1 00:01:43,103 --> 00:01:46,139 ¿Puedes darnos algo de dinero? 2 00:01:47,274 --> 00:01:52,513 Para que pueda conseguir algunos alimentos, calor y refugio. 3 00:01:53,480 --> 00:01:57,752 Todo lo que pueda aportar será apreciado. 4 00:02:03,423 --> 00:02:05,158 ¡Fuera del camino, enano polvoriento! 5 00:02:05,292 --> 00:02:07,260 ¡Dongleton! 6 00:02:07,394 --> 00:02:09,363 -¡Hey! ¡Fuera del camino! -¡Qué! Sólo... 7 00:02:10,565 --> 00:02:12,132 ¿Qué haces? ¡Benjamin, muévete! 8 00:02:12,265 --> 00:02:14,167 ¡Vaya! 9 00:02:14,301 --> 00:02:15,335 -Atropéllalo. -¿Qué? 10 00:02:15,469 --> 00:02:17,204 -¡Atropéllalo! -¡No puedo simplemente atropellarlo! 11 00:02:17,337 --> 00:02:19,607 -¡Puedes! ¡Rápido! ¡Vamos! -¡Muy bien! Lo atropellaré. 12 00:02:19,741 --> 00:02:22,777 ¡Vamos, trapero! 13 00:02:31,385 --> 00:02:33,888 ¡Vamos! 14 00:02:41,395 --> 00:02:43,865 Ralentizando allí, ¿eh, Mary? 15 00:02:43,998 --> 00:02:44,932 ¿Ah, sí? 16 00:02:45,066 --> 00:02:46,634 Ella me golpeó. 17 00:03:01,214 --> 00:03:02,850 ¡Cuidado con el carro, Claance! 18 00:03:02,984 --> 00:03:04,652 -¿Qué? -¡Cuidado con el carro! 19 00:03:04,786 --> 00:03:06,521 ¡Venga! Guau. 20 00:03:21,502 --> 00:03:23,104 ¡Vamos a ser ricos, Claance! 21 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Sí, así es, amigo mío. 22 00:03:24,972 --> 00:03:26,306 Durante dos o tres días por lo menos. 23 00:03:26,440 --> 00:03:28,076 Nadie puede ser más rápido que yo. 24 00:03:28,208 --> 00:03:30,912 ¡"Outspeed" no es una palabra, Mary! 25 00:03:33,014 --> 00:03:34,214 ¡Gitanos! 26 00:03:39,120 --> 00:03:41,221 ¿Se encuentra bien? 27 00:03:41,823 --> 00:03:43,791 ¡Elías! 28 00:04:21,361 --> 00:04:24,132 Agarra su bata. Agarra su bata. 29 00:04:24,264 --> 00:04:25,633 ¡Suéltame! 30 00:04:30,071 --> 00:04:31,239 Claance... 31 00:04:31,739 --> 00:04:32,740 Claance... 32 00:04:33,241 --> 00:04:34,208 Claance. 33 00:04:34,341 --> 00:04:35,475 Col. 34 00:04:35,610 --> 00:04:37,310 No tienes ni idea de lo que me has costado. 35 00:04:37,444 --> 00:04:39,747 Ah, quédate abajo. 36 00:04:39,881 --> 00:04:41,381 Que esto sirva de aprendizaje. 37 00:04:41,516 --> 00:04:44,819 Sal del territorio gitano y no vuelvas nunca. 38 00:04:44,952 --> 00:04:46,419 Col, seamos amigos. 39 00:04:46,554 --> 00:04:48,156 -Como en los viejos tiempos. -Ta-ta, Claance. 40 00:04:48,288 --> 00:04:50,024 -Necesito mi bata. -Patético. 41 00:04:50,158 --> 00:04:51,358 ¡Gitanos! 42 00:04:51,491 --> 00:04:56,329 Volved aquí, delincuentes escarabajos peloteros. 43 00:05:29,297 --> 00:05:30,497 ¿Qué vas a hacer? 44 00:05:31,299 --> 00:05:32,499 Rata. 45 00:05:36,838 --> 00:05:39,006 Disculpen, disculpen. Mueve las cabras. 46 00:05:39,140 --> 00:05:40,241 Hola. 47 00:05:40,373 --> 00:05:43,244 Puedo olerte desde aquí, Claance. 48 00:05:43,376 --> 00:05:45,913 ¡Santo Dios! En realidad me duele la nariz. 49 00:05:46,047 --> 00:05:47,480 ¿Estás bien, Mary? 50 00:05:48,216 --> 00:05:49,382 -¿Qué? -¿Qué? 51 00:05:49,517 --> 00:05:50,718 Ni siquiera le pasó nada. 52 00:05:50,852 --> 00:05:52,352 Soy yo debería preocuparte. 53 00:05:52,485 --> 00:05:53,988 Adiós, paganos. 