.255
No.
07:16.922 --> 07:19.466
Oye, ¿te importa contarme
lo que me he perdido?
07:20.342 --> 07:21.927
No, no.
07:24.429 --> 07:28.141
Ese tipo de ahí es Sonny Chiba.
07:28.767 --> 07:29.977
¿El oriental?
07:30.435 --> 07:31.937
Sí, el de negro.
07:33.689 --> 07:34.940
¿Quieres cacahuetes?
07:36.108 --> 07:40.779
No. Al principio le contratan
para cargarse a ese tipo.
07:41.029 --> 07:42.781
Estás lleno de palomitas.
07:43.031 --> 07:44.950
Muchas gracias.
07:47.202 --> 07:48.829
¿Ese es el bueno?
07:49.997 --> 07:52.958
No es tan bueno.
Hace el papel de cabronazo.
07:53.166 --> 07:55.961
Le pagan para cargarse a los demás.
08:01.842 --> 08:04.344
¿Has venido a ver
tres películas de kung-fu?
08:05.053 --> 08:06.722
Claro, ¿por qué no?
08:06.888 --> 08:09.766
Por nada. Es que eres
la chica de mis sueños.
08:10.976 --> 08:12.519
¿Sabes qué hora es?
08:13.645 --> 08:14.813
Sobre las 12.
08:15.647 --> 08:17.649
¿Tienes que madrugar mañana?
08:18.525 --> 08:20.986
No, especialmente. ¿Por qué?
08:22.571 --> 08:25.324
Al terminar de ver una peli
me gusta ir a tomar un pastel...
08:25.490 --> 08:26.575
...y comentarla.
08:26.742 --> 08:28.493
Es una tradición.
08:29.202 --> 08:31.538
¿Te gusta tomar pastel
después del cine?
08:32.872 --> 08:35.042
Sí, me encanta.
08:37.002 --> 08:39.504
¿Quieres que tomemos un pastel?
08:40.713 --> 08:42.174
Me encantaría.
08:47.554 --> 08:49.848
En esa película se la sudaba todo...
08:50.015 --> 08:52.517
...salvo el rock, vivir deprisa, morir joven...
08:52.684 --> 08:54.311
...y dejar un hermoso cadáver.
08:56.021 --> 08:58.523
Basta de hablar del Rey. ¿Y tú?
08:59.024 --> 09:00.359
¿Yo, qué?
09:01.318 --> 09:03.070
Háblame de ti.
09:03.570 --> 09:04.905
¿Qué quieres saber?
09:06.323 --> 09:09.034
Para empezar, ¿a qué te dedicas?
09:09.201 --> 09:10.953
¿De dónde eres?
¿Cuál es tu color preferido?
09:11.119 --> 09:12.537
¿Quién es tu actor favorito?
09:13.288 --> 09:14.915
¿Qué clase de música te gusta?
09:15.082 --> 09:16.959
¿Qué te excita y qué te deprime?
09:17.960 --> 09:20.837
Y supongo que la pregunta
más importante es: ¿tienes pareja?
09:22.381 --> 09:24.049
De una en una.
09:25.342 --> 09:27.552
- ¿A qué te dedicas?
- No lo recuerdo.
09:27.803 --> 09:29.304
- ¿De dónde eres?
- No lo sé.
09:29.471 --> 09:32.641
- ¿Tu color favorito?
- No lo sé. ¿El negro?
09:33.850 --> 09:36.561
- ¿Actor?
- Burt Reynolds.
09:36.728 --> 09:38.313
¿Quieres un trozo de mi pastel?
09:38.605 --> 09:40.565
Sí. Uno pequeño.
09:40.816 --> 09:42.067
De acuerdo.
09:43.277 --> 09:46.863
Está bueno. ¿Te gusta?
09:48.532 --> 09:49.866
¿Qué música te gusta?
09:50.033 --> 09:52.452
Phil Spector
y grupos de chicas como "He's a Rebel".
09:53.078 --> 09:54.746
¿Qué cosas te excitan?
09:56.623 --> 10:00.669
Mickey Rourke y a quienes aprecian las
cosas buenas de la vida, como el azúcar.
10:02.504 --> 10:04.881
La voz de Elvis, el kung-fu, el pastel.
10:05.299 --> 10:06.341
¿Y qué te deprimen?
10:07.759 --> 10:08.885
Cosas que me deprimen...
10:10.637 --> 10:11.972
Los persas.
10:15.100 --> 10:16.602
¿Tienes pareja?
10:18.270 --> 10:20.272
Pregúntamelo más tarde.
10:22.024 --> 10:25.777
En un cine vacío,
¿por qué te sentaste junto a mí?
10:27.529 --> 10:29.781
Porque parecías majo.
10:31.658 --> 10:33.785
Así que te tiré las palomitas por encima.
10:38.123 --> 10:40.208
Voy a pedir la cuenta.
¿Adónde vamos ahora?
10:41.418 --> 10:42.586
¿Puedo mirar ya?
10:42.920 --> 10:44.838
No, mantén los ojos cerrados.
10:46.006 --> 10:49.676
Voy a encender la luz. Ábrelos.
10:52.846 --> 10:55.641
Trabajas en un sitio estupendo.
10:56.683 --> 10:58.518
Sí, mola mucho.
Como tengo las llaves...
10:58.685 --> 11:01.229
...vengo cuando quiero,
leo cómics y pongo música.
11:01.813 --> 11:03.315
¿Hace tiempo que trabajas aquí?
11:03.774 --> 11:04.983
Casi cuatro años.
11:06.526 --> 11:07.778
Eso es mucho.
11:07.945 --> 11:10.322
Sí, lo sé, pero no está mal.
Tengo una gran amistad...
11:10.489 --> 11:12.741
...con la mayoría de los clientes,
así que paso el rato...
11:12.908 --> 11:14.618
...hablando de cómics.
11:15.160 --> 11:16.495
¿Te pagan bien?
11:17.704 --> 11:20.165
No, ese es el problema del paraíso.
11:20.749 --> 11:23.585
Pero el jefe es un tío legal.
Te deja coger dinero...
11:23.752 --> 11:25.754
...de vez en cuando si te hace falta.
11:30.175 --> 11:32.469
¿Quieres ver el número uno
de Spiderman?
11:33.387 --> 11:34.846
Claro.
11:35.681 --> 11:38.433
Son historias con grandes personajes
y unos dibujos increíbles.
11:39.351 --> 11:41.728
Fíjate, en esta,
Nick ha recibido un anillo...
11:41.895 --> 11:44.731
...de su novia y lo lleva
colgado de una cadena.
11:45.857 --> 11:49.778
Y más adelante en la historia, se enzarza
en una pelea con este cabrón nazi.
11:49.945 --> 11:51.863
El tipo le agarra la cadena.
11:52.030 --> 11:53.865
Y el anillo cae por la borda.
11:56.326 --> 11:58.704
Nick se tira al mar para encontrarlo.
12:00.080 --> 12:02.499
¿No te parece guay?
13:46.186 --> 13:48.981
¿Qué te pasa? ¿Estás llorando?
¿Qué he hecho? ¿He hecho algo mal?
13:49.398 --> 13:52.276
- No has hecho nada.
- ¿Qué pasa?
13:54.403 --> 13:56.154
Tengo que contarte algo.
13:59.616 --> 14:03.453
No entré en el cine por casualidad.
Me pagaron por estar allí.
14:05.330 --> 14:07.749
Si te pagaron por ir, ¿qué eres?
¿La encargada del cine?
14:07.916 --> 14:10.168
¿Te pagan para controlar a la taquillera?
14:10.335 --> 14:12.004
¿Te aseguras
de que no está birlando nada?
14:12.170 --> 14:14.631
No soy la encargada.
Soy un chica de compañía.
14:17.009 --> 14:18.176
¿Eres puta?
14:18.677 --> 14:21.680
¡No! ¡Soy una chica de compañía
y hay una diferencia!
14:23.849 --> 14:27.352
Está bien, allá va. ¿Sabes el sitio
al que me llevaste anoche?
14:28.020 --> 14:29.354
Donde tú trabajas.
14:29.855 --> 14:32.357
- ¿Héroes del cómic?
- Tienes un jefe, ¿verdad?
14:32.816 --> 14:35.319
- Sí.
- ¿Cómo se llama?
14:35.527 --> 14:36.862
Lance.
14:37.070 --> 14:39.323
El mismo. Llamó a la agencia
para la que trabajo.
14:39.489 --> 14:41.867
Pidió una chica para ti.
Quería que echaras un polvo.
14:42.034 --> 14:44.828
Dijo que no salías mucho
y que era tu cumpleaños.
14:47.456 --> 14:49.291
Yo debía fingir
como si apareciera por casualidad.
14:49.458 --> 14:52.336
¿Cómo sabía él
que estarías en ese cine?
14:52.544 --> 14:54.546
Voy al cine cada año
por mi cumpleaños.
14:54.713 --> 14:56.632
De hecho, me llamó esta semana...
14:56.798 --> 14:58.717
...para averiguar qué película
iba a ver por mi cumpleaños.
14:59.092 --> 15:00.385
¿No estás enfadado?
15:01.345 --> 15:03.388
No, para nada.
15:03.555 --> 15:05.933
Ha sido uno de los mejores
momentos de mi vida.
15:06.099 --> 15:09.102
En serio. Sabía que había
algo podrido en Dinamarca.
15:09.394 --> 15:11.271
No podía entender que te gustara tanto.
15:11.813 --> 15:14.900
No sabes el alivio que sentí
cuando te quitaste el vestido...
15:15.067 --> 15:16.276
...y vi que no tenías polla.
15:16.443 --> 15:18.403
¡Deja de mostrarte tan tranquilo!
15:18.779 --> 15:20.906
Entra en casa. Hay una nota sobre la TV.
15:21.073 --> 15:24.076
Solo dice: "Querido Clarence".
No pude escribir nada más.
15:24.243 --> 15:25.911
Así que me he dicho:
"Alabama, desembucha".
15:26.620 --> 15:28.914
Y dile qué es lo que pasa.
Y si te dice...
15:29.081 --> 15:30.916
...que vuelvas con Drexl y te jodas...
15:31.083 --> 15:33.001
...entonces vuelve con Drexl y jódete.
15:33.669 --> 15:35.128
¿Drexl? ¿Quién es Drexl?
15:35.420 --> 15:37.506
¡Cállate! Intento explicártelo todo, ¿vale?
15:37.673 --> 15:40.884
Soy chica de compañía desde hace
cuatro días y eres mi tercer cliente.
15:41.593 --> 15:44.096
Quiero que sepas
que no soy una tarada.
15:44.721 --> 15:47.224
No soy lo que en Florida
llaman "basura blanca".
15:47.432 --> 15:49.142
Soy una buena persona.
15:49.643 --> 15:51.436
Y cuando se trata
de relaciones sentimentales...
15:52.646 --> 15:54.273
...soy 100%...
15:56.108 --> 15:59.361
Soy 100% monógama.
16:01.321 --> 16:02.656
¿Eres de un solo hombre?
16:03.323 --> 16:06.743
Exacto. Si estoy contigo,
solo estoy contigo.
16:07.244 --> 16:08.870
No quiero a nadie más.
16:11.790 --> 16:13.750
Ahora quiero decirte otra cosa.
16:14.501 --> 16:17.379
Cuando has dicho que anoche ha sido
uno de los mejores momentos de tu vida...
16:17.546 --> 16:18.797
...¿te referías físicamente?
16:20.048 --> 16:23.093
Sí, pero me refiero a toda la noche.
16:23.677 --> 16:27.097
Nunca me había divertido tanto
con una chica como contigo.
16:27.472 --> 16:30.892
Es cierto. Te gusta Elvis.
Te gusta Janis...
16:31.143 --> 16:34.229
...te gustan las pelis de kung-fu.
Te gusta Mamá y sus increíbles hijos...
16:35.022 --> 16:38.483
En realidad no me gusta
Mamá y sus increíbles hijos.
16:39.151 --> 16:40.903
Eso era parte de la actuación.
16:44.156 --> 16:45.991
Clarence...
16:46.450 --> 16:48.785
Me siento muy tonta al decir esto...
16:49.161 --> 16:53.832
...tras conocerte solo de una noche
y siendo una chica de compañía...
16:56.001 --> 16:57.669
Pero creo que te quiero.
17:05.177 --> 17:06.428
Espera.
17:09.014 --> 17:12.935
Oye, intento ver esto
con la mayor objetividad.
17:13.101 --> 17:14.311
Acabas de decir que me quieres.
17:14.478 --> 17:16.897
Pero si yo digo que te quiero
y me arriesgo...
17:17.064 --> 17:18.565
...y dejo que las cosas
sigan su curso...
17:18.732 --> 17:20.691
...si me has mentido, querré morirme.
17:20.859 --> 17:25.364
No te estoy mintiendo.
Y te juro que de ahora en adelante...
17:25.530 --> 17:27.115
...jamás te volveré a mentir.
17:41.129 --> 17:42.589
Hola, señora Worley.
17:42.839 --> 17:44.091
¿Cómo está usted, señor Worley?
17:44.258 --> 17:46.218
Le deseo muy buenos días, señora Worley.
17:46.385 --> 17:48.095
Lo mismo le deseo, señor Worley.
17:48.262 --> 17:50.555
Por cierto, ¿ha visto ya hoy
a su adorable esposa?
17:50.722 --> 17:52.724
¿Se refiere a mi preciosa,
encantadora y sexy esposa...
17:52.891 --> 17:53.934
...Alabama Worley?
17:54.226 --> 17:55.894
¿Por qué? ¿Hay otras, señor Worley?
17:56.103 --> 17:57.145
No, para mí no.
17:57.354 --> 17:59.356
- No.
- Sí.
18:07.489 --> 18:11.368
Perdona, ¿no podrías bajar
la calefacción un poco?
18:15.998 --> 18:18.917
Bama, quiero preguntarte algo.
¿Quién es el tal Drexl?
18:21.878 --> 18:23.130
Era mi chulo.
18:23.755 --> 18:24.798
¿Tenías un chulo?
18:26.133 --> 18:28.135
Era chica de compañía.
18:28.885 --> 18:30.429
Nosotras tenemos chulos.
18:31.138 --> 18:32.306
¿Es negro?
18:32.598 --> 18:36.143
Él cree que sí. Decía que su madre
era apache, pero creo que mentía.
18:36.685 --> 18:37.978
¿Es buen tío?
18:39.396 --> 18:43.191
Yo no diría tanto.
Aunque a mí me trató bien.
18:43.692 --> 18:46.945
Solo estuve allí cuatro días.
Aunque el otro día se puso algo duro.
18:47.404 --> 18:49.823
- ¿Se puso duro contigo?
- No, con mi amiga Arlene.
18:50.991 --> 18:52.367
¿Qué le hizo a Arlene?
18:52.784 --> 18:54.953
Le dio unos cuantos sopapos
y una patada en el estómago.
18:55.120 --> 18:58.749
- Dio miedo.
- Ese cabronazo parece un angelito.
19:00.459 --> 19:03.629
¿Qué hiciste para acabar
con un hijo de puta así?
19:07.966 --> 19:09.134
¿De qué estáis hablando, cabrones?
19:09.301 --> 19:11.345
Floyd dice que no le gusta comer coños.
19:12.262 --> 19:16.099
Drexl, cualquier negro que dice
que no come coños está mintiendo.
19:16.433 --> 19:17.559
Te he oído.
19:17.726 --> 19:20.187
Espera un momento.
Big D, ¿dices que a ti te gusta?
19:20.562 --> 19:23.607
Sí, cabronazo. Yo como coños y culos.
19:23.774 --> 19:25.192
Me como todos los putos agujeros.
19:25.400 --> 19:28.779
Si me hubiera comido algún coño...
Y que conste que nunca lo he hecho.
19:28.987 --> 19:31.156
Pero si me hubiera comido un coño...
19:31.323 --> 19:33.825
...te aseguro que no se lo contaría a nadie.
19:33.992 --> 19:35.661
Porque sería un cabrón avergonzado.
19:35.827 --> 19:37.537
Negro, si fumas suficientes porros...
19:37.704 --> 19:40.082
...tu careto idiota hará
un montón de gilipolleces.
19:40.415 --> 19:42.751
¡Hasta te daría por chuparle
la polla a un negro!
19:46.171 --> 19:49.258
Tíos, que os jodan.
Estáis mal de la puta chota.
19:49.508 --> 19:51.510
Oye, espera un momento.
Solo te estábamos vacilando.
19:53.387 --> 19:57.307
De hecho, voy a enseñarte lo que quiero
decir con una pequeña demostración.
19:57.474 --> 19:58.892
Pásame el hierro.
20:02.145 --> 20:04.022
Vale, a ver si pillas esto.
20:05.399 --> 20:08.443
Imagina que es esa zorra
del póster central.
20:09.278 --> 20:11.697
¿Sabes lo que digo?
Y que tú eres tú.
20:58.076 --> 20:59.620
- Cariño, ¿adónde vas?
- Al baño.
21:25.938 --> 21:28.941
- ¿Puedes vivir con ello?
- ¿Qué?
21:29.399 --> 21:31.902
- ¿Que si puedes vivir con ello?
- ¿Vivir con qué?
21:32.069 --> 21:35.113
Con ese hijo puta que va por ahí
respirando el mismo aire que tú.
21:35.739 --> 21:37.574
Saliéndose con la suya cada día.
21:38.951 --> 21:41.286
- ¿Te obsesiona?
- Sí.
21:42.204 --> 21:44.164
¿Quieres quitarte esa obsesión?
21:44.831 --> 21:47.209
- Sí.
- Yo le mataría.
21:48.210 --> 21:50.837
Le pegaría un tiro en la cara.
Me lo cargaría como a un perro.
21:52.256 --> 21:53.715
No puedo creer lo que dices.
21:53.882 --> 21:56.301
Solo te digo lo que yo haría.
21:56.468 --> 21:57.511
¿Tú harías eso?
21:57.970 --> 21:59.471
Ese cabrón no merece vivir.
22:01.556 --> 22:03.850
Oye, sí que me obsesiona.
22:04.643 --> 22:06.270
Le mataría, pero no quiero pasar...
22:06.436 --> 22:09.690
- ...el resto de mi vida entre rejas.
- Oye, tío. No te culpo.
22:09.856 --> 22:12.818
- Si consigiera salir impune...
- ¿Salir impune?