54 00:05:57,692 --> 00:05:59,126 Está tan bendecida. 55 00:05:59,260 --> 00:06:01,095 -¿Qué te pasa? -¿Qué? 56 00:06:01,229 --> 00:06:02,897 Perdí la carrera, Elijah. 57 00:06:03,030 --> 00:06:03,965 Y el caballo. 58 00:06:04,098 --> 00:06:05,398 Soy un hombre muerto caminando. 59 00:06:05,533 --> 00:06:08,236 Así que te sugiero que hagas autostop a casa de Jedediah, 60 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 suplicar clemencia. 61 00:06:09,503 --> 00:06:11,739 Hacemos autostop. 62 00:06:12,273 --> 00:06:13,207 Vale, "nosotros". 63 00:07:03,858 --> 00:07:05,192 Es él. 64 00:07:05,326 --> 00:07:06,928 Jesús de Nazaret. 65 00:07:07,762 --> 00:07:09,196 Dios mío. 66 00:07:09,330 --> 00:07:11,599 No, no, Dios no existe. 67 00:07:11,732 --> 00:07:13,234 Lo hacen. 68 00:07:13,367 --> 00:07:15,836 Brillando como estrellas aquí afuera, Elías. 69 00:07:17,138 --> 00:07:21,474 Estrellas es quedarse corto. Son el maldito sol. 70 00:07:21,609 --> 00:07:25,646 Y están protegidos. Nadie se mete con ellos. 71 00:07:25,780 --> 00:07:28,149 Quiero ser así dentro de diez años. 72 00:07:28,282 --> 00:07:30,318 Ahora quiero ser así. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,819 Menos la bougery. 74 00:07:31,953 --> 00:07:32,954 Mmm. 75 00:07:34,188 --> 00:07:35,790 ¿Está Thomas con él? 76 00:07:37,258 --> 00:07:39,060 La paz sea contigo, Thomas. 77 00:07:41,362 --> 00:07:44,098 La paz sea contigo, Thomas. 78 00:07:47,101 --> 00:07:49,704 Que la paz sea contigo, Clarence. 79 00:07:49,837 --> 00:07:52,239 -Ahora déjame en paz. -¿Qué se supone que significa eso? 80 00:07:52,373 --> 00:07:54,508 Significa aléjate de mí, incrédulo. 81 00:07:54,642 --> 00:07:56,944 Creo en la vida misma. 82 00:07:57,078 --> 00:07:59,747 Rezas a un hombre en el cielo que nunca has conocido. 83 00:07:59,880 --> 00:08:01,182 Blasfemia. 84 00:08:01,315 --> 00:08:03,150 Bueno, preséntame a él entonces. Jesús. 85 00:08:03,284 --> 00:08:06,120 Veamos uno de sus milagros de cerca y en persona. 86 00:08:06,253 --> 00:08:07,555 Para que sepa que 87 00:08:07,688 --> 00:08:10,191 mi hermano gemelo ¿es un hombre sin fe? 88 00:08:10,324 --> 00:08:12,159 ¿El vendedor ambulante de bienes robados? 89 00:08:12,293 --> 00:08:14,595 ¿Un vendedor de hierbas impías? 90 00:08:17,465 --> 00:08:18,666 Un don nadie. 91 00:08:28,009 --> 00:08:29,643 ¡No soy un don nadie! 92 00:08:31,178 --> 00:08:34,849 Un hombre que carece de honor 93 00:08:36,517 --> 00:08:37,885 es un don nadie. 94 00:08:48,362 --> 00:08:50,898 Sólo porque sois gemelos 95 00:08:51,032 --> 00:08:54,235 no significa que sean hermanos, mi hermano. 96 00:08:56,637 --> 00:08:59,273 Mi madre estaba literalmente en su lecho de muerte cuando se fue de casa. 97 00:09:00,274 --> 00:09:02,276 ¿Y yo soy el que no tiene honor? 98 00:09:05,546 --> 00:09:07,314 No soy un don nadie, Elijah. 99 00:09:13,387 --> 00:09:15,322 Quiero un poco de esto, por favor. 100 00:09:15,456 --> 00:09:17,091 Sabía que olía correctamente. 101 00:09:19,794 --> 00:09:21,595 La paz sea con ustedes, Claance y Elías. 102 00:09:21,729 --> 00:09:24,298 -Que la paz sea contigo, Zeke. -Paz. 103 00:09:24,432 --> 00:09:26,500 Dónde puedo llevarte en este buen día 104 00:09:26,634 --> 00:09:28,202 antes de que Jedediah os mate a los dos? 105 00:09:28,335 --> 00:09:31,472 Necesito que me lleves a mi casa para que pueda cambiarme de ropa, 106 00:09:31,605 --> 00:09:32,973 y luego al harén de Jedediah. 107 00:09:33,107 --> 00:09:36,511 Eso te costará cinco shekels por adelantado por razones obvias. 108 00:09:36,644 --> 00:09:38,612 Como si estuvieras demasiado muerto para pagarme después. 109 00:09:38,746 --> 00:09:39,947 ¿Qué tal si te damos seis? 110 00:09:40,081 --> 00:09:42,316 y puedes usar el extra ¿para darte un baño? 111 00:09:43,384 --> 00:09:44,318 Bien, vamos. 112 00:10:45,679 --> 00:10:46,680 Esto es luz. 113 00:10:46,814 --> 00:10:49,416 ¿Te ¿Te lo imaginabas más pesado? 114 00:10:49,551 --> 00:10:50,951 Esto es un problema con ustedes. 115 00:10:51,085 --> 00:10:53,454 Y'all skunk always cortocircuitando el saco. 116 00:10:53,588 --> 00:10:55,422 Yo compraría en otro sitio 117 00:10:55,557 --> 00:10:57,791 si supiera dónde conseguirlo. 118 00:10:57,925 --> 00:10:59,894 Pero tú no. 119 00:11:35,996 --> 00:11:38,332 Hola, preciosa. 120 00:11:39,833 --> 00:11:41,670 ¿Qué es ese olor? 121 00:11:41,802 --> 00:11:44,038 Huh. Larga historia. 122 00:11:44,673 --> 00:11:45,773 ¿Y eso qué es? 123 00:11:45,906 --> 00:11:48,943 Esto es para ti para que se lo des a Varinia. 124 00:11:49,710 --> 00:11:52,746 ¿Madre, mi Lengunweed? 125 00:11:53,781 --> 00:11:55,382 Ayuda con la glaucomería. 126 00:11:56,618 --> 00:11:58,452 Mejor lávate antes de ir a verla. 127 00:11:58,587 --> 00:12:02,156 Sólo intento asegurarme de que no mueras virgen, hijo. 128 00:12:02,289 --> 00:12:03,290 Oh, vaya. 129 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 No soy virgen. 130 00:12:07,529 --> 00:12:10,532 Lo que haces por la noche detrás esa cortina no cuenta. 131 00:12:11,765 --> 00:12:14,569 Ese no soy yo. Son las ratas locales. 132 00:12:14,703 --> 00:12:16,437 Ratas muy ruidosas. 133 00:12:16,571 --> 00:12:18,339 De acuerdo. 134 00:12:28,148 --> 00:12:32,186 Mamá, un día voy a sacarte de aquí. 135 00:12:32,753 --> 00:12:34,623 Ponerte en una casa grande. 136 00:12:34,755 --> 00:12:37,191 Donde puedes hacer lo que quieras hacer. 137 00:12:38,792 --> 00:12:40,127 Te lo prometo. 138 00:12:42,196 --> 00:12:45,366 El hogar es donde eres feliz, hijo. 139 00:12:45,499 --> 00:12:47,468 Y soy feliz aquí contigo. 140 00:12:48,570 --> 00:12:53,040 ¿Con un hijo que apenas puede de mantenerte? 141 00:12:53,173 --> 00:12:56,143 ¿Y otro que está desbocado con algún falso profeta? 142 00:12:56,277 --> 00:13:00,447 Thomas sigue su propósito. No tenemos más que amarle. 143 00:13:01,048 --> 00:13:02,950 No tengo más que amarte. 144 00:13:07,021 --> 00:13:08,055 Hijo, 145 00:13:08,789 --> 00:13:12,092 ser el cuerpo, no la sombra. 146 00:13:13,394 --> 00:13:14,629 Mantén el espacio. 147 00:13:14,763 --> 00:13:16,030 Sí, lo sé. 148 00:13:18,232 --> 00:13:20,801 Mantén el espacio. 149 00:13:24,104 --> 00:13:25,339 De acuerdo. 150 00:13:27,074 --> 00:13:28,876 Ugh, ahora ve a lavarte