22:12.985 --> 22:15.904
Matar es lo difícil.
Salir impune es fácil.
22:16.780 --> 22:19.116
¿Crees que a un poli
le importa un carajo un chulo?
22:20.534 --> 22:23.370
Escucha, todos los chulos del mundo
deberían morir a tiros.
22:23.662 --> 22:27.874
Pégale dos tiros en la nuca.
La poli lo celebrará, tío.
22:30.877 --> 22:33.046
Siempre que no estés
en la escena del crimen...
22:33.213 --> 22:35.007
...con un arma humeante en la mano...
22:35.173 --> 22:38.343
...saldrás impune.
Clarence, me caes bien.
22:39.428 --> 22:42.806
Siempre me ha sido así y siempre lo será.
23:07.205 --> 23:08.248
Bama.
23:09.207 --> 23:10.459
¿Adónde vas?
23:12.878 --> 23:14.838
Escríbeme tu anterior dirección.
23:16.006 --> 23:17.049
¿Por qué?
23:17.215 --> 23:19.217
Para que pueda ir allí
a recoger tus cosas.
23:20.177 --> 23:23.889
Cariño, vamos, Clarence.
Solo quiero desaparecer de allí.
23:24.306 --> 23:26.308
Oye, Bama, sé que te asusta...
23:26.475 --> 23:28.101
...pero yo no le tengo miedo
a ese cabrón.
23:28.268 --> 23:31.480
Ya estás fuera de su alcance.
No representa ninguna amenaza para ti.
23:32.522 --> 23:34.066
Si a él no le importa...
23:34.232 --> 23:37.236
...entonces es una tontería
que pierdas todas tus cosas.
23:37.402 --> 23:38.528
Escucha.
23:39.655 --> 23:40.864
No le conoces.
23:41.240 --> 23:44.743
No, tú no me conoces a mí.
Sobre todo en estos casos.
23:45.869 --> 23:47.079
Necesito hacer esto.
23:47.746 --> 23:51.083
Quiero que sepas que puedes contar
conmigo para protegerte.
23:54.544 --> 23:56.588
Vamos, por favor, escríbela.
24:05.389 --> 24:06.765
No es una buena idea.
24:08.225 --> 24:11.186
Todo irá bien.
Solo será entrar y salir.
24:14.439 --> 24:16.108
- Ten cuidado.
- Lo tendré.
24:21.071 --> 24:23.448
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
25:27.179 --> 25:28.513
¿Deseas algo?
25:29.348 --> 25:31.850
- Sí, ¿eres Drexl?
- No, tío, soy Marty.
25:32.851 --> 25:34.311
Quiero hablar con Drexl.
25:34.603 --> 25:36.939
¿De qué cojones quieres hablar con él?
25:37.856 --> 25:39.107
De Alabama.
25:54.623 --> 25:55.832
Quiere hablarte de Alabama.
25:58.961 --> 26:02.047
- ¿Dónde coño está esa zorra?
- Está conmigo.
26:03.173 --> 26:04.508
¿Y quién cojones eres tú?
26:05.133 --> 26:06.301
Su marido.
26:10.722 --> 26:12.683
Entonces somos
prácticamente parientes.
26:15.644 --> 26:16.687
Siéntate, chaval.
26:16.853 --> 26:19.273
Cómete un rollito.
Aquí tenemos de todo.
26:19.439 --> 26:21.400
Desde rollitos a rollazos.
26:22.651 --> 26:23.777
No, gracias.
26:27.739 --> 26:31.034
¿No, gracias? ¿Qué significa eso?
26:32.536 --> 26:34.413
Estás demasiado acojonado para comer.
26:41.712 --> 26:42.754
Veamos...
26:43.005 --> 26:46.174
Has venido hasta aquí
listo para negociar.
26:47.759 --> 26:49.469
Tú ya has soltado tu rollo.
26:49.928 --> 26:52.097
Yo aún soy un misterio para ti.
26:52.264 --> 26:54.641
Pero sé exactamente de dónde sales.
26:55.517 --> 26:57.227
Si te invito a comer...
26:57.394 --> 26:59.271
...y coges un rollito y empiezas a comer...
26:59.438 --> 27:01.982
...pensaría: "Este cabrón
actúa como si no tuviera...
27:02.149 --> 27:04.568
...preocupaciones en la vida".
¿Y quién sabe? Quizá no las tenga.
27:05.402 --> 27:10.073
Quizá este loco sea tan cabronazo...
27:10.240 --> 27:12.618
...que no se preocupa por nada.
Solo se sienta...
27:12.784 --> 27:14.453
...a ver mi puta televisión.
27:15.662 --> 27:16.705
¿Entiendes?
27:19.625 --> 27:20.959
Pero ni siquiera te has sentado.
27:22.628 --> 27:25.130
En esa tele de allí,
desde que has entrado...
27:25.297 --> 27:27.382
...sale una mujer con las tetas al aire.
27:27.925 --> 27:29.635
Tú ni siquiera te has molestado en mirar.
27:30.844 --> 27:32.638
Solo me controlabas a mí.
27:36.975 --> 27:41.605
Ya sé que soy guapo, pero mi careto
no es tan bueno con un par de tetas.
27:44.858 --> 27:46.902
Este crío es una fiera.
27:58.664 --> 28:00.332
No como porque no tengo hambre.
28:01.500 --> 28:02.793
No me siento porque no voy a quedarme.
28:02.960 --> 28:06.213
Ni miro la peli porque ya la vi
hace siete años.
28:07.130 --> 28:08.173
Es Goldy el chulo.
28:08.340 --> 28:10.509
Max Julian, Carol Speed y Richard Pryor.
28:12.177 --> 28:14.388
Y no me das miedo.
Simplemente no me caes bien.
28:15.097 --> 28:16.848
En ese sobre hay dinero
para liquidar su cuenta.
28:17.015 --> 28:18.558
Alabama se muda
a pastos más verdes.
28:18.725 --> 28:20.727
No estamos negociando
ni me gusta hacerlo.
28:20.894 --> 28:22.854
Lo que hay en ese sobre
es para mi tranquilidad.
28:23.021 --> 28:26.316
Mi tranquilidad vale eso.
Ni un centavo más.
28:36.702 --> 28:37.744
Está vacío.
28:47.754 --> 28:52.050
Marty, ¿sabes quién está aquí?
Un puto Charlie Bronson.
28:54.553 --> 28:55.721
¿El señor Majestyk?
28:57.055 --> 28:59.099
Escucha, Charlie.
29:00.559 --> 29:04.062
No necesitas hacer chorradas.
No tengo dominio sobre Alabama.
29:05.731 --> 29:07.899
Solo intentaba echarle una mano
a una chica guapa.
29:17.200 --> 29:18.744
¿Quieres joderme?
30:07.251 --> 30:08.835
Eso es lo que se consigue...
30:09.753 --> 30:11.922
...cuando me joden, blanquito.
30:12.631 --> 30:15.300
¡Fíjate bien! ¿Vienes a reírte
de mí en mi puta casa?
30:15.717 --> 30:18.929
¡Mierda! ¡Eres un capullo!
¡Tienes que estar chiflado!
30:28.397 --> 30:30.232
Creías que era el día del chico blanco.
30:32.693 --> 30:34.027
No es el día del chico blanco, ¿verdad?
30:34.611 --> 30:36.071
No, no es ese día.
30:37.322 --> 30:39.032
Joder, tío, la has cagado otra vez.
30:56.049 --> 30:58.635
Vaya, vaya, vaya.
30:59.011 --> 31:01.013
Mira lo que tenemos aquí.
31:02.723 --> 31:04.808
¿Clarence Worley?
31:06.518 --> 31:08.270
Suena casi como un nombre de negro.
31:10.022 --> 31:11.523
Y ya sé dónde vives.
31:12.024 --> 31:15.819
En el 4900 de la calle 160...
31:15.986 --> 31:17.029
...apartamento 48.
31:18.572 --> 31:22.200
Apostaría un millón de dólares a que
Alabama está en esa misma dirección.
31:22.868 --> 31:26.163
Marty, coge el coche y ve a buscarla.
Trae su culito retrasado aquí.
31:27.873 --> 31:29.958
Yo mantendré a su amorcito entretenido.
31:30.500 --> 31:33.003
Roxanne, ¿y mi cazadora?
31:33.170 --> 31:34.922
¡Eh, Roxanne!
31:35.088 --> 31:36.214
¡Eh, Marty!
31:36.423 --> 31:37.799
¿Qué coño estás haciendo?
31:37.966 --> 31:40.844
- ¡No encuentro mi cazadora!
- Mira en el puto cesto de la ropa.
31:50.228 --> 31:51.271
¡Tú!
31:51.438 --> 31:53.440
Coge una bolsa
y mete las cosas de Alabama.
31:53.607 --> 31:54.900
¿Quieres que te pegue un tiro?
31:55.067 --> 31:57.110
¡Coge una bolsa y mete
las cosas de Alabama!
31:57.694 --> 32:00.113
¡Acabo de hacerte
el mayor puto favor de tu vida!
32:02.366 --> 32:03.533
Abre los ojos.
32:04.660 --> 32:06.328
¡He dicho que abras los putos ojos!
32:07.871 --> 32:10.249
Te has creído muy gracioso, ¿verdad?
32:10.415 --> 32:13.293
¡Jódete, cabrón!
32:17.923 --> 32:19.258
¡No os mováis!
32:19.925 --> 32:23.011
Fui una egoísta.
Sé que fui una egoísta, pero...
32:25.514 --> 32:27.599
...esperaba un hijo tuyo.
32:39.361 --> 32:40.404
Le he matado.
32:41.280 --> 32:43.782
¿Quieres una hamburguesa?
Estoy muerto de hambre.
32:43.949 --> 32:45.117
¿Es una broma?
32:45.951 --> 32:46.994
No.
32:49.621 --> 32:51.290
Es la mejor puta hamburguesa...
32:51.456 --> 32:52.541
...que he comido en mi vida.
32:52.708 --> 32:54.543
Nunca había probado
una hamburguesa tan rica.
32:55.836 --> 32:57.838
Vamos, come. Te sentirás mejor.
33:03.802 --> 33:06.805
¿Por qué estás llorando?
33:07.681 --> 33:09.266
Joder, él no vale una sola de tus lágrimas.
33:09.433 --> 33:11.310
¿Preferirías que hubiera sido yo?
33:11.476 --> 33:14.688
¿Es eso? ¿Qué pasa?
¿Es que le querías?
33:15.314 --> 33:16.815
¿Le querías?
33:17.357 --> 33:19.318
¡Te he preguntado si le querías!
33:20.277 --> 33:21.987
- Lo que has hecho ha sido...
- ¿Qué?
33:22.654 --> 33:24.197
- Lo que has hecho...
- ¿Qué?
33:25.115 --> 33:27.826
...ha sido muy romántico.
33:34.541 --> 33:36.376
Cariño, estás sangrando.
33:40.380 --> 33:41.965
Te he traído tus cosas.
33:46.553 --> 33:47.721
Ropa limpia.
33:48.805 --> 33:49.890
Te quiero.
33:50.057 --> 33:52.017
Te quiero. Dios existe.
34:17.376 --> 34:19.711
Esto no es mi ropa.
34:41.400 --> 34:45.028
Rommel, ¿dónde estás?
Vamos, ven aquí. Sube aquí.
35:16.560 --> 35:17.936
Buenos días, papá.
35:18.812 --> 35:21.273
Hola, Rommel.
Cuánto tiempo sin vernos.
35:28.947 --> 35:30.949
Tendrás que disculparme
por el desorden.
35:32.492 --> 35:35.120
No he tenido mucha...
35:35.829 --> 35:37.831
...compañía últimamente.
35:39.124 --> 35:41.627
Perdona si parezco un poco nervioso.
35:42.336 --> 35:46.465
Pero eras la última persona
a la que esperaba ver esta mañana.
35:46.757 --> 35:49.635
No importa, papá. Suelo producir
ese efecto en la gente.
35:50.469 --> 35:53.138
¿Tienes algo para beber?
Me muero de sed.
35:53.680 --> 35:57.935
Debería haber un 7UP por ahí.
35:58.143 --> 35:59.269
¿Y algo más fuerte?
35:59.978 --> 36:03.440
Seguramente no. Cerveza.
Tú puedes beber cerveza, ¿verdad?
36:04.650 --> 36:06.944
Puedo, pero no lo hago.
36:09.279 --> 36:10.822
Tampoco tienes mucho para comer.
36:13.325 --> 36:14.826
Perdona.
36:15.619 --> 36:16.828
Hola.
36:17.663 --> 36:18.830
Soy su padre.
36:20.332 --> 36:24.670
No pasa nada. Soy su mujer,
Alabama Worley. Encantada de conocerte.
36:26.463 --> 36:28.006
Nos hemos casado.
36:44.731 --> 36:47.192
Cariño, ¿por qué no eres buena
y nos traes unas cervezas?
36:48.068 --> 36:49.236
¿Quieres una?
36:50.153 --> 36:52.030
Si quieres una, la tendrás, ¿vale?
36:52.197 --> 36:53.782
¿Dónde hay una tienda cerca?
36:53.949 --> 36:56.368
Hay una bajando la calle 54.
36:58.245 --> 37:00.664
Compra un pack de seis cervezas
de importación.
37:01.081 --> 37:04.042
Coge las que quieras porque en cada sitio
hay diferentes marcas.
37:04.543 --> 37:08.338
- Toma, con esto te llegará, ¿vale?
- Vale, cariño.
37:19.725 --> 37:23.061
¿Verdad que es la cosa más bonita
que has visto en toda tu vida?
37:23.937 --> 37:26.773
¿Está como un tren o qué?
37:28.567 --> 37:29.902
Parece muy maja.
37:31.153 --> 37:35.282
¿Maja? Papá, esa no es la palabra.
La chica es un auténtico bombón.
37:36.450 --> 37:38.619
Incluso sabe a chocolate.
37:39.536 --> 37:41.955
Se nota que estoy enamorado
de ella, ¿verdad?
37:43.790 --> 37:45.083
No, espera. Tenemos que hablar.
37:45.876 --> 37:47.586
Clarence...
37:47.753 --> 37:49.922
Siéntate y cállate.
37:51.173 --> 37:52.799
Me das dolor de cabeza.
37:54.259 --> 37:56.929
Eres tan parecido a tu madre
que no puedo creerlo.
37:57.095 --> 37:59.264
Eres igual que ella de pies a cabeza.
37:59.681 --> 38:02.434
No he sabido nada de ti en tres años.
38:03.685 --> 38:06.438
Te presentas de repente
a las ocho de la mañana...
38:06.772 --> 38:09.524
...y entras en mi casa
como una maldita apisonadora.
38:10.442 --> 38:13.278
No me malinterpretes.
Te quiero y me alegro de verte.
38:15.530 --> 38:17.950
Pero ve más despacio.
38:19.534 --> 38:20.994
¿De acuerdo?
38:22.329 --> 38:23.956
Bien.
38:26.833 --> 38:28.335
¿Cuándo te casaste?
38:31.964 --> 38:33.131
Papá...
38:35.968 --> 38:38.053
Estoy en un puto lío.
38:38.804 --> 38:40.639
Necesito tu ayuda.
38:41.556 --> 38:43.183
No, no, deja de hablar.
38:46.979 --> 38:48.647
- ¿Qué quieres de mí?
- ¿Qué?
38:48.855 --> 38:52.150
¿Qué quieres de mí?
¡Deja de actuar ya como un crío!
38:52.568 --> 38:54.820
Has venido aquí porque quieres
que te ayude de alguna manera.
38:54.987 --> 38:57.239
¿Qué necesitas? ¿Dinero?
38:57.739 --> 39:00.158
No. ¿Aún tienes amigos en el cuerpo?
39:00.367 --> 39:02.411
Sí, aún tengo amigos en la policía.
39:02.578 --> 39:04.329
¿Podrías averiguar
si saben algo de nosotros?
39:04.496 --> 39:07.624
No creo que sepan nada,
pero quiero estar seguro.
39:07.791 --> 39:09.334
Tú puede averiguarlo, ¿verdad?
39:09.501 --> 39:12.671
- ¿Por qué crees que puedo hacerlo?
- Porque fuiste poli.
39:13.088 --> 39:15.841
Pero ¿qué te hace pensar
que yo haría eso?
39:16.925 --> 39:18.677
Porque soy tu hijo.
39:19.428 --> 39:21.096
Oh, eres mi hijo.
39:21.263 --> 39:23.765
Oh, has pensando en todo.
39:23.932 --> 39:25.726
¿Verdad? Oh, sí.
39:26.018 --> 39:28.937
Nunca te he pedido nada en la vida.
39:29.771 --> 39:32.024
¡Pero por el amor de Dios!
Desde que te divorciaste de mamá...
39:32.190 --> 39:34.443
...¿te he pedido algo? No. Nunca.
39:35.068 --> 39:37.529
Y cuando no te veía
durante un par de años...
39:37.696 --> 39:39.156
...¿te decía algo al respecto?
39:39.323 --> 39:41.658
En todos los putos años que estuviste
borracho, ¿me enfadé alguna vez...
39:41.825 --> 39:45.370
...y te acusé de algo? No. Nunca.
Todos lo hicieron, pero yo no.
39:46.121 --> 39:49.374
Oye, necesito ayuda
y tú puedes ayudarme, ¿vale?
39:50.375 --> 39:54.212
La verdad es que me valgo solo
y si no necesito algo, no te lo pediría.
39:55.756 --> 39:58.884
Así que si dices que no, no pasa nada.
39:59.384 --> 40:02.930
Olvídalo, no te preocupes.
No hay problema. Me voy y ya está.
40:08.727 --> 40:10.312
¡Tu musa ha vuelto!
40:12.230 --> 40:14.524
Menos mal. Me comería un caballo
si le echases mucho ketchup.
40:14.691 --> 40:16.109
No he podido comprar pollo.
40:16.485 --> 40:17.653
¿Por qué?
40:18.237 --> 40:20.739
Cariño, es demasiado temprano.
Solo son las nueve.
40:21.448 --> 40:22.991
¡Hay que joderse!
40:29.665 --> 40:31.833
¡Dick Richie! ¡Dick Richie!
40:32.584 --> 40:33.919
Sí, soy yo.
40:35.087 --> 40:37.256
- Puede entrar.
- Vale.
40:43.762 --> 40:44.930
Siéntese.
40:46.098 --> 40:49.601
Veamos. El papel que va a ensayar
es el de uno de los malos.
40:49.768 --> 40:52.312
- Son Brian y Marty.
- ¿Quiénes?
40:52.771 --> 40:55.399
- ¿Algún problema?
- No, no.
40:55.565 --> 40:57.943
A Peter Breck se le ha dado ya
el papel de Brian.
40:58.110 --> 41:00.028
Así que usted leerá el de Marty.
41:00.571 --> 41:04.491
En esta escena, están los dos en un coche
y Bill Shatner está sobre el capó.
41:05.117 --> 41:07.703
Lo que quieren es acabar con él.
41:08.370 --> 41:09.871
Vale, soy Marty.
41:11.123 --> 41:12.624
- ¿Listo?
- Sí.
41:13.625 --> 41:14.960
Bien.
41:15.419 --> 41:18.463
Estoy conduciendo. Bien.
41:19.631 --> 41:21.133
¿De dónde coño ha salido?
41:21.300 --> 41:23.343
No lo sé. Ha aparecido
como por arte de magia.
41:23.719 --> 41:26.638
¡No te quedes ahí! ¡Dispárale!
41:27.556 --> 41:29.850
- ¡Dale!
- Gracias, señor Richie.
41:30.601 --> 41:33.895
Estoy impresionada.
Es usted un gran actor.
41:34.771 --> 41:35.981
Gracias.
41:36.648 --> 41:37.691
Gracias.
41:38.400 --> 41:40.068
Ya le avisaremos.
41:40.235 --> 41:41.278
Vale.
41:41.445 --> 41:43.238
- Ahora con una mano.
- Una mano.
41:45.073 --> 41:46.533
Pusiste la otra al final.
41:46.700 --> 41:47.993
Viene un tren.
41:58.253 --> 42:03.508
No han encontrado nada. Aunque creen
que está relacionado con drogas.
42:04.092 --> 42:05.844
¿Con drogas? ¿Por qué con drogas?
42:06.345 --> 42:09.181
Al parecer, ese tal Drexl
estaba metido hasta el cuello en eso.
42:09.348 --> 42:10.641
¿De veras?
42:10.849 --> 42:13.936
Drexl estaba asociado
con un tipo llamado Blue Lou Boyle.
42:14.937 --> 42:17.189
- ¿Te dice algo ese nombre?
- No.
42:17.522 --> 42:19.691
Bueno, si no te mueves
por su círculo, no te preocupes.
42:19.858 --> 42:21.026
¿Por qué? ¿Quién es?
42:21.193 --> 42:23.820
Un camello mafioso.
Alguien con quien es mejor no tener líos.
42:23.987 --> 42:28.200
Oye, Clarence,
cuanto más sé sobre tal Drexl...
42:28.700 --> 42:30.285
...más creo que hiciste lo correcto.
42:30.452 --> 42:32.204
Ese tipo no era solo un colgado salvaje.
42:33.121 --> 42:34.998
No, eso era
lo que intentaba decirte antes.
42:35.165 --> 42:37.125
Era como un perro rabioso.
42:38.543 --> 42:41.213
Así que la policía no...
no nos está buscando.
42:41.755 --> 42:44.007
No. Si no se enteran de nada más...
42:44.174 --> 42:47.427
...supondrán que Drexl
tuvo un altercado con Blue Lou.
42:49.012 --> 42:51.473
En cuanto salgas de la ciudad,
yo no me preocuparía.
42:53.016 --> 42:56.103
Muchas gracias, papá.
Te agradezco lo que has hecho por mí.
42:58.814 --> 43:00.399
Tengo guardado algo de dinero.
43:00.732 --> 43:01.900
No, quédatelo.
43:03.652 --> 43:05.404
Muy bien, hijo.
43:06.363 --> 43:07.823
Quiero que sepas que...
43:09.032 --> 43:13.036
...espero que todo salga bien
entre tú y Alabama.
43:13.203 --> 43:14.580
Me gusta.
43:16.081 --> 43:19.876
Creo que hacéis una buena pareja.
43:22.212 --> 43:24.381
No te metas en líos.
43:26.883 --> 43:31.346
Ahora tienes una mujer en la que pensar.
43:32.222 --> 43:33.599
Deja de dar tumbos.
43:36.727 --> 43:37.769
Hijo...
43:40.606 --> 43:41.773
...te quiero.
43:51.575 --> 43:52.784
Muy bien.
43:52.951 --> 43:56.955
Toma, esta es la dirección
y el número de mi amigo Dick Richie...
43:57.122 --> 43:59.207
...en Hollywood.
Ahí es donde estaremos.
43:59.374 --> 44:00.876
Puedes ponerte en contacto
conmigo a través de él.
44:01.084 --> 44:02.127
Muy bien.
44:02.461 --> 44:04.963
Vamos, Alabama. Nos vamos.
Dale un beso de despedida a papá.
44:09.176 --> 44:11.970
Adiós, papá.
Espero que nos veamos pronto.
44:15.098 --> 44:18.185
¡Oye! ¿Qué clase de beso es ese?
44:22.606 --> 44:24.191
Te enviaré una postal
desde Hollywood, ¿vale?
44:24.441 --> 44:27.069
- Oye, Bama... Bama.
- ¿Sí, señor?
44:27.319 --> 44:28.737
Cuídale bien.
44:28.904 --> 44:31.406
No te preocupes.
Pienso mantenerle bien a raya.
44:31.573 --> 44:34.493
Mientras el sol se pone por el oeste,
nosotros te decimos hasta la vista.
44:40.582 --> 44:42.626
¡Adiós, papá!
44:43.210 --> 44:46.672
Ese cabrón tenía razón.
Sabe a chocolate.
44:47.381 --> 44:49.883
Vamos, Rommel.
Venga, chico, ven aquí.
44:50.384 --> 44:53.011
Vamos, ven aquí.
45:06.483 --> 45:09.403
- ¿Diga?
- ¡Hola, tío!
45:09.778 --> 45:11.947
- ¿Clarence?
- ¡El mismo!
45:12.155 --> 45:14.366
Clarence, me alegro de oírte.
¿Cómo estás?
45:14.533 --> 45:16.535
Vas a verme muy pronto.
45:16.702 --> 45:18.370
¿Vienes a Los Ángeles? ¿Cuándo?
45:19.371 --> 45:20.539
Mañana.
45:21.373 --> 45:23.417
Es la historia que esconde la carta.
Ya te lo contaré cuando te vea.
45:23.584 --> 45:26.712
Y por cierto, no voy solo.
Viene conmigo mi encantadora mujer.
45:26.878 --> 45:29.131
No me jodas. Clarence, ¿te has casado?
45:29.715 --> 45:31.216
Soy un hombre casado, amigo.
45:32.217 --> 45:34.011
Casado. ¿Quieres saludar
a mi media naranja?
45:34.177 --> 45:36.263
- Ven aquí.
- Hola, Dick. Soy Alabama Worley.
45:36.763 --> 45:38.890
Hola, ¿qué tal estás, Alabama Worley?
45:40.058 --> 45:42.644
Clarence me lo ha contado todo de ti.
Me ha dicho que eres su mejor amigo.
45:42.811 --> 45:44.563
Así que también serás el mío.
45:44.730 --> 45:46.023
Dile que tenemos que irnos.
45:46.648 --> 45:47.899
Clarence dice que tenemos que irnos.
45:48.442 --> 45:50.110
Espera, ¿puedo hablar con Clarence?
45:50.277 --> 45:52.779
- Pregúntale si recibió la carta.
- ¿Has recibido la carta?
45:52.946 --> 45:54.031
¿Qué carta?
45:54.197 --> 45:56.366
- ¿Qué carta?
- La que le envié.
45:56.742 --> 45:59.411
- No he recibido ninguna.
- ¿Le ha llegado ya el correo?
45:59.995 --> 46:02.873
- ¿Te ha llegado ya el correo?
- No, mi compañero de piso Floyd...
46:03.165 --> 46:06.460
- ¿Lo ha mirado?
- ¿Lo has mirado?
46:08.921 --> 46:12.466
- Dile que lo mire.
- Dice que vayas a mirarlo.
46:13.550 --> 46:15.761
Espera. ¿Puedo hablar con Clarence?
46:17.346 --> 46:18.597
Quiere hablar contigo.
46:19.097 --> 46:21.725
Dile que tenemos que irnos.
Que lea la carta.
46:22.184 --> 46:23.226
Lee la carta.
46:23.393 --> 46:26.188
Dile que le quiero
y que desde mañana...
46:26.355 --> 46:27.481
Cariño, sostén esto.
46:28.315 --> 46:29.775
Dile que a partir de mañana...
46:29.942 --> 46:32.819
...todos sus problemas de dinero
se habrán acabado.
46:35.239 --> 46:37.115
¿Diga? ¿Qué problemas de dinero?
46:38.575 --> 46:39.785
Adiós.
46:41.995 --> 46:44.039
¿Diga?
46:58.136 --> 47:01.348
¡Floyd! Floyd, has acabado
con todo el papel higiénico.
47:22.744 --> 47:24.288
¡Oye, Rommel!
47:24.871 --> 47:27.124
¡Ven aquí! ¡Rommel! ¡Rommel!
47:48.270 --> 47:51.481
Frankie, dile a Luca que salga
y que haga lo que ya sabes.
48:01.158 --> 48:03.368
¿Sabe quién soy, señor Worley?
48:04.995 --> 48:07.456
Me rindo. ¿Quién es?
48:08.081 --> 48:12.711
Soy el Anticristo y me pilla
en plan vengativo.
48:12.878 --> 48:14.338
Dígale a los ángeles
cuando llegue al Cielo...
48:14.504 --> 48:16.548
...que jamás había visto
el mal tan personificado...
48:16.715 --> 48:19.051
...como lo vio en el rostro
del hombre que le mató.
48:19.301 --> 48:22.512
Me llamo Vincent Coccotti.
Soy asesor del señor Blue Lou Boyle.
48:23.305 --> 48:24.848
El hombre al que su hijo robó.
48:26.475 --> 48:29.937
Sé que antes fue policía, así que imagino
que habrá oído hablar de nosotros.
48:30.270 --> 48:31.647
¿Estoy en lo cierto?
48:32.147 --> 48:33.899
He oído hablar de Blue Lou Boyle.
48:34.816 --> 48:38.904
Me alegro. Espero responderá
a la pregunta de: "¿Estoy en un lío?"...
48:39.154 --> 48:40.781
...que se estará haciendo.
48:43.325 --> 48:44.952
Jugaremos a preguntas y respuestas.
48:45.160 --> 48:47.537
Y a riesgo de parecer redundante...
48:48.205 --> 48:49.623
...conteste con sinceridad.
48:51.250 --> 48:52.793
¿Quiere un pitillo?
48:53.460 --> 48:54.503
No.
48:55.671 --> 48:58.298
Yo también tengo un chico
de la edad de su hijo.
48:59.383 --> 49:03.971
Imagino lo doloroso que esto
será para usted, pero Clarence...
49:04.972 --> 49:07.808
...y esa zorra que le acompaña
se han buscado esto solitos.
49:07.975 --> 49:11.103
Le imploro que no siga
ese camino con ellos.
49:11.645 --> 49:15.232
Siempre puede consolarle
el hecho de que no tenía elección.
49:16.942 --> 49:21.488
Me gustaría ayudarle si pudiera, pero
hace mucho que no veo a Clarence.
49:25.450 --> 49:26.577
¿Ve esto?
49:29.413 --> 49:33.250
Duele, ¿verdad?
Duele que te partan la nariz.
49:33.959 --> 49:37.087
Te jode vivo. Notas un dolor
muy agudo por todo el cerebro...
49:37.254 --> 49:38.964
...y los ojos se te llenan de lágrimas.
49:39.756 --> 49:41.174
No es nada divertido.
49:41.842 --> 49:46.096
Pero lo que yo voy a ofrecerle
es lo mejor que va a conseguir.
49:46.680 --> 49:48.557
Y no volverá a ser tan bueno.
49:49.808 --> 49:53.395
Hablamos con sus vecinos.
Vieron un Cadillac.
49:54.771 --> 49:56.648
Un Cadillac púrpura.
49:56.815 --> 50:01.111
El Cadillac púrpura de Clarence
estuvo aparcado ayer aquí.
50:01.653 --> 50:03.280
Señor Worley.
50:03.614 --> 50:05.157
¿Ha visto a su hijo?
50:05.866 --> 50:07.034
Le he visto.
50:07.784 --> 50:12.164
No sé lo que le habrá contado,
así que por si no estuviera informado...
50:12.331 --> 50:14.666
...sobre este asunto,
le ilustraré un poco.
50:14.833 --> 50:17.169
Esa zorra con la que anda su hijo...
50:17.336 --> 50:19.630
...tenía un chulo que era mi socio.
50:20.380 --> 50:22.633
Además de las putas y otros asuntos,
trabajaba para mí...
50:22.799 --> 50:25.552
...en calidad de correo.
Bueno, al parecer...
50:26.553 --> 50:29.765
...esa zorra averiguó
que íbamos a hacer un negocio...
50:30.015 --> 50:33.644
...porque su hijo llegó al club
en plan vaquero, pegando tiros...
50:34.353 --> 50:38.231
...y no paró hasta asegurarse
de que todos estaban muertos.
50:39.733 --> 50:41.318
¿De qué está hablando?
50:42.027 --> 50:45.906
De una masacre
y de que robó mis drogas.
50:46.573 --> 50:49.201
Luego huyó de allí.
Casi se salen con la suya.
50:49.368 --> 50:52.079
Pero su hijo, el muy capullo...
50:52.704 --> 50:56.583
...se dejó su permiso de conducir
en la mano del muerto.
50:59.628 --> 51:01.755
No le creo.
51:02.589 --> 51:03.632
Eso a mí no me importa.
51:03.799 --> 51:07.177
Lo que realmente importa
es que yo le crea a usted.
51:09.012 --> 51:10.514
¿Adónde han ido?
51:11.223 --> 51:12.349
Están de luna de miel.
51:19.147 --> 51:21.650
Me cabrea hacer la misma
pregunta por segunda vez.
51:22.025 --> 51:23.068
¿Adónde han ido?
51:23.235 --> 51:26.071
No me lo dijeron.
Espere un momento y escúcheme.
51:26.738 --> 51:28.949
No había visto a Clarence
desde hacía tres años.
51:30.200 --> 51:31.702
Ayer se presentó...
51:31.868 --> 51:34.746
...con una chica
y dijo que se habían casado.
51:36.873 --> 51:41.378
Me pidió algo de dinero...
51:41.545 --> 51:46.508
...para irse de luna de miel.
Quería que le prestase 500 dólares.
51:47.676 --> 51:49.052
Le dije que le ayudaría.
51:49.553 --> 51:53.724
Le extendí un talón.
Luego desayunamos juntos.
51:55.183 --> 51:57.519
Y esa fue la última vez que le vi.
51:58.604 --> 51:59.813
Se lo juro por Dios.
52:01.481 --> 52:04.234
No me dijeron adónde iban.
52:05.819 --> 52:07.321
Ni a mí se me ocurrió preguntarlo.
52:39.978 --> 52:41.146
Sabe...
52:42.356 --> 52:45.734
...los sicilianos mienten muy bien.
52:46.860 --> 52:48.445
Los mejores del mundo.
52:50.822 --> 52:51.990
Yo soy siciliano.
52:52.199 --> 52:56.828
Mi padre era el campeón del mundo
de los mentirosos sicilianos.
52:57.621 --> 53:00.499
Al crecer con él, aprendí cómo hacerlo.
53:01.333 --> 53:03.877
Hay 17 cosas distintas
que uno puede hacer cuando miente...
53:04.294 --> 53:07.297
...que le delaten.
Los hombres 17 pantomimas.
53:07.798 --> 53:09.758
Las mujeres tienen 20.
El hombre 17. Pero...
53:10.634 --> 53:13.053
...si las conoces
como conoces tu propia cara...
53:13.679 --> 53:17.516
...es mejor que cualquier detector
de mentiras. Lo que tenemos aquí...
53:17.683 --> 53:20.435
...es el juego de mostrar y contar.
Y usted no quiere mostrarme nada.
53:20.602 --> 53:22.271
Pero así lo cuenta todo.
53:23.563 --> 53:27.276
Sé que usted sabe dónde están.
Así que dígamelo...
53:28.235 --> 53:31.613
...antes de que le haga algo
de lo que no se pueda recuperar.
53:34.533 --> 53:37.661
¿Podría darme uno de esos pitillos?
53:39.913 --> 53:41.039
Claro.
53:46.712 --> 53:52.426
¿Tiene una cerilla? No, espere.
No se moleste. Yo tengo fuego.
54:02.728 --> 54:04.104
Usted es siciliano, ¿eh?
54:05.564 --> 54:06.732
Sí, siciliano.
54:10.903 --> 54:12.112
Sabe...
54:13.989 --> 54:15.198
Yo leo mucho.
54:16.241 --> 54:18.160
Sobre todo cosas
ocurridas en la historia.
54:20.537 --> 54:22.205
Para mí es algo fascinante.
54:24.625 --> 54:27.461
Hay un hecho que no sé
si usted conoce.
54:31.423 --> 54:35.427
Los sicilianos descienden de los negros.
54:42.768 --> 54:44.269
¿Cómo ha dicho?
54:45.354 --> 54:48.231
Es un hecho. Sí. Verá...
54:49.691 --> 54:54.071
...los sicilianos tienen sangre negra
bombeando en sus corazones.
54:55.489 --> 54:58.659
Y si usted no me cree, documéntese.
54:59.159 --> 55:02.287
Hace cientos y cientos de años...
55:02.454 --> 55:07.084
...los moros conquistaron Sicilia.
Y los moros son negros.
55:08.377 --> 55:09.878
Por aquel entonces...
55:10.921 --> 55:13.465
...los sicilianos eran
como los espagueti del norte de Italia.
55:14.758 --> 55:16.426
Tenían el pelo rubio y los ojos azules.
55:17.219 --> 55:19.054
Pero...
55:20.472 --> 55:22.057
Entonces los moros los invadieron...
55:24.476 --> 55:26.270
...y cambiaron todo el país.
55:26.853 --> 55:30.941
Se follaron
a tantas mujeres sicilianas...
55:31.942 --> 55:34.069
...que cambiaron la línea sanguínea
para siempre.
55:34.945 --> 55:38.282
Por eso el pelo rubio
y los ojos azules...
55:38.532 --> 55:42.244
...se convirtieron
en pelo negro y piel oscura.
55:42.786 --> 55:46.665
Me resulta absolutamente asombroso...
55:48.208 --> 55:52.045
...pensar que hoy en día,
cientos de años después...
55:54.047 --> 55:55.716
...los sicilianos...
55:56.800 --> 55:59.177
...todavía llevan esos genes negros.
56:00.804 --> 56:02.306
Esto es...
56:02.472 --> 56:05.601
No, estoy citando la historia.
56:06.435 --> 56:09.396
Está escrito. Es un hecho.
Está escrito.
56:10.188 --> 56:11.273
¡Me encanta ese tío!
56:17.279 --> 56:18.697
Sus antepasados son negros.
56:21.408 --> 56:22.534
¡Sí!
56:25.871 --> 56:27.289
Y su tátara, tátara...
56:27.915 --> 56:30.459
...tatarabuela se folló a un negro.
56:33.045 --> 56:35.881
Y tuvo un hijo mulato.
56:37.215 --> 56:40.802
Si eso es un hecho, dígame:
56:41.428 --> 56:42.638
¿estoy mintiendo?
56:46.850 --> 56:48.018
Porque usted...
56:50.854 --> 56:52.397
...es medio carbonilla.
57:01.156 --> 57:02.574
¡Carbonilla!
57:03.700 --> 57:05.410
Y usted es un melón.
57:16.129 --> 57:17.172
Eso ha sido estupendo.
57:24.179 --> 57:25.806
Dame eso.
57:39.861 --> 57:41.196
No había matado a nadie...
57:42.573 --> 57:43.991
...desde 1984.
57:47.703 --> 57:49.580
Ve al apartamento
del hijo de este gracioso.
57:50.789 --> 57:53.542
Vuelve con algo que me diga
adónde ha ido ese gilipollas.
57:54.918 --> 57:56.670
Así podré borrarme
a este cabrón de la cara.
58:01.466 --> 58:02.676
Franco, ¿qué ha pasado?
58:02.884 --> 58:07.973
Dijo que los sicilianos descienden de los
negros y Don Vincenzo se lo ha cargado.
58:10.726 --> 58:12.603
Voy a acabar con su puta familia.
58:17.566 --> 58:19.067
CLARENCE DICK RITCHIE
HOLLYWOOD, CALIFORNIA
58:19.234 --> 58:20.402
Jefe.
58:21.320 --> 58:22.821
Prepárese para alegrarse.
58:24.948 --> 58:29.161
Buenos días. Son las 6.22 en Los Ángeles.
Les haba David Perry desde la KBLU.
58:46.219 --> 58:48.931
¿Hola? Hola.
58:52.726 --> 58:54.019
Buenos días.
58:54.186 --> 58:55.604
Floyd.
58:57.439 --> 59:01.193
Floyd, ¿no podrías al menos
abrir la puerta por mí?
59:01.443 --> 59:03.195
Tío, ni siquiera la había oído.
59:04.279 --> 59:05.405
¿Hola?
59:05.572 --> 59:07.199
¿No puedes ayudarme un poco
de vez en cuando?
59:07.366 --> 59:09.159
- Hola.
- ¿Sí?
59:11.411 --> 59:13.121
¿Has pedido una chica?
59:15.707 --> 59:17.251
¡Sabía que eras tú!
59:19.169 --> 59:21.129
Dick, te presento a Alabama.
Alabama, te presento a Dick.
59:21.296 --> 59:23.298
- ¡Encantada de conocerte!
- ¿Cuánto llevas viviendo aquí?
59:23.465 --> 59:25.676
- Hola, soy Alabama.
- Clarence, estás estupendo.
59:25.842 --> 59:27.261
Este sitio es genial. Estupendo.
59:27.427 --> 59:30.347
Vamos, me muero de hambre.
Vamos a comer algo. ¿Quién es este?
59:30.514 --> 59:32.015
- Es Floyd.
- Floyd, muy bien.
59:32.182 --> 59:33.267
¡Venga, vamos!
59:33.433 --> 59:35.894
Adiós, Floyd.
Cuidado al bajar. Tened cuidado.
59:37.062 --> 59:38.397
Hola.
59:52.202 --> 59:53.829
Escuchad, aún no os lo he comentado.
59:53.996 --> 59:57.207
El otro día hice una prueba
que me salió genial para T.J. Hooker.
59:58.709 --> 1:00:01.670
- ¿Vas a salir en T.J. Hooker?
- Sí, en el nuevo T.J. Hooker.
1:00:01.837 --> 1:00:04.339
- Toco madera.
- ¿Vas a conocer al capitán Kirk?
1:00:04.506 --> 1:00:06.675
No llegué a conocerle en la prueba...
1:00:06.842 --> 1:00:08.719
...pero si consigo el papel,
eso espero.
1:00:09.886 --> 1:00:12.347
- Eso sería flipante.
- Sería genial.
1:00:12.514 --> 1:00:14.099
Conocer al capitán Kirk sería genial.
1:00:19.813 --> 1:00:21.940
Motel Safari
1:00:24.902 --> 1:00:26.111
Ya hemos llegado.
1:00:29.031 --> 1:00:30.532
La suite luna de miel.
1:00:33.619 --> 1:00:35.120
Estás enamorado, ¿verdad?
1:00:35.287 --> 1:00:38.624
Por primera vez en mi vida.
¿Sabes cómo es?
1:00:39.166 --> 1:00:40.208
No.
1:00:42.669 --> 1:00:44.171
Cierra el pico.
1:00:44.588 --> 1:00:46.548
¿Qué estás haciendo en Los Ángeles?
1:00:52.721 --> 1:00:56.266
Santa María madre de Dios.
Esto no puede ser real.
1:00:57.476 --> 1:00:59.478
- Te pondrá a cien.
- ¿Qué?
1:01:00.228 --> 1:01:02.731
- He dicho que te pondrá a cien.
- Mira, tienen tele por cable.
1:01:04.066 --> 1:01:05.234
¿Quieres vino, cariño?
1:01:05.400 --> 1:01:07.694
Sí, solo un poco.
El vino se me sube rápido.
1:01:09.613 --> 1:01:10.906
Es nieve de verdad.
1:01:11.990 --> 1:01:13.408
Es auténtica, Clarence.
1:01:13.575 --> 1:01:14.785
Desde luego eso espero.
1:01:15.744 --> 1:01:17.996
Tienes un montón de cocaína.
1:01:18.205 --> 1:01:19.248
Lo sé.
1:01:19.414 --> 1:01:21.500
¿Te has parado a pensar
cuánta puta coca tienes aquí?
1:01:21.667 --> 1:01:22.709
No, dímelo.
1:01:24.127 --> 1:01:25.796
No lo sé, pero hay un jodido montón.
1:01:27.422 --> 1:01:29.549
¿Esta es la coca de Drexl?
1:01:30.008 --> 1:01:32.427
No, Drexl murió,
así que es la coca de Clarence.
1:01:32.594 --> 1:01:34.263
Y Clarence hará
lo que quiera con ella.
1:01:34.429 --> 1:01:36.306
Y lo que Clarence quiere hacer
es venderla.
1:01:36.640 --> 1:01:38.684
Entonces Bama y yo
nos subiremos a un avión...
1:01:38.850 --> 1:01:40.269
...y nos pasaremos el resto
de nuestra vida gastándolo.
1:01:40.435 --> 1:01:42.479
¿Recibiste mi carta?
¿Tienes un comprador para mí?
1:01:42.646 --> 1:01:44.398
Oye, Clarence,
yo no soy un camello, ¿vale?
1:01:44.856 --> 1:01:46.858
Eres actor y he oído
que a la gente de Hollywood...
1:01:47.025 --> 1:01:48.610
...se la llevan al plató a todas horas.
1:01:48.777 --> 1:01:50.821
Bueno, a ellos sí, ¿entiendes?
A ellos sí.
1:01:51.363 --> 1:01:53.282
Y puede que un día,
cuando empiece a ser un actor famoso...
1:01:53.448 --> 1:01:54.992
...sea como uno de esos tipos.
1:01:55.158 --> 1:01:57.744
Pero hasta ese día
no tengo nada, ¿vale?
1:01:57.995 --> 1:02:00.539
No tengo un orinal donde mear
ni tampoco donde vaciarlo.
1:02:00.706 --> 1:02:01.999
Solo tengo al puto Floyd.
1:02:02.499 --> 1:02:04.459
Pero si quieres que te ayude
a venderla poco a poco...
1:02:04.626 --> 1:02:05.711
...es todo lo que puedo hacer.
1:02:05.877 --> 1:02:07.963
No, no, no.
Nada de venderla poco a poco.
1:02:08.130 --> 1:02:10.966
Ha de ser toda la enchilada de golpe
y es la única forma.
1:02:11.133 --> 1:02:13.594
Clarence, ¿has pensado
lo difícil que resultará eso?
1:02:14.011 --> 1:02:15.679
¿De qué coño estás hablando?
1:02:15.846 --> 1:02:17.973
Te ofrezco medio millón de nieve
por 200 de los grandes.
1:02:18.140 --> 1:02:19.308
¿Y me dices que será difícil?
1:02:19.474 --> 1:02:20.559
Muy difícil.
1:02:20.726 --> 1:02:23.020
Será muy difícil, ¿lo entiendes?
Escúchame.
1:02:23.186 --> 1:02:24.980
Es difícil porque debes vendérsela
a un grupo muy especial.
1:02:25.147 --> 1:02:26.898
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
1:02:27.065 --> 1:02:30.402
Peces gordos, gente importante.
Tipos que puedan pagar 200.000 dólares.
1:02:30.569 --> 1:02:33.071
Gente que pueda comprar
una maleta llena de cocaína.
1:02:33.363 --> 1:02:35.282
Básicamente, Clarence,
gente a la que no conozco.
1:02:35.449 --> 1:02:38.577
Que tú no conoces. Y lo más
importante, que no te conocen.
1:02:43.415 --> 1:02:44.917
Vamos, Dick.
1:02:50.255 --> 1:02:53.717
- Vale, Clarence. Escucha.
- ¿Has visto?
1:02:54.801 --> 1:02:56.595
Conozco a un tipo...
1:02:56.762 --> 1:02:58.680
...que podría ayudarte, pero...
1:02:59.097 --> 1:03:01.516
...no te garantizo nada.
1:03:02.142 --> 1:03:03.393
¿Es de los gordos?
1:03:04.978 --> 1:03:07.314
No es un pez gordo, ¿vale?
1:03:07.940 --> 1:03:11.860
Trabaja de ayudante para un gran
productor de cine llamado Lee Donowitz.
1:03:12.986 --> 1:03:14.655
Lee Donowitz podría pagar...
1:03:15.072 --> 1:03:17.658
...y utilizar 200.000 dólares de farlopa.
1:03:18.575 --> 1:03:20.452
Eso es lo que tienes.
1:03:20.619 --> 1:03:22.537
Bueno, ¿y qué le has dicho?
1:03:23.538 --> 1:03:25.499
¿Qué coño esperabas que le dijera?
1:03:25.666 --> 1:03:28.085
No sabía que este rollo fuera cierto.
1:03:28.252 --> 1:03:31.255
Y además, Floyd se fumó
la segunda página de la carta, ¿vale?
1:03:32.589 --> 1:03:34.299
¿Cómo se llama ese ayudante?
1:03:34.967 --> 1:03:36.009
Elliot.
1:03:37.302 --> 1:03:38.428
¿Elliot qué?
1:03:38.804 --> 1:03:40.013
Elliot Blitzer.
1:03:41.306 --> 1:03:43.767
Bien. Pues le llamaremos
y arreglaremos un encuentro...
1:03:43.934 --> 1:03:47.020
...en el que podremos irnos
conociendo, ¿vale?
1:03:48.313 --> 1:03:51.108
- ¿Dónde?
- ¿Dónde podríamos quedar?
1:03:54.820 --> 1:03:57.155
- En la montaña rusa.
- En la montaña rusa.
1:04:01.702 --> 1:04:05.539
Así que tienes
500.000 dólares de cola...
1:04:06.164 --> 1:04:07.916
...que quieres descargar por 200.000.
1:04:08.166 --> 1:04:09.501
¿Quieres una galletita?
1:04:11.169 --> 1:04:12.462
Gracias.
1:04:13.171 --> 1:04:15.424
Espera, deja los gorilas.
1:04:19.136 --> 1:04:20.178
Gracias.
1:04:20.387 --> 1:04:21.888
Así que tienes...
1:04:22.639 --> 1:04:24.516
...500.000 dólares de cola...
1:04:24.683 --> 1:04:26.685
...que quieres descargar por 200.000.
1:04:27.019 --> 1:04:30.355
"Descargar". Esa no es forma de describir
una ganga única en la vida.
1:04:31.690 --> 1:04:33.984
- ¿De dónde la has sacado?
- ¿De dónde?
1:04:35.611 --> 1:04:38.697
La cultivo en mi balcón.
Allí la luz es muy buena.
1:04:38.864 --> 1:04:43.285
Estoy muy arriba con respecto a la calle
y allí no se ve. Es un lugar perfecto.
1:04:43.493 --> 1:04:44.578
Ya.
1:04:46.330 --> 1:04:48.081
En serio, ¿de dónde la has sacado?
1:04:48.707 --> 1:04:49.958
- ¿De dónde ha salido?
- Sí.
1:04:50.125 --> 1:04:51.168
De las hojas de coca.
1:04:51.335 --> 1:04:52.920
Estás chalado. ¿Sabes qué?
Yo me largo.
1:04:53.086 --> 1:04:54.463
Elliot, tranqui.
1:04:54.630 --> 1:04:56.173
Vamos, siéntate. ¿Vale?
1:04:56.840 --> 1:04:58.717
Ya que estamos aquí,
disfrutemos del paseo, ¿vale?
1:04:58.884 --> 1:05:01.553
Te lo diré, pero tendrás que prometerme
que no abrirás la boca.
1:05:01.720 --> 1:05:03.055
Si Dick no me hubiera asegurado
que eras de fiar...
1:05:03.221 --> 1:05:04.681
...te diría que no es asunto tuyo.
1:05:04.848 --> 1:05:07.059
- Vale.
- Esto va a ser divertido.
1:05:08.352 --> 1:05:09.436
¡Vamos!
1:05:10.479 --> 1:05:13.607
La verdad es esta: tengo
un amigo en el departamento.
1:05:13.941 --> 1:05:15.442
- ¿Qué departamento?
- ¿Qué departamento?
1:05:15.609 --> 1:05:16.944
¿Tú qué crees, mamón?
1:05:18.987 --> 1:05:20.072
¿El de policía?
1:05:20.239 --> 1:05:22.991
Premio al caballero.
Escucha, hace año y medio...
1:05:23.158 --> 1:05:25.244
...mi amigo tuvo acceso
al depósito de pruebas.
1:05:25.410 --> 1:05:28.080
Y se agenció la coca, pero es
un buen poli con mujer e hijos.
1:05:28.330 --> 1:05:30.082
La retuvo un año y medio...
1:05:30.249 --> 1:05:32.960
- ...hasta que encontró de quién fiarse.
- ¿Y se fía de ti?
1:05:33.126 --> 1:05:34.586
Sí, se fía de mí. Estudiamos juntos.
1:05:34.753 --> 1:05:36.755
Nos conocemos desde la infancia.
1:05:36.922 --> 1:05:39.132
Yo me ocupo de la parte de ventas
y él es mi socio capitalista...
1:05:39.299 --> 1:05:41.677
...porque sabe que si me trincan,
no soltaré prenda.
1:05:41.843 --> 1:05:43.428
No hablemos más, ¿entendido?
1:05:43.804 --> 1:05:45.847
Mi amigo es algo paranoico.
Yo no te he dicho nada.
1:05:46.014 --> 1:05:48.809
- No has oído nada.
- Yo no he oído nada.
1:05:48.976 --> 1:05:50.269
¡Muy bien! ¡Vamos allá!
1:05:56.525 --> 1:05:58.068
¡Cabalga, nena!
1:06:08.579 --> 1:06:09.913
¡Sí!
1:06:10.455 --> 1:06:13.584
¡Vamos a dar otra vuelta!
¡Agárrate, Elliot!
1:06:28.640 --> 1:06:32.019
Sí, esto es fabuloso.
Ha sido una buena idea.
1:06:39.151 --> 1:06:41.069
Elliot está un poco verde.
1:06:46.617 --> 1:06:49.578
Elliot, ¿te parezco una preciosa rubia
con las tetas grandes y un culo...
1:06:49.745 --> 1:06:51.705
...que sabe a helado de vainilla?
1:06:53.165 --> 1:06:54.499
¿Qué?
1:06:54.666 --> 1:06:57.628
Te he dicho que si te parezco una preciosa
rubia con las tetas grandes y un culo...
1:06:57.794 --> 1:06:59.963
...que sabe a helado de vainilla.
1:07:00.130 --> 1:07:01.173
No.
1:07:01.340 --> 1:07:03.175
No. Entonces, ¿por qué
me dices todas esas chorradas?
1:07:03.342 --> 1:07:05.260
¿Quieres joderme?
1:07:05.510 --> 1:07:07.888
Clarence. Está mareado, tío.
1:07:08.055 --> 1:07:11.516
- Sé lo que hago, ¿vale?
- Oye, te diré una cosa.
1:07:12.059 --> 1:07:15.437
Lee no quiere correr ningún riesgo.
1:07:16.021 --> 1:07:19.274
Tiene un par de tíos con los que lleva
tratando durante años.
1:07:20.859 --> 1:07:24.071
Son gente seria, de confianza y segura.
1:07:25.197 --> 1:07:27.282
Dime una cosa, Batman.
Si estáis...
1:07:27.449 --> 1:07:29.493
...tan enamorados,
¿qué coño haces aquí?
1:07:29.660 --> 1:07:31.495
Seguro que tienes
mejores cosas que hacer...
1:07:31.662 --> 1:07:33.872
...que pasarte el día al revés
en una montaña rusa.
1:07:34.623 --> 1:07:38.126
Tu amigo está interesado
porque con tanta nieve en las manos...
1:07:38.293 --> 1:07:40.712
...podría ser el camello más importante
de Hollywood hasta que se le acabase.
1:07:40.879 --> 1:07:42.589
Puede venderla, esnifarla...
1:07:42.756 --> 1:07:45.050
...o jugar a ser Papá Noel
por lo que a mí respecta.
1:07:45.259 --> 1:07:46.551
Pero al precio que la paga...
1:07:46.718 --> 1:07:48.387
...podrá permitirse regalarla por ahí.
1:07:48.553 --> 1:07:49.721
Así será el mejor amigo
de todo el mundo.
1:07:49.888 --> 1:07:52.557
Yo no le obligo a nada.
1:07:52.766 --> 1:07:54.476
Es su dinero. Le dejo hacer lo que quiera.
1:07:54.726 --> 1:07:57.396
Pero no esperéis que mis amigos y yo
nos pasemos la vida...
1:07:57.562 --> 1:07:59.856
...esperando a que os salgan cojones.
1:08:00.023 --> 1:08:01.066
Joder.
1:08:04.152 --> 1:08:06.572
- Sí, diga.
- Hola, Lee.
1:08:06.780 --> 1:08:10.117
Elliot, es domingo. ¿Por qué estoy
hablando contigo en domingo?
1:08:10.576 --> 1:08:13.161
¿No te veo bastante toda la semana
para que hable contigo el domingo?
1:08:13.328 --> 1:08:16.915
Estoy con ese tipo
con el que querías que me reuniera, Lee.
1:08:17.249 --> 1:08:18.417
¿Sabes a quién me refiero?
1:08:18.584 --> 1:08:21.503
No me lo puedo creer.
Elliot, ¿por qué me hablas...
1:08:21.670 --> 1:08:22.920
...en mi teléfono particular de esto?
1:08:23.297 --> 1:08:27.968
Porque estoy aquí con ese tipo
y él insiste en hablar contigo.
1:08:28.427 --> 1:08:30.469
¿Has perdido el puto juicio?
1:08:33.265 --> 1:08:36.310
Ha dicho que si no te ponías
al teléfono se marcharía...
1:08:37.102 --> 1:08:39.562
Hola, Lee, soy Clarence.
Por fin hablamos.
1:08:40.147 --> 1:08:42.566
Ante todo quiero que sepas
que soy un gran admirador tuyo.
1:08:42.732 --> 1:08:44.942
Quiero pasar Doctor Zhivago
por Los Ángeles.
1:08:45.110 --> 1:08:47.321
Por eso necesito
de tu capacidad para distribuirla.
1:08:47.821 --> 1:08:49.573
Clarence...
1:08:50.531 --> 1:08:51.575
No sé, Clarence.
1:08:51.741 --> 1:08:53.660
Doctor Zhivago
es una película muy importante.
1:08:53.826 --> 1:08:55.704
La mayor que has tenido en tus manos.
1:08:55.870 --> 1:08:57.330
Hablamos de una gran película.
1:08:57.496 --> 1:08:59.540
Un hombre tendría que ser idiota
si no fuese un poco prudente...
1:08:59.708 --> 1:09:01.668
...con una peli como esta.
1:09:01.835 --> 1:09:03.378
Y Lee, tú no eres idiota.
1:09:03.837 --> 1:09:05.964
No, no digo que no me interese, Clarence.
1:09:06.131 --> 1:09:08.216
Pero yo no me dedico
solo a la distribución.
1:09:08.383 --> 1:09:10.177
Soy productor.
1:09:10.344 --> 1:09:12.429
Estoy aquí para hacer
buenas películas, nada más...
1:09:12.596 --> 1:09:14.513
...y nada menos, bueno, a veces.
1:09:14.848 --> 1:09:15.973
¡Oye!
1:09:16.808 --> 1:09:18.185
¡Vete por tu puto carril!
1:09:19.811 --> 1:09:22.230
No, no hablo contigo. Un capullo...
¡No me hagas una peineta!
1:09:22.397 --> 1:09:24.024
¡Haré que te maten!
1:09:25.107 --> 1:09:27.194
El quid de la cuestión
es que no soy la Paramount.
1:09:27.361 --> 1:09:28.445
¿Me entiendes?
1:09:28.612 --> 1:09:30.489
Trato con unos cuantos
distribuidores selectos.
1:09:30.656 --> 1:09:33.491
Compro sus películas
y consigo lo que quiero...
1:09:33.741 --> 1:09:35.661
...y me las piro.
Es un asunto muy empresarial...
1:09:35.826 --> 1:09:37.745
...fácil y de poco riesgo, Clarence.
1:09:37.913 --> 1:09:39.330
Lee, estoy hablando del Doctor Zhivago.
1:09:39.498 --> 1:09:41.250
Eso hará que les dejes
durante un año y medio.
1:09:41.415 --> 1:09:43.335
Dos años. Dos años
sin tener que trabajar...
1:09:43.502 --> 1:09:45.128
...con ninguna otra película,
solo con la mía, ¿entendido?
1:09:45.295 --> 1:09:48.214
Solo con la tuya.
¿Y por qué tanta prisa?
1:09:48.714 --> 1:09:50.801
Me gustaría poder anunciar
esta oferta en Cannes.
1:09:50.968 --> 1:09:53.345
¿De acuerdo? Si tuviera tiempo
para un noviazgo, Lee, lo haría.
1:09:53.512 --> 1:09:56.181
Saldría contigo, te cogería de la mano
y te besaría en la mejilla en la puerta.
1:09:56.348 --> 1:09:57.557
Pero no estoy en esa situación.
1:09:57.724 --> 1:10:01.186
Necesito saber enseguida
si tú y yo vamos a acostarnos o no.
1:10:01.353 --> 1:10:03.522
Si quieres mi película, Lee,
tendrás que llegar a un acuerdo...
1:10:03.689 --> 1:10:05.023
...con tus miedos y tus deseos.
1:10:06.525 --> 1:10:08.694
Mis miedos y mis deseos, ¿eh, Clarence?
1:10:10.404 --> 1:10:13.824
¿No sabes que mis películas
han producido más de 2800 millones?
1:10:13.991 --> 1:10:15.033
Pásame con Elliot.
1:10:15.200 --> 1:10:18.078
- ¿Quieres hablar con Elliot?
- Pásame con Elliot.
1:10:18.620 --> 1:10:20.080
Elliot, quiere hablar contigo.
1:10:23.083 --> 1:10:26.211
- Hola, Lee.
- Elliot, ¿de qué conoces a ese tipo?
1:10:26.461 --> 1:10:28.755
Es amigo de Dick. ¿Le recuerdas?
1:10:29.047 --> 1:10:30.424
¿Quién es ese soplapollas?
1:10:34.261 --> 1:10:37.014
¿Quieres que le sople la polla?
1:10:37.389 --> 1:10:38.432
¿Quién es ese soplapollas?
1:10:38.599 --> 1:10:41.018
- ¿Que quién es ese soplapollas?
- Sí.
1:10:41.184 --> 1:10:42.936
Dick es mi amigo.
Está en mi clase de interpretación.
1:10:43.103 --> 1:10:44.146
¿Le has dicho que soy actor?
1:10:44.313 --> 1:10:47.941
¿Y es bueno?
¿Tiene talento o...? ¿En serio?
1:10:48.567 --> 1:10:50.360
¿Y Dick de qué conoce a ese tío?
1:10:52.237 --> 1:10:53.488
Crecieron juntos.
1:10:53.739 --> 1:10:56.575
Vale, quedamos el miércoles
en el hotel a las 3.00.
1:10:56.742 --> 1:10:58.076
Y tráete algo de ese reparto, ¿vale?
1:10:58.410 --> 1:11:01.872
Y Elliot, no me llames aquí más
y menos un domingo, ¿vale?
1:11:03.415 --> 1:11:04.458
¿Qué ha dicho?
1:11:04.791 --> 1:11:06.960
Vale, espera un momento.
Cállate un momento.
1:11:07.127 --> 1:11:09.338
Chicos, esta es la situación.
1:11:09.755 --> 1:11:13.425
Quiere veros a las tres
en el Beverly Ambassador, ¿entendido?
1:11:13.926 --> 1:11:17.012
Quiere hablar con vosotros.
Si después de eso le caéis bien...
1:11:17.179 --> 1:11:19.181
...y quiere hacer un trato, os lo propondrá.
1:11:19.348 --> 1:11:22.517
Si no, os mandará a la mierda
y se largará de la habitación.
1:11:22.684 --> 1:11:24.937
- ¿Le has dicho que era...?
- Cállate un momento.
1:11:25.187 --> 1:11:26.605
Quiere un bolsa de prueba.
1:11:27.356 --> 1:11:28.440
No habrá problema.
1:11:28.607 --> 1:11:29.650
Genial.
1:11:29.942 --> 1:11:31.443
¿Le has dicho que yo era actor?
1:11:32.110 --> 1:11:33.445
Sí, se lo he dicho.
1:11:33.654 --> 1:11:36.281
- ¿Y que era bueno?
- Sí, le he mentido.
1:11:53.173 --> 1:11:54.216
Hola.
1:11:54.383 --> 1:11:55.968
- ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
1:11:56.134 --> 1:11:58.136
- ¿Dick? ¿Eres Dick Richie?
- No.
1:11:58.345 --> 1:11:59.972
No, ahora no está.
1:12:02.307 --> 1:12:04.810
- ¿Vives aquí?
- Sí.
1:12:05.394 --> 1:12:07.229
¿Compartís el apartamento?
1:12:08.063 --> 1:12:10.065
Exacto.
1:12:10.482 --> 1:12:12.484
Tal vez puedas ayudarme.
Estoy buscando a un amigo mío.
1:12:12.651 --> 1:12:14.653
- Claro.
- ¿Clarence Worley de Detroit?
1:12:14.820 --> 1:12:16.863
Va con una chica muy guapa
llamada Alabama.
1:12:17.030 --> 1:12:19.366
Sí, tío, les conozco. Han estado aquí.
1:12:19.533 --> 1:12:21.868
¿Les has visto? ¿Se alojan aquí?
1:12:22.035 --> 1:12:23.370
No, están en el...
1:12:24.329 --> 1:12:27.708
...Safari Motor... motel.
En el motel Safari.
1:12:29.626 --> 1:12:31.211
- Motel Safari.
- Sí.
1:12:32.504 --> 1:12:35.173
¿Cómo lo sabes?
¿Has estado allí?
1:12:35.674 --> 1:12:41.805
No, estuvieron aquí
y dijeron que iban a ir allí.
1:12:41.972 --> 1:12:43.056
Y se fueron.
1:12:44.349 --> 1:12:46.435
- ¿Sí?
- Sí, motel Safari.
1:12:46.685 --> 1:12:47.853
Motel Safari.
1:12:48.061 --> 1:12:51.148
Oye, ¿quieres ver un rato la tele?
Quizá vuelvan por aquí.
1:12:51.315 --> 1:12:52.816
No, no, gracias.
1:12:52.983 --> 1:12:54.192
Vale.
1:12:54.401 --> 1:12:58.363
- Cuídate. Tal vez vuelva.
- Sí, tío. Cuídate.
1:13:02.701 --> 1:13:06.997
No seas tan guay conmigo.
La próxima vez te mataré.
1:13:08.415 --> 1:13:10.417
Motel Safari
1:13:14.379 --> 1:13:17.424
Estoy orgullosa de ti.
¿He hecho bien mi papel?
1:13:17.591 --> 1:13:18.717
Babalu, has estado perfecta.
1:13:18.884 --> 1:13:21.053
- ¿Como un ninja?
- Sí.
1:13:21.219 --> 1:13:23.221
Voy a buscar algo de comer.
1:13:24.598 --> 1:13:27.935
Me voy a meter en la bañera
y me voy a mojar y a enjabonar.
1:13:28.101 --> 1:13:31.063
Luego me tiraré sobre la cama de agua
y veré películas X...
1:13:31.229 --> 1:13:33.565
...hasta que vuelvas
a mis amorosos brazos.
1:13:36.735 --> 1:13:37.903
Date prisa.
1:13:46.245 --> 1:13:48.455
Enseguida volvemos con Bullitt.
1:14:00.342 --> 1:14:01.385
Hola.
1:14:03.428 --> 1:14:04.930
¡Hola!
1:14:14.439 --> 1:14:17.234
- ¿Un pitillo?
- No.
1:14:22.239 --> 1:14:23.490
Llevas un conjunto muy bonito.
1:14:25.867 --> 1:14:26.910
¿Este?
1:14:27.411 --> 1:14:31.123
Me lo compré en Las Vegas, Nevada.
1:14:41.300 --> 1:14:45.762
Alabama, ¿dónde está nuestra coca?
¿Y dónde está Clarence?
1:14:45.929 --> 1:14:47.389
¿Cuándo va a volver?
1:14:48.515 --> 1:14:50.642
Lo siento, se ha equivocado
de habitación.
1:14:51.184 --> 1:14:52.352
Yo me llamo Sadie.
1:14:54.938 --> 1:14:57.941
No tenemos coca, pero hay
una máquina de Pepsi en el pasillo.
1:14:59.651 --> 1:15:02.487
No conozco a nadie llamado Clarence,
pero puede que mi marido sí.
1:15:02.654 --> 1:15:05.657
Pregúntele a él porque llegará
enseguida. Juega al fútbol.
1:15:08.952 --> 1:15:11.121
Está entrenando.
1:15:20.422 --> 1:15:23.342
- Dame la mano.
- Vale.
1:15:29.598 --> 1:15:31.308
Eres increíblemente guapa.
1:15:32.601 --> 1:15:34.603
Gracias. Gracias.
1:15:37.314 --> 1:15:38.607
Déjame ver tus ojos.
1:15:41.944 --> 1:15:42.986
Qué carita.
1:15:46.031 --> 1:15:49.868
- Hazme un favor. Date la vuelta.
- Vale.
1:15:50.869 --> 1:15:52.371
No, hacia el otro lado.
1:15:53.538 --> 1:15:54.915
Vale.
1:16:12.933 --> 1:16:14.434
Eso duele, ¿verdad?
1:16:15.602 --> 1:16:17.938
Ponte en pie, guapa.
Tampoco te he hecho tanto daño.
1:16:20.607 --> 1:16:23.235
¿Dónde está nuestra coca?
¿Dónde está Clarence?
1:16:23.402 --> 1:16:24.903
¿Cuándo va a volver?
1:16:25.988 --> 1:16:28.574
Está bien.
1:16:31.577 --> 1:16:32.786
Que te jodan.
1:16:34.621 --> 1:16:36.081
Que me jodan...
1:16:43.255 --> 1:16:44.840
¿Qué te pasa, nena?
1:16:46.216 --> 1:16:47.759
¿No puedes respirar?
1:16:52.180 --> 1:16:53.682
Pues acostúmbrate.
1:16:56.351 --> 1:16:58.478
- Hola.
- Menudo olor a hamburguesa.
1:16:58.729 --> 1:17:01.523
Dime, ¿cuál es la hamburguesa
más grande y grasienta que tenéis?
1:17:01.690 --> 1:17:03.775
Pues la doble con queso
y chile de Steve.
1:17:03.942 --> 1:17:06.111
Pues dame dos de esas.
1:17:06.278 --> 1:17:10.365
Dos de patatas con chile
y dos latas de cola light.
1:17:10.616 --> 1:17:11.825
¿Algo más?
1:17:14.703 --> 1:17:17.623
Ven aquí. ¡Mírate! ¡Mírate bien!
1:17:17.956 --> 1:17:19.541
¿Crees que así le gustarás a tu novio?
1:17:19.708 --> 1:17:22.461
Si lo crees, eres una puta boba.
1:17:22.961 --> 1:17:26.423
Eres una chica muy guapa, Alabama,
pero a partir de hoy ya no lo serás más.
1:17:26.590 --> 1:17:30.594
¡Te haré una puta pregunta
y vas a darme una puta respuesta!
1:17:31.803 --> 1:17:35.349
¿Dónde está mi coca?
1:17:41.438 --> 1:17:43.398
¡Date la vuelta!
1:17:44.691 --> 1:17:46.151
¡Contéstame!
1:17:50.822 --> 1:17:52.366
Vamos.
1:17:57.246 --> 1:17:58.956
Eres valiente, nena.
1:18:02.251 --> 1:18:04.461
Ese es un número muy bueno.
1:18:05.003 --> 1:18:06.672
¿Has leído ya el artículo sobre Elvis?
1:18:08.173 --> 1:18:10.509
No, aún no.
1:18:10.676 --> 1:18:13.845
Pues el mejor artículo que he leído
sobre Elvis Presley...
1:18:14.012 --> 1:18:15.764
...en toda mi vida. Fíjate en esto.
1:18:16.682 --> 1:18:18.308
¿Ves? Explica...
1:18:18.475 --> 1:18:20.560
...por qué tiene tanta atracción
después de tantos años.
1:18:21.270 --> 1:18:24.314
Cubre todo el espectro.
Habla con sus fans...
1:18:24.481 --> 1:18:26.775
...con la gente de su edad
y los que adoran su música.
1:18:27.150 --> 1:18:28.986
Y también con los fanáticos.
1:18:29.736 --> 1:18:31.989
No sé a ti, pero a mí
me dan escalofríos.
1:18:33.740 --> 1:18:36.618
- Sí, sí, ya sé a qué te refieres.
- Fíjate en esta.
1:18:37.286 --> 1:18:40.706
Parece que se ha caído de un árbol
y se ha golpeado con todas las ramas.
1:18:48.463 --> 1:18:51.925
La primera vez que matas a alguien
es la peor de todas.
1:18:53.885 --> 1:18:56.972
Da igual que seas el puto Wyatt Earp
o Jack el Destripador.
1:19:03.478 --> 1:19:07.190
¿Recuerdas a aquel tío de Texas? ¿El que
subió a una torre y mató a mucha gente?
1:19:09.067 --> 1:19:12.112
Te apuesto lo que quieras
a que al primer tipo al que disparó...
1:19:12.279 --> 1:19:14.281
...fue el más jodido de todos.
1:19:16.617 --> 1:19:18.785
El primero es el más difícil.
Es la hostia de jodido.
1:19:20.037 --> 1:19:22.247
El segundo... El segundo
no es que sea pan comido...
1:19:22.414 --> 1:19:24.166
...pero es mejor que el primero...
1:19:24.333 --> 1:19:27.336
...porque aún sientes lo mismo,
salvo que más diluido.
1:19:27.502 --> 1:19:29.546
Es mejor.
1:19:30.756 --> 1:19:32.758
Yo vomité la primera vez.
¿Puedes creerlo?
1:19:34.760 --> 1:19:36.136
Luego está el tercero.
1:19:36.803 --> 1:19:39.222
El tercero es fácil. Ya te has relajado.
1:19:42.184 --> 1:19:45.771
No hay problema. Y ahora... Mierda.
1:19:46.813 --> 1:19:49.524
Ahora solo lo hago para ver
cómo cambian su puta expresión.
1:19:59.159 --> 1:20:00.869
No puedo creerlo.
1:20:03.121 --> 1:20:04.748
¿La habéis puesto bajo la cama?
1:20:09.294 --> 1:20:12.047
No me lo puedo creer.
La habéis puesto bajo la puta cama.
1:20:12.256 --> 1:20:14.132
No se me había ocurrido
mirar debajo de la puta cama.
1:20:18.845 --> 1:20:20.597
No puedo creer
que la pusierais bajo la cama.
1:20:20.764 --> 1:20:22.849
Y no me puedo creer
que yo no mirase bajo la puta cama.
1:20:23.016 --> 1:20:24.643
Me estoy haciendo viejo.
1:20:26.478 --> 1:20:29.982
Fin del trayecto, nena.
Hay nieve al final del arco iris.
1:20:32.985 --> 1:20:34.903
Una cosa menos
de la que tengo que preocuparme.
1:20:45.747 --> 1:20:47.291
Ya está, nena.
1:20:48.875 --> 1:20:49.960
La hora de la verdad.
1:21:00.012 --> 1:21:02.472
Tienes mucho valor, nena, ¿lo sabías?
1:21:04.683 --> 1:21:05.934
¿Quieres jugar?
1:21:07.978 --> 1:21:09.021
¿Es lo que quieres?
1:21:10.022 --> 1:21:11.523
¿Quieres jugar con papá?
1:21:11.940 --> 1:21:15.110
Vamos, voy a darte una oportunidad
porque me gustas.
1:21:15.277 --> 1:21:17.946
Clávamelo, nena.
Vamos, clávaselo a papá.
1:21:19.072 --> 1:21:21.867
Clávamelo. Adelante.
1:21:22.200 --> 1:21:24.244
¡Vamos, venga! ¡Vamos!
1:21:31.919 --> 1:21:33.587
¡Hija de puta!
1:21:45.098 --> 1:21:47.893
Muy bien. Se acabó ser un chico bueno.
1:21:48.268 --> 1:21:49.561
¡Oh, Dios!
1:21:57.319 --> 1:21:58.904
¿Qué te ha parecido eso?
1:21:59.696 --> 1:22:01.823
¿Qué te ha parecido eso, nena?
¿Quieres decírmelo?
1:22:01.990 --> 1:22:03.700
¡Espera!
1:22:04.076 --> 1:22:05.244
¿Qué?
1:22:06.745 --> 1:22:09.665
- ¿De qué coño te ríes?
- ¡Estás ridículo!
1:22:14.253 --> 1:22:17.297
¡Ven aquí! ¿Estoy jodidamente ridículo?
¡Arriba! ¡A ver cómo te ríes!
1:22:17.714 --> 1:22:19.258
¡Vamos, ríete ahora!
1:22:19.675 --> 1:22:21.635
¡Hace un momento te partías
de risa! ¡Hazlo ahora!
1:22:21.802 --> 1:22:24.054
- Te va la marcha, ¿verdad?
- ¡Que te jodan!
1:22:24.388 --> 1:22:27.599
¡Mierda! ¡Jodida puta!
1:23:26.408 --> 1:23:31.580
¡Joder! ¡Hostia puta!
Bama, tenemos que irnos. ¡Dios!
1:23:31.830 --> 1:23:34.166
Vamos, cariño.
¡Tenemos que irnos de aquí!
1:23:34.499 --> 1:23:36.793
Vamos.
1:23:36.960 --> 1:23:39.630
¡La poli llegará en cualquier momento!
1:23:39.796 --> 1:23:44.343
¡Joder, joder! Vamos. Joder.
1:23:44.843 --> 1:23:47.846
Lo siento. Joder.
1:23:58.732 --> 1:24:00.984
¡Joder!
1:24:01.693 --> 1:24:05.948
Lo siento. Lo siento mucho.
1:24:07.658 --> 1:24:08.867
¡Quítate del medio!
1:24:20.545 --> 1:24:21.880
¡Joder!
1:24:22.756 --> 1:24:24.049
- ¡Joder!
- ¿Qué?
1:24:24.216 --> 1:24:28.637
¡No puedo creerlo! ¡Mira!
¡Mierda, lo sabía, joder!
1:24:40.857 --> 1:24:44.069
Joder, tendrían que examinarme
la puta cabeza por conducir así.
1:24:44.403 --> 1:24:46.613
Oye, Carla... Kandi...
1:24:46.780 --> 1:24:49.241
- Kandi, tienes que ayudarme.
- ¿Qué puedo hacer?
1:24:49.533 --> 1:24:52.035
- Coge esto. Guárdalo.
- ¿Estás colocado? No.
1:24:52.411 --> 1:24:55.289
- Esconde esto en tu bolso.
- No pienso meter nada en mi bolso.
1:24:55.455 --> 1:24:58.584
A ti no te va a registrar. Tú no has
hecho nada. Métetelo en el sostén.
1:24:58.750 --> 1:24:59.793
No llevo.
1:25:00.002 --> 1:25:03.005
Por favor, ya casi está aquí.
¡Métetelo en las putas bragas!
1:25:03.171 --> 1:25:05.340
- ¡Déjalo ahí!
- No.
1:25:05.882 --> 1:25:10.596
- Tú querías ir más deprisa.
- Léeme los labios. No.
1:25:11.888 --> 1:25:13.974
- Gilipollas.
- ¡Después de lo que he hecho por ti, puta!
1:25:14.141 --> 1:25:16.059
¿Quién coño te has creído...?
1:25:22.441 --> 1:25:23.483
Hola.
1:25:24.401 --> 1:25:27.362
Oye, capullo. Es mala suerte
que te pillásemos por ir rápido...
1:25:27.696 --> 1:25:30.741
...pero aún peor es que te pillásemos
con una bolsa de cocaína sin cortar.
1:25:30.908 --> 1:25:32.826
- No era una simple papelina.
- Era una puta bolsa.
1:25:33.368 --> 1:25:34.912
Oye, te hemos pillado.
1:25:35.078 --> 1:25:37.456
Todo es diversión y juerga hasta
que te pillan y ahora te hemos pillado.
1:25:37.623 --> 1:25:40.208
Bien, señor Elliot el puto actor.
Has llegado a la cumbre.
1:25:40.792 --> 1:25:42.878
- Ya no eres un figurante.
- Ni un actorcillo.
1:25:43.128 --> 1:25:44.171
Ni un secundario.
1:25:44.379 --> 1:25:46.131
Eres una puta estrella.
Eres una puta estrella...
1:25:46.298 --> 1:25:48.091
...que va a tener su propio programa...
1:25:48.258 --> 1:25:50.552
...cada noche durante
los dos próximos putos años.
1:25:50.928 --> 1:25:52.137
Para un público carcelario.
1:25:52.387 --> 1:25:55.140
Escúchame. Cuando salgas dentro
de unos años, conocerás a una madurita.
1:25:55.307 --> 1:25:58.185
Os casaréis y tú serás
muy comprensivo con sus necesidades...
1:25:58.352 --> 1:26:00.479
...porque sabrás lo que se siente
al ser mujer.
1:26:01.021 --> 1:26:02.689
Claro que solo querrás darle por el culo...
1:26:02.856 --> 1:26:04.483
...porque su coño estará demasiado cedido.
1:26:04.650 --> 1:26:08.153
Bien dicho, inspector.
¿Verdad? ¡Puto marica!
1:26:08.528 --> 1:26:12.324
Krinkle, ya está listo. Es nuestro.
Ha cantado como un pájaro...
1:26:12.950 --> 1:26:14.993
¿Queréis callaros?
No entiendo nada.
1:26:15.160 --> 1:26:17.496
¿Qué ha pasado?
¿De qué estáis hablando?
1:26:17.663 --> 1:26:18.956
Vale, de acuerdo.
1:26:19.122 --> 1:26:20.999
Un coche patrulla para a un tío
por exceso de velocidad.
1:26:21.166 --> 1:26:22.626
El tipo tiene la cara
cubierta de coca...
1:26:22.793 --> 1:26:25.504
...así que nos lo han traído
a mí y a Nicholson para interrogarle.
1:26:25.754 --> 1:26:26.797
A Nicholson y a mí.
1:26:28.090 --> 1:26:31.134
Nicholson, ¿qué puta diferencia hay?
Así que hemos interrogado al tipo.
1:26:31.301 --> 1:26:33.095
Sabemos que algo está podrido
en Dinamarca porque este tipo...
1:26:33.262 --> 1:26:36.348
...es un puto idiota que tenía
una bolsa enorme de coca sin cortar.
1:26:37.683 --> 1:26:39.810
Y no se creerá lo que nos ha dicho.
1:26:39.977 --> 1:26:43.105
Al parecer, un poli de algún departamento,
aunque no sabemos de cuál, robó...
1:26:43.272 --> 1:26:45.482
...medio millón de dólares de coca
del depósito de policía...
1:26:45.649 --> 1:26:47.693
Ha estado guardando la nieve
durante un año y medio.
1:26:47.859 --> 1:26:49.403
Resulta que el poli tiene a un tío...
1:26:49.570 --> 1:26:51.613
- Según el sospechoso.
- ...que da la cara por él.
1:26:51.780 --> 1:26:54.866
Así que nuestro amigo, Elliot Blitzer,
hace un trato entre ellos y su jefe...
1:26:55.033 --> 1:26:57.995
...un productor de la hostia
llamado Lee Donowitz.
1:26:58.537 --> 1:27:00.414
Fue el productor
de Coming Home in a Bodybag.
1:27:00.581 --> 1:27:01.707
¿Una película de Vietnam?
1:27:01.873 --> 1:27:03.250
- Sí.
- Era buena.
1:27:03.500 --> 1:27:05.586
De la hostia. Una peli cojonuda.
1:27:05.794 --> 1:27:08.255
- ¿Tú le crees?
- Yo creo que él le cree.
1:27:08.797 --> 1:27:10.465
Ese tío está demasiado acojonado
como para mentir.
1:27:10.632 --> 1:27:12.426
Denunciaría a su madre, a su padre...
1:27:12.593 --> 1:27:14.720
...a su abuelita y al puto rey de Siam...
1:27:14.886 --> 1:27:16.805
- ...si tuviera algo contra él.
- Ese tío es un moña.
1:27:16.972 --> 1:27:20.142
En serio, ese tío hará lo que sea
para no ir a la cárcel.
1:27:20.350 --> 1:27:23.061
¿Sabe lo que llevará? Un micro.
1:27:23.562 --> 1:27:26.565
- ¿Un micro oculto?
- Un micro. Hemos hablado con él.
1:27:28.859 --> 1:27:31.403
Un poli corrupto.
Hay que avisar a Asuntos Internos.
1:27:31.570 --> 1:27:32.863
Me la suda a quién avise, capitán.
1:27:33.030 --> 1:27:34.948
Puede avisar a los militares,
a los Thunderbirds...
1:27:35.115 --> 1:27:37.618
...al fantasma de Steve McQueen
o a diez putos gladiadores romanos.
1:27:37.784 --> 1:27:40.913
Me la suda siempre que Todd y yo
nos llevemos el reconocimiento.
1:27:41.121 --> 1:27:43.749
Oiga, nosotros le encontramos.
Solo queremos al pez gordo.
1:27:43.916 --> 1:27:45.417
Nada más. Fin de la historia.
1:27:47.252 --> 1:27:49.296
- Es vuestro.
- Cojonudo.
1:27:53.550 --> 1:27:56.053
¿Te he dicho alguna vez
que odio los aeropuertos?
1:27:58.305 --> 1:28:01.892
Verás, yo vivía junto a uno
en Dearborne.
1:28:02.851 --> 1:28:06.313
Es frustrante vivir junto a un aeropuerto
cuando no viajas a ningún lado.
1:28:10.108 --> 1:28:13.570
Todo el santo día veía y oía
a la gente hacer...
1:28:13.737 --> 1:28:16.865
- ...lo que yo quería, pero no podía.
- ¿El qué?
1:28:18.533 --> 1:28:23.789
Empezar una nueva vida, dejar Detroit,
vacaciones, viajes de negocios...
1:28:24.873 --> 1:28:27.042
...y mucha diversión. ¿Estás bien?
1:28:32.339 --> 1:28:34.758
Pero al saber que tú y yo
podemos coger uno de esos aviones...
1:28:34.925 --> 1:28:37.511
...e ir adónde queramos,
me da un nuevo punto de vista.
1:28:37.803 --> 1:28:39.221
Ahora me encantan los aeropuertos.
1:28:39.388 --> 1:28:41.640
Sí, te entiendo.
Tenemos muchas cosas que empezar.
1:28:41.807 --> 1:28:44.685
Deberíamos ir a algún sitio
donde podamos empezar de cero.
1:28:46.228 --> 1:28:48.230
Yo he estado en EE UU toda mi vida.
1:28:48.397 --> 1:28:50.774
Siempre he querido ver la tele
en otros países.
1:28:51.024 --> 1:28:53.527
¿Adónde deberíamos ir, tortuguita mía?
1:28:56.280 --> 1:28:57.322
A Cancún.
1:28:58.448 --> 1:28:59.908
Cancún. ¿Por qué a Cancún?
1:29:00.784 --> 1:29:03.787
Suena muy bien.
Como en una película.
1:29:04.538 --> 1:29:06.915
Clarence y Alabama van a Cancún.
¿No te parece?
1:29:08.709 --> 1:29:11.336
En mi película, tú eres la protagonista.
1:29:13.589 --> 1:29:18.176
No te preocupes, ¿vale?
Todo nos saldrá bien.
1:29:19.261 --> 1:29:20.762
Nos lo merecemos.
1:29:33.150 --> 1:29:35.903
Floyd, ¿estás seguro de que así
es como se va al Beverly Ambassador?
1:29:36.069 --> 1:29:38.280
Sí, estoy seguro.
1:29:39.740 --> 1:29:42.159
Tío, escúchame.
Como nos perdamos, te la cargas.
1:29:42.326 --> 1:29:44.786
Floyd, ¿por qué no dejas de beberte
mi cerveza y te buscas un puto curro?
1:29:44.953 --> 1:29:45.996
Sí, vale.
1:29:46.246 --> 1:29:47.664
- ¿Nos vamos?
- Estamos en la puerta. Ya vamos.
1:29:47.831 --> 1:29:48.874
No quiero llegar tarde.
1:29:49.041 --> 1:29:50.709
Quiero asegurarme
de que tenemos todo. Allá vamos.
1:29:50.876 --> 1:29:52.669
¿Estáis bien? Vámonos.
1:29:54.671 --> 1:29:55.881
¿Diga?
1:29:56.048 --> 1:29:58.842
- He salido, Floyd. No estoy.
- ¿Estás aquí? No, no está.
1:29:59.009 --> 1:30:01.345
- ¡Espera!
- ¡Vamos, Dick!
1:30:01.511 --> 1:30:02.804
A ver quién es.
1:30:03.388 --> 1:30:04.556
- ¿Diga?
- Joder.
1:30:04.723 --> 1:30:06.725
Hola, Catherine, vengo de dar un paseo...
1:30:07.309 --> 1:30:08.727
¿Qué?
1:30:10.562 --> 1:30:11.939
¿En serio?
1:30:12.814 --> 1:30:15.567
- ¿Ha dicho eso?
- ¿Qué te ha dicho? Vámonos ya.
1:30:15.734 --> 1:30:18.904
Catherine, gracias, gracias.
1:30:20.489 --> 1:30:23.492
Te llamaré mañana, ¿vale?
1:30:25.244 --> 1:30:26.453
Tenemos que irnos.
1:30:29.248 --> 1:30:31.208
Me han dado el papel.
1:30:31.458 --> 1:30:32.584
Me han dado el papel.
1:30:32.751 --> 1:30:35.212
Es perfecto. Es genial.
Es estupendo.
1:30:35.462 --> 1:30:37.214
Ni siquiera querían
que hiciera otra prueba.
1:30:40.425 --> 1:30:42.427
¡Genial, bien hecho!
1:30:43.136 --> 1:30:44.471
He de estar a las 7.00.
1:30:44.638 --> 1:30:46.473
Es genial, pero ahora, vámonos.
1:30:46.640 --> 1:30:48.684
Quiero que me lo cuentes todo, ¿vale?
Vamos.
1:30:49.059 --> 1:30:50.102
¡Oye, Clarence!
1:30:50.936 --> 1:30:52.229
¿Qué?
1:30:55.148 --> 1:30:59.194
- Nada. Olvídalo.
- Venga, vamos.
1:31:01.613 --> 1:31:04.074
Oye, compra cerveza...
1:31:04.825 --> 1:31:06.535
...y algún...
1:31:07.411 --> 1:31:09.037
Y productos de limpieza.
1:31:20.632 --> 1:31:22.759
Voy a perder una fortuna
en este partido.
1:31:29.850 --> 1:31:32.728
¿Me hablas a mí, puto espagueti?
1:31:55.000 --> 1:31:57.711
Ponte la chaqueta.
1:31:58.462 --> 1:31:59.546
- ¿Listo?
- Sí.
1:31:59.713 --> 1:32:02.549
Ponte la chaqueta.
Una manga de cada vez.
1:32:03.842 --> 1:32:05.761
Es el gran partido, Elliot.
1:32:06.595 --> 1:32:09.348
- Tranqui, tío. ¿Estás bien?
- No.
1:32:10.432 --> 1:32:13.602
Elliot, mírame. Mírame.
¿Estás cómodo?
1:32:14.811 --> 1:32:19.858
¿Que si estoy cómodo?
Tengo un ladrillo en las pelotas.
1:32:20.150 --> 1:32:21.777
Ese es el mejor sitio.
1:32:21.944 --> 1:32:24.029
Si te cachean, no te tocarán los huevos.
1:32:24.196 --> 1:32:25.948
Vale, pero ¿creen que podrían ver esto?
1:32:26.114 --> 1:32:28.492
No, tranquilo.
Cuando te levantes, no lo notarás.
1:32:28.742 --> 1:32:29.785
- Elliot.
- ¿Sí?
1:32:29.993 --> 1:32:31.370
Di algo.
1:32:32.496 --> 1:32:34.873
Está bien. Hola, ¿cómo está usted?
1:32:35.040 --> 1:32:37.584
Me llamo Elliot y pertenezco
a los boyscouts de EE UU.
1:32:37.834 --> 1:32:42.339
Estamos vendiendo cocaína sin cortar
para poder ir a nuestro congreso.
1:32:42.631 --> 1:32:44.716
- Habla con naturalidad, Elliot.
- Lo siento.
1:32:44.967 --> 1:32:46.468
Elliot, deja de hacer el capullo.
1:32:47.636 --> 1:32:50.347
- No puedo creer que esté haciendo esto.
- ¿Se ha oído?
1:32:50.514 --> 1:32:52.474
Recuerda, Elliot, estaremos
al otro lado del pasillo...
1:32:52.641 --> 1:32:53.684
...controlándote todo el tiempo.
1:32:53.850 --> 1:32:56.353
¿Sí? Pero ¿y si alguien hace algo
que ustedes no oigan...
1:32:56.520 --> 1:32:58.480
...como sacar un arma
y apuntarme a los putos ojos?
1:32:58.647 --> 1:33:00.440
Elliot, hemos hecho esto miles de veces.
1:33:00.691 --> 1:33:03.193
Sabemos lo que hacemos.
Somos los mejores.
1:33:03.360 --> 1:33:05.362
Y ahora, escucha: nada de gilipolleces.
1:33:05.571 --> 1:33:08.448
Si pasa algo, entraremos
cagando hostias, ¿entendido?
1:33:08.657 --> 1:33:09.992
Solo recuerda esto.
1:33:10.158 --> 1:33:12.744
Tú no quieres ir a la cárcel, ¿no?
¿O quieres ir?
1:33:12.911 --> 1:33:15.789
- No, no quiero ir a la cárcel.
- ¿Y qué hay que hacer para eso?
1:33:15.956 --> 1:33:18.125
Tenemos que meter
a tu jefe en la cárcel.
1:33:18.959 --> 1:33:22.963
Hazlo, y demostraremos en el juicio,
sin ningún género de dudas...
1:33:23.130 --> 1:33:25.841
...que ese hombre, tan respetado
en la comunidad de Hollywood...
1:33:26.008 --> 1:33:29.011
...trafica con cocaína. Hay que demostrarlo
en el juicio y tú tienes que hacerlo.
1:33:29.177 --> 1:33:32.723
Eso es lo que vamos a hacer.
Todo saldrá bien y no te pasará nada.
1:33:32.889 --> 1:33:35.392
¿Vale? Lo único que tienes
que hacer es conseguir...
1:33:35.559 --> 1:33:38.103
...que lo admita... y quede grabado.
1:33:38.562 --> 1:33:40.606
Debe comprar la coca,
¿vale, campeón?
1:33:41.023 --> 1:33:43.150
- Contrólate.
- Vale.
1:33:43.734 --> 1:33:45.068
Voy a buscar café.
1:33:49.531 --> 1:33:51.825
Bama, ¿en serio te hiciste eso
jugando al baloncesto?
1:33:52.034 --> 1:33:54.536
Sí, me dieron un codazo en el ojo.
Y luego, por si no fuera poco...
1:33:54.703 --> 1:33:57.080
...me lanzaron el balón cuando no miraba.
1:33:58.457 --> 1:34:01.126
- En plena cara.
- Deberías tener cuidado.
1:34:02.294 --> 1:34:03.712
Sí.
1:34:16.642 --> 1:34:18.727
Clarence, ¿para qué cojones llevas eso?
1:34:18.894 --> 1:34:21.813
- Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?
1:34:22.064 --> 1:34:24.316
No lo sé. ¿Qué quieres que te diga?
1:34:24.483 --> 1:34:27.194
Oye, Clarence,
Lee Donowitz no es un macarra.
1:34:27.569 --> 1:34:30.489
Ya lo sé, Richard, pero si algo
he aprendido esta última semana...
1:34:30.656 --> 1:34:32.241
...es que es mejor tener
un arma y no necesitarla...
1:34:32.407 --> 1:34:34.076
...que necesitar un arma y no tenerla.
1:34:41.083 --> 1:34:42.334
Ahí está.
1:34:50.592 --> 1:34:54.596
Elliot, tu motivación
es no ir a la cárcel.
1:34:55.055 --> 1:34:56.723
Calma, calma, calma.
1:34:57.391 --> 1:34:59.935
- Hola.
- Hola.
1:35:03.188 --> 1:35:06.817
- Supongo que es la hora.
- Sí.
1:35:07.234 --> 1:35:08.694
Allá vamos.
1:35:17.703 --> 1:35:20.038
Eres un actor. Pues actúa, cabronazo.
1:35:26.378 --> 1:35:28.547
- Elliot.
- ¿Sí?
1:35:29.673 --> 1:35:32.134
- Ponte de rodillas.
- Oh, no.
1:35:32.968 --> 1:35:34.219
¿Qué?
1:35:34.386 --> 1:35:36.346
- ¡He dicho que te pongas de rodillas?
- Clarence, ¿qué coño haces?
1:35:36.513 --> 1:35:39.099
¡Cerrad el puto pico, los dos!
¡Sé lo que estoy haciendo!
1:35:39.266 --> 1:35:42.060
Crees que soy un jodido idiota, ¿verdad?
1:35:42.269 --> 1:35:44.855
¿No? ¡No me mientas, cabronazo!
1:35:45.105 --> 1:35:48.066
Es un farol, Elliot. Te está
echando un farol, ¿no lo ves?
1:35:48.233 --> 1:35:49.568
Quiero oírlo. Quiero que digas...
1:35:49.735 --> 1:35:51.069
..."Clarence, eres sin duda alguna..."
1:35:51.236 --> 1:35:52.487
- Clarence, ¿qué te pasa?
- ¡Cállate!
1:35:52.654 --> 1:35:54.072
Dilo, joder, quiero oírtelo decir.
1:35:54.323 --> 1:35:56.658
"Clarence, eres, sin duda alguna,
el cabrón más tonto...
1:35:56.825 --> 1:35:58.535
...que he visto en la faz de la Tierra".
1:35:58.702 --> 1:36:00.662
- ¡Dilo!
- El cabrón más tonto.
1:36:02.164 --> 1:36:04.791
- Al parecer no soy tan tonto...
- ¡Clarence, no ha hecho nada!
1:36:04.958 --> 1:36:07.502
Al parecer, no soy tan tonto
como tú crees que soy, ¿verdad?
1:36:07.794 --> 1:36:09.963
Vamos, ¿qué coño nos está
esperando ahí arriba?
1:36:10.422 --> 1:36:11.757
¿Qué coño nos espera?
1:36:11.924 --> 1:36:13.008
Le va a disparar.
1:36:13.175 --> 1:36:15.969
Dímelo o te pego
un par de tiros aquí mismo.
1:36:16.136 --> 1:36:17.554
No le va a disparar.
1:36:18.305 --> 1:36:20.766
- ¡Hijo de puta!
- Le va a disparar.
1:36:20.933 --> 1:36:24.728
Como Nick Curry solía decir, si me
equivoco, te pediré disculpas, ¿vale?
1:36:24.895 --> 1:36:26.396
Algo va mal. Lo noto.
1:36:26.563 --> 1:36:28.398
Si ocurre algo fuera
de lo corriente, te juro por Dios...
1:36:28.565 --> 1:36:30.025
...que tú recibirás el primer tiro.
1:36:30.192 --> 1:36:32.152
Clarence, él no ha hecho nada.
¿Qué coño estás...?
1:36:32.319 --> 1:36:34.571
Cállate, ¿vale? Porque voy
a cargarme a este cabrón.
1:36:34.738 --> 1:36:36.240
¡Que te jodan!
1:36:36.782 --> 1:36:40.410
¡Ojalá alguien viniera a sacarme de aquí
porque esto no me gusta nada!
1:36:40.577 --> 1:36:42.371
¡Controla los nervios, jodido maricón!
1:36:42.621 --> 1:36:47.084
¡Ojalá viniera alguien que me sacara
de aquí! ¡Sáquenme de aquí!
1:36:47.334 --> 1:36:49.211
¡Aguanta el tipo, Elliot, joder!
1:36:49.503 --> 1:36:52.256
No puedo soportarlo.
Lo siento, pero no puedo.
1:36:52.881 --> 1:36:57.552
Necesito que alguien venga
a rescatarme y todo se arreglará.
1:36:58.929 --> 1:37:01.807
- Elliot. Elliot.
- ¿Qué?
1:37:02.224 --> 1:37:03.392
Lo siento, ¿vale?
1:37:05.102 --> 1:37:07.896
Lo siento. Lo siento. ¿Amigos?
1:37:10.232 --> 1:37:11.733
¿Quién coño es este tío?
1:37:12.192 --> 1:37:13.235
Deja de jugar.
1:37:13.485 --> 1:37:15.696
Solo estaba jugando.
Tenía que estar seguro.
1:37:15.946 --> 1:37:18.156
Eso es todo. Ahora estoy seguro, ¿vale?
1:37:18.323 --> 1:37:20.617
Lo siento. No pretendía asustarte.
1:37:22.119 --> 1:37:26.456
Joder, me encanta el tal Clarence.
Ese cabrón está loco.
1:37:37.259 --> 1:37:38.468
Sí.
1:37:48.687 --> 1:37:50.063
Oh, tío.
1:37:53.942 --> 1:37:57.029
- ¿Eres Dick Ritchie?
- No.
1:37:59.907 --> 1:38:02.910
- ¿Conoces a Clarence Worley?
- Sí.
1:38:03.744 --> 1:38:06.330
- ¿Sabes dónde encontrarle?
- Sí.
1:38:09.791 --> 1:38:11.209
¿Dónde?
1:38:11.752 --> 1:38:14.129
En el Beverly Ambassador.
1:38:14.796 --> 1:38:17.549
- ¿Dónde es eso?
- Bueno...
1:38:18.216 --> 1:38:19.259
Vayan...
1:38:20.469 --> 1:38:23.388
No. Sí, vayan por Beach...
1:38:23.555 --> 1:38:25.515
¿Quieren darle caña al pulmón o...?
1:38:27.267 --> 1:38:29.019
Bajen por Beachwood...
1:38:29.394 --> 1:38:33.482
...y sigan un rato, y luego
giren a la derecha, ¿vale?
1:38:34.608 --> 1:38:37.694
Y luego, sigan conduciendo
un buen rato.
1:38:44.910 --> 1:38:47.246
- Hola, Elliot.
- Monty.
1:38:47.871 --> 1:38:49.206
¿Estos son tus amigos?
1:38:49.373 --> 1:38:52.626
Sí, podría decirse eso.
1:38:53.085 --> 1:38:54.169
Chicos, este es Monty.
1:38:54.378 --> 1:38:57.673
Hola, pasad. Lee está en el váter.
Saldrá enseguida.
1:39:02.135 --> 1:39:04.429
Hostia puta, mirad esto.
¿No es increíble?
1:39:04.680 --> 1:39:05.722
Es un helicóptero.
1:39:06.265 --> 1:39:07.933
Lo siento, no es nada personal.
1:39:09.017 --> 1:39:10.477
Clarence.
1:39:13.146 --> 1:39:15.065
Bueno, a mí no te hará falta
cachearme, valiente.
1:39:15.232 --> 1:39:16.942
Solo vas a encontrar esto.
1:39:17.359 --> 1:39:19.027
¿Qué te ha impulsado a traer eso?
1:39:19.778 --> 1:39:21.947
Lo mismo que os ha impulsado
a vosotros...
1:39:22.114 --> 1:39:24.283
...a traer artillería pesada
a una reunión de negocios.
1:39:24.575 --> 1:39:27.286
- Yo lo guardaré.
- Inténtalo.
1:39:28.745 --> 1:39:30.122
Hola.
1:39:31.164 --> 1:39:34.626
Todo el mundo está aquí.
Elliot. ¿Quién es quién?
1:39:38.589 --> 1:39:39.881
Ese de ahí es Dick.
1:39:40.215 --> 1:39:43.468
Hola, Dick. Elliot me ha dicho
que tienes talento.
1:39:43.635 --> 1:39:47.055
- Sí. Alabama es la del medio.
- Hola.
1:39:47.222 --> 1:39:49.474
- Y Clarence es el otro.
- Lee, este tío...
1:39:49.641 --> 1:39:51.810
Boris, por favor.
Estoy hablando con esta gente.
1:39:52.060 --> 1:39:53.270
¿Señor Donowitz?
1:39:53.437 --> 1:39:55.814
Vamos, Clarence.
No me insultes. Llámame "Lee".
1:39:55.981 --> 1:39:57.858
- Lee.
- Boris, cierra el puto pico.
1:39:58.025 --> 1:40:00.402
Vamos, chicos, no seáis tímidos.
Pasad, adelante.
1:40:00.569 --> 1:40:02.446
Muy bien, ¿Lee?
1:40:02.696 --> 1:40:04.072
- Lee.
- Lee.
1:40:04.323 --> 1:40:05.657
Eso es, Lee.
1:40:05.824 --> 1:40:07.951
Quiero que sepas que soy
un gran admirador tuyo.
1:40:08.118 --> 1:40:10.662
Coming Home in a Body Bag
es mi película preferida.
1:40:10.829 --> 1:40:14.166
Después de Apocalypse Now, es la mejor
película sobre Vietnam que se ha hecho.
1:40:14.499 --> 1:40:16.168
Vaya, muchas gracias, Clarence.
1:40:16.335 --> 1:40:17.711
- Lee.
- ¿Qué?
1:40:17.878 --> 1:40:19.254
Va armado.
1:40:20.672 --> 1:40:22.007
¿En serio?
1:40:22.174 --> 1:40:25.010
Bueno, todo este asunto
me asustaba un poco.
1:40:25.177 --> 1:40:27.930
Pero estoy seguro de que solo
quieres hacer negocios.
1:40:28.096 --> 1:40:29.765
No quiero ir de listillo ni nada.
1:40:29.932 --> 1:40:33.268
Si te parece, cogeré el revólver
y lo dejaré sobre la mesa. Tú decides.
1:40:36.563 --> 1:40:38.565
No, no será necesario.
1:40:38.815 --> 1:40:41.401
Boris, sé bueno.
Haz café para todos, ¿vale?
1:40:42.361 --> 1:40:44.738
- Es un placer conocerte.
- Lo mismo digo.
1:40:44.905 --> 1:40:46.573
Guapa, siéntate. Tranquilos.
1:40:47.658 --> 1:40:50.452
- Elliot, estás hecho un asco.
- Lo siento.
1:40:50.661 --> 1:40:52.204
Completamente asqueroso.
1:40:52.829 --> 1:40:55.707
Si me pudieras firmar esto,
sería estupendo.
1:40:56.333 --> 1:40:57.542
Lo que quiera Bonnie.
1:41:00.671 --> 1:41:02.256
¿Te gusta mi copión, Clar?
1:41:03.131 --> 1:41:04.341
¿Solo es eso? ¿El copión?
1:41:04.508 --> 1:41:06.009
- ¿Te gusta?
- Sí, es genial.
1:41:06.176 --> 1:41:08.095
Ya puede ser genial.
Me costó un riñón.
1:41:08.262 --> 1:41:11.223
- ¿Cuánto gasté ese día?
- 357.000 dólares.
1:41:12.391 --> 1:41:14.726
Elliot, te juro por Dios
que alguien me está robando.
1:41:15.352 --> 1:41:17.020
¿Qué título tendrá esta?
1:41:17.604 --> 1:41:19.731
Es la continuación de Body Bag.
1:41:20.357 --> 1:41:22.234
- ¿En serio?
- Aún no tenemos el título, pero...
1:41:22.401 --> 1:41:25.988
- ...¿cuál le gusta a Joe?
- Body Bags Dos.
1:41:26.572 --> 1:41:28.574
Qué imaginativo.
1:41:28.907 --> 1:41:30.534
Yo tengo más gusto en la polla.
1:41:32.411 --> 1:41:34.079
Ese tío es la puta monda.
1:41:34.454 --> 1:41:37.624
Lee, la mayoría de pelis que ganan
un montón de Oscar no las soporto.
1:41:37.791 --> 1:41:40.419
Son todas una puta mierda
convencional de geriátrico.
1:41:40.794 --> 1:41:42.671
Veo que aparcamos
los coches en el mismo garaje.
1:41:43.630 --> 1:41:44.673
No pasa nada.
1:41:44.840 --> 1:41:47.884
Esos gilipollas hacen películas infumables
a partir de libros infumables.
1:41:48.051 --> 1:41:49.386
Mad Max, es una buena película...
1:41:49.553 --> 1:41:51.305
...El bueno, el feo y el malo es otra..
1:41:51.471 --> 1:41:52.931
Río Bravo es una buena peli.
1:41:53.098 --> 1:41:55.559
Y Coming Home in a Body Bag
es una peli de la hostia.
1:41:55.726 --> 1:41:58.895
Fue la única película que ganó
un montón de Oscar por cojones...
1:41:59.062 --> 1:42:00.814
...desde El cazador.
1:42:01.023 --> 1:42:02.691
Es increíble.
1:42:04.067 --> 1:42:06.612
¿Qué tomas? ¿Azúcar
con un poco de café o qué?
1:42:07.279 --> 1:42:09.907
Lee, no quedo satisfecho
hasta que la cuchara se queda en pie.
1:42:11.992 --> 1:42:13.660
Ponme un café, ¿quieres?
1:42:14.912 --> 1:42:17.456
Lee, mi tío Roger y mi tío Jerry,
que estuvieron en Vietnam...
1:42:17.623 --> 1:42:18.999
...vieron Coming Home in a Body Bag.
1:42:19.166 --> 1:42:21.627
Me dijeron: "Clarence, es la película
más fiel sobre Vietnam...
1:42:21.793 --> 1:42:23.295
...que hemos visto".
1:42:23.545 --> 1:42:25.923
Te diré algo, Clarence. Cuando
unos veteranos de esa puta guerra...
1:42:26.089 --> 1:42:30.135
...dicen eso de mi proyecto, el esfuerzo
ha merecido la pena. A tu salud.
1:42:30.969 --> 1:42:33.055
Amigo... Te llamo amigo
y acabo de conocerte.
1:42:33.221 --> 1:42:35.641
¿Sabes por qué? Porque creo
que tenemos los mismos intereses.
1:42:36.642 --> 1:42:38.644
¿Sabes qué haría ahora?
1:42:39.102 --> 1:42:40.604
Me gustaría ver Doctor Zhivago.
1:42:42.314 --> 1:42:46.068
¿Dónde está?
¿Está el doctor en la casa o qué?
1:42:46.276 --> 1:42:47.402
Un momento.
1:42:47.569 --> 1:42:49.655
Lee, cuando veas esto,
vas a alucinar, te lo aseguro.
1:42:49.821 --> 1:42:50.989
- Más te vale.
- Bingo.
1:42:55.244 --> 1:42:57.037
- ¿Cómo se llama?
- Donowitz.
1:43:12.678 --> 1:43:15.347
Lee, está prácticamente sin cortar.
Si quieres...
1:43:15.514 --> 1:43:16.890
...puedes cortarla y tener mucho más.
1:43:17.057 --> 1:43:18.350
Tranquilo, lo haré.
1:43:18.517 --> 1:43:20.227
Boris, sírveme otro café, ¿quieres?
1:43:20.394 --> 1:43:21.603
Y a mí, Boris.
1:43:22.062 --> 1:43:24.898
He de reconocerlo, Clarence,
esto no es cascarilla de la pared.
1:43:25.274 --> 1:43:26.775
Es un producto de calidad.
1:43:27.401 --> 1:43:29.945
Una mercancía perfecta.
El problema es...
1:43:30.654 --> 1:43:32.990
...que cuando me ofrecen un trato
demasiado bueno para ser verdad...
1:43:33.156 --> 1:43:34.783
...es porque es mentira.
1:43:44.042 --> 1:43:45.711
¿Por qué no me convences
de que eres de fiar?
1:43:45.877 --> 1:43:46.920
Convéncele.
1:43:47.087 --> 1:43:49.423
Si no pica, solo podremos
acusarles de posesión.
1:43:49.590 --> 1:43:51.216
Boris, en la cocina
hay muchos bocadillos.
1:43:51.383 --> 1:43:52.551
Tráelos para esta gente, ¿quieres?
1:43:52.718 --> 1:43:55.053
¿Tenemos pastrami y pan de centeno?
¿Alguien quiere algo?
1:43:55.220 --> 1:43:57.848
- ¿Tiene una aspirina?
- Sí, claro. Dádsela.
1:43:59.558 --> 1:44:02.644
Verás, Lee, la cosa es así.
1:44:03.228 --> 1:44:05.063
Te ofrezco la ganga de tu vida porque...
1:44:05.230 --> 1:44:06.565
...no sé qué coño estoy haciendo aquí.
1:44:06.732 --> 1:44:08.275
Tú estás acostumbrado
a tratar con profesionales...
1:44:08.442 --> 1:44:10.110
...y yo no lo soy. Soy un aficionado.
1:44:11.403 --> 1:44:13.864
¿Qué coño pasa?
¿Qué coño pasa, Joe?
1:44:14.031 --> 1:44:16.658
Podría quedármela
e ir vendiéndola poco a poco...
1:44:16.825 --> 1:44:18.577
...y así ganaría mucho más dinero.
1:44:19.453 --> 1:44:21.788
- ¿Qué ocurre, Joe?
- Elliot está demasiado lejos.
1:44:21.955 --> 1:44:24.791
Están en el momento clave.
¡Es el puto clímax, joder!
1:44:25.167 --> 1:44:27.210
Yo no soy traficante.
No digo que tú lo seas...
1:44:27.377 --> 1:44:29.129
...pero eres un puto productor de cine.
1:44:29.296 --> 1:44:32.341
Tienes acceso a mucha pasta
y cosas así.
1:44:32.549 --> 1:44:34.927
Mierda. Oh, Joe...
1:44:35.135 --> 1:44:38.513
- ...vas a acabar conmigo.
- Espera, espera. Ahí, espera.
1:44:38.680 --> 1:44:41.183
Yo no puedo conseguir un millón
por ella, pero tú puedes, ¿verdad?
1:44:41.350 --> 1:44:44.645
Así que te la vendo por 200.000 pavos.
Tú puedes ganar un millón.
1:44:46.188 --> 1:44:48.690
Joder, para mí es dinero llovido del cielo.
1:44:49.733 --> 1:44:51.026
Ya está.
1:44:53.654 --> 1:44:56.490
Mi mujer y yo somos gente
que gana el salario mínimo.
1:44:56.740 --> 1:44:58.533
200.000 dólares
significan un mundo para nosotros.
1:44:58.909 --> 1:45:00.410
¡Eres genial!
1:45:00.577 --> 1:45:02.913
Elliot me ha dicho que das la cara
por un poli corrupto.
1:45:05.832 --> 1:45:07.751
Elliot no tenía que haberte dicho nada.
1:45:08.126 --> 1:45:10.045
No es un corrupto. Es un buen poli.
Pero él...
1:45:10.212 --> 1:45:12.673
...vio una oportunidad y la aprovechó.
1:45:12.881 --> 1:45:14.049
¿Por qué se fía de ti?
1:45:15.509 --> 1:45:17.386
Porque crecimos juntos. Por eso.
1:45:19.638 --> 1:45:22.599
Si tú no sabes nada,
¿por qué cree él que puedes venderla?
1:45:25.727 --> 1:45:27.479
Le tomé el pelo.
1:45:32.401 --> 1:45:33.443
¡Estás loco!
1:45:33.777 --> 1:45:35.862
Está chiflado. Me gusta ese tal Clarence.
1:45:36.405 --> 1:45:37.948
- Estás loco. Me encanta.
- Oye, Lee.
1:45:38.699 --> 1:45:42.202
Me encanta este tío. Le engañó.
¿Puedes creerlo? Me encanta.
1:45:42.536 --> 1:45:44.871
Elliot, me encanta este tipo.
Monty, trae el dinero.
1:45:45.038 --> 1:45:47.374
Ya está, chico.
Detengamos a esos cabrones.
1:45:50.002 --> 1:45:52.504
Espera, espera.
Casi lo había olvidado, perdona.
1:45:52.754 --> 1:45:55.007
- ¿Cuál es tu papel en esto?
- Soy su esposa.
1:45:55.340 --> 1:45:56.758
Ah, es su mujer, ya.
1:45:57.301 --> 1:45:58.468
Clarence, Clarence.
1:45:58.635 --> 1:46:02.055
- ¿Qué pasó? ¿Le has pegado?
- No, se lo hizo jugando al baloncesto.
1:46:04.725 --> 1:46:06.268
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
1:46:06.435 --> 1:46:09.313
- ¿Por qué estás tú aquí?
- Soy actor.
1:46:09.688 --> 1:46:13.025
Dick, si fueras un puto actor,
jamás habrías entrado en la habitación.
1:46:14.318 --> 1:46:15.861
Soy amigo de Elliot.
1:46:16.361 --> 1:46:18.280
¿Es tu amigo? Estás en un lío.
1:46:18.864 --> 1:46:21.450
Vale, está bien. Elliot ya me conoce.
1:46:21.700 --> 1:46:23.827
Elliot, toma. Llama Joe...
1:46:24.411 --> 1:46:26.872
...y dile a ese soplapollas
que los informes de producción...
1:46:27.039 --> 1:46:29.166
...dicen que se está llevando
30 centavos de cada dólar...
1:46:29.333 --> 1:46:30.918
...y metiéndoselo en el bolsillo.
1:46:32.169 --> 1:46:33.587
¿No quieres contar el dinero?
1:46:34.296 --> 1:46:36.840
No, está bien. Ella lo contará.
Yo voy al lavabo.
1:46:37.007 --> 1:46:38.550
Dáselo.
1:46:50.812 --> 1:46:52.272
Debo felicitarte, Clarence.
1:46:52.564 --> 1:46:54.650
- ¿He estado bien?
- Has estado más que bien.
1:46:56.068 --> 1:46:58.612
- Me he olvidado el chaleco antibalas.
- Idiota.
1:46:58.779 --> 1:46:59.947
Cody, a la de tres.
1:47:00.197 --> 1:47:02.658
Una, dos y tres.
1:47:06.078 --> 1:47:07.454
¡Tiren las armas!
1:47:08.705 --> 1:47:10.123
¡Todos al suelo!
1:47:11.041 --> 1:47:12.209
¡Tiren las armas!
1:47:12.376 --> 1:47:13.710
¡Tiren las armas y atrás!
1:47:14.294 --> 1:47:15.337
¡Tirad las armas!
1:47:15.504 --> 1:47:17.714
¡Vosotros dos,
tirad las putas armas al suelo!
1:47:17.965 --> 1:47:21.093
¡Y una mierda!
¡Cerdos, tirad las armas y retroceded!
1:47:21.260 --> 1:47:22.469
¡Monty! ¡Monty!
¿Te has vuelto loco?
1:47:22.636 --> 1:47:24.513
- ¡Haz lo que dicen!
- ¡Es tu última oportunidad!
1:47:24.680 --> 1:47:27.057
- ¡Jódete, seguramente será la tuya!
- Boris.
1:47:27.224 --> 1:47:28.892
Podríamos mataros a todos
y lo sabéis.
1:47:29.059 --> 1:47:30.644
- ¡Así que echaos al puto suelo!
- ¡Boris! ¡Boris!
1:47:30.811 --> 1:47:34.731
Boris, cierra el puto pico.
Vamos a morir todos. Son policías.
1:47:34.898 --> 1:47:36.441
¿Y qué si son polis?
¿A quién le importa?
1:47:36.858 --> 1:47:40.153
Lee, hay algo que nunca te he dicho de mí.
¡Odio a los putos polis!
1:47:40.445 --> 1:47:42.239
Muy bien, seamos amables.
1:47:42.406 --> 1:47:45.033
- Seamos amables. Nadie quiere morir.
- No, yo no quiero morir.
1:47:45.200 --> 1:47:46.618
Pareces un Frankenstein rubio.
1:47:46.785 --> 1:47:48.412
¡Suelta el arma, hijo puta!
1:47:50.455 --> 1:47:52.624
- ¿La 211?
- Sí, 211.
1:47:54.585 --> 1:47:56.211
Aquí tienes, Perro Loco.
1:48:06.221 --> 1:48:07.472
¡Hostia puta!
1:48:07.639 --> 1:48:08.807
¡Joder!
1:48:09.558 --> 1:48:10.684
¿Quiénes son esos tíos?
1:48:10.851 --> 1:48:12.728
¡Tirad las putas armas!
¡Tiradlas!
1:48:13.854 --> 1:48:15.856
¡Tira el arma, cabrón! ¡Tiradlas!
1:48:16.023 --> 1:48:17.649
¡Que te jodan!
1:48:18.817 --> 1:48:20.110
Tirad las putas armas.
1:48:21.153 --> 1:48:23.155
¿Cómo crees
que lo estoy haciendo con Lee?
1:48:23.572 --> 1:48:25.115
¿Es una broma? Te adora.
1:48:25.866 --> 1:48:27.868
No creerás que le estoy
haciendo la rosca, ¿verdad?
1:48:28.035 --> 1:48:29.286
Le estás diciendo lo que él quiere oír.
1:48:29.453 --> 1:48:31.830
Eso no es lo mismo
que hacerle la rosca.
1:48:31.997 --> 1:48:36.126
Sí, vi Coming Home in a Body Bag
y me encantó. No le he mentido.
1:48:36.293 --> 1:48:38.795
No, por eso no le haces la rosca.
1:48:39.212 --> 1:48:40.672
Lo que le dices es cierto.
1:48:41.214 --> 1:48:42.299
Y él lo sabe.
1:48:46.261 --> 1:48:47.679
Me caes bien, Clarence.
1:48:48.180 --> 1:48:49.306
Siempre ha sido así.
1:48:50.515 --> 1:48:51.892
Y siempre lo será.
1:48:56.813 --> 1:48:58.231
¡Tirad las armas!
1:49:00.234 --> 1:49:01.526
¡Tiradlas!
1:49:01.693 --> 1:49:03.654
¡Tirad las armas, cabrones!
1:49:05.447 --> 1:49:08.075
Agente Dimes. Agente Dimes.
1:49:08.742 --> 1:49:10.577
¡Tirad las armas, cabrones!
¡Tiradlas!
1:49:12.079 --> 1:49:13.789
- ¡Agente Dimes!
- ¿Qué?
1:49:13.956 --> 1:49:15.374
¡Agente Dimes!
1:49:16.041 --> 1:49:18.293
- ¡Agente Dimes!
- ¿Qué?
1:49:18.835 --> 1:49:21.171
Esto ya no tiene
nada que ver conmigo, ¿verdad?
1:49:21.380 --> 1:49:24.341
Bien. Así que me voy a ir.
1:49:24.591 --> 1:49:26.677
Ustedes arreglan todo esto solitos.
1:49:26.843 --> 1:49:28.720
¡Cállate y no te muevas, Elliot!
1:49:29.554 --> 1:49:30.889
¿Cómo sabe tu nombre?
1:49:31.556 --> 1:49:33.558
¿Por qué cojones sabe tu nombre?
1:49:34.268 --> 1:49:37.020
¡Maldito pedazo de cabrón!
1:49:37.396 --> 1:49:39.564
¡Olvídate de ser actor
durante los próximos 20 años!
1:49:39.731 --> 1:49:43.735
¡Tu puta carrera ha terminado!
¡Coge tu carnet de actor y quémalo!
1:49:43.902 --> 1:49:46.238
¡Maldito chupapollas!
1:49:46.613 --> 1:49:50.242
¡Te he tratado como a un hijo
y me has apuñalado en el corazón!
1:49:50.576 --> 1:49:53.078
¡Jódete, jódete, jódete!
1:49:53.287 --> 1:49:55.247
¡Cabrón, no le toques! ¡Hijo puta!
1:49:56.456 --> 1:49:57.499
¡Jódete!
1:50:02.879 --> 1:50:03.922
¡Cody!
1:50:30.282 --> 1:50:32.326
¡Clarence!
1:51:11.490 --> 1:51:12.699
¡Cariño!
1:51:13.533 --> 1:51:14.826
¡Cariño!
1:51:18.163 --> 1:51:19.331
¡Cariño!
1:51:20.332 --> 1:51:23.168
¡Vale, tú el de la recortada
detrás del sofá! ¡Sal de ahí!
1:51:25.796 --> 1:51:26.838
¡Es espagueti!
1:51:28.298 --> 1:51:31.051
He dicho que salgas detrás
del sofá, puto italiano. ¡Ahora!
1:51:34.054 --> 1:51:37.057
He dicho que salgas
detrás del sofá, ¿capisce?
1:51:40.352 --> 1:51:41.520
¡Despacio!
1:51:52.531 --> 1:51:54.658
¡Mierda! Me ha dado.
1:52:04.835 --> 1:52:06.628
¡Ese cabrón me ha dado!
1:52:07.963 --> 1:52:09.172
¡Cariño!
1:52:11.550 --> 1:52:13.552
No te mueras.
1:52:18.473 --> 1:52:19.641
Te pondrás bien.
1:52:20.601 --> 1:52:21.893
¡Necesito una ambulancia!
1:52:23.854 --> 1:52:25.355
¡Necesito una ambulancia!
1:52:38.410 --> 1:52:41.747
¡Que os jodan! ¡Le volaré
la tapa de los sesos a esta zorra!
1:52:46.877 --> 1:52:49.421
- ¡Necesito una ambulancia!
- Cállate.
1:52:51.089 --> 1:52:54.176
- ¡Joder, estoy sangrando!
- Tendrás un coche fúnebre.
1:52:56.595 --> 1:52:57.930
Esto es por Cody.
1:53:00.933 --> 1:53:02.184
¡Jódete!
1:53:49.314 --> 1:53:51.483
¡Cariño, estás vivo!
1:53:55.153 --> 1:53:56.405
No veo.
1:53:59.533 --> 1:54:02.452
Cariño, tienes sangre en el ojo. Vamos.
1:54:08.667 --> 1:54:13.171
¡Cabrones, quiero un coche! Llevadme
al aeropuerto. Quiero el depósito lleno.
1:54:19.970 --> 1:54:23.015
¡Y un millón de pavos!
¡En billetes pequeños y rápido!
1:54:30.397 --> 1:54:32.399
¡No quiero ni verte, cabrón!
1:55:08.727 --> 1:55:12.022
SALIDA HACIA
LA FRONTERA MEXICANA 8 KM
1:55:15.859 --> 1:55:18.403
En medio del caos de aquel día...
1:55:18.570 --> 1:55:21.365
...cuando todo lo que podía oír
era el tronar de los disparos...
1:55:21.573 --> 1:55:24.201
...y todo lo que podía oler
era la violencia en el aire...
1:55:24.952 --> 1:55:26.870
...miro atrás y me asombro...
1:55:27.371 --> 1:55:30.082
...de que mis pensamientos
fueran tan claros y sinceros.
1:55:30.415 --> 1:55:32.751
Aquellas dos palabras
corrían por mi mente sin cesar.
1:55:34.086 --> 1:55:37.047
Repitiéndose como un disco rayado.
1:55:37.422 --> 1:55:38.715
Eres genial.
1:55:39.841 --> 1:55:41.301
Eres genial.
1:55:42.135 --> 1:55:43.845
Eres genial.
1:55:46.098 --> 1:55:49.142
A veces Clarence me pregunta
qué habría hecho si él hubiera muerto.
1:55:50.102 --> 1:55:53.105
Si aquella bala hubiera ido
cinco centímetros más a la izquierda.
1:55:53.939 --> 1:55:55.607
Yo siempre sonrío.
1:55:56.066 --> 1:55:58.360
Como si no fuera a satisfacerle
con una respuesta.
1:55:59.403 --> 1:56:01.280
Pero siempre lo hago.
1:56:01.446 --> 1:56:03.115
Le digo que hubiera querido morir.
1:56:04.116 --> 1:56:07.202
Pero que la angustia y las ganas
de morir habrían desaparecido...
1:56:07.494 --> 1:56:09.454
...como las estrellas al amanecer.
1:56:10.205 --> 1:56:12.332
Y que las cosas habrían sido
muy parecidas a como son ahora.
1:56:13.500 --> 1:56:14.751
Es posible.
1:56:15.419 --> 1:56:18.130
Solo que yo no habría llamado
a nuestro hijo...
1:56:18.380 --> 1:56:20.299
...Elvis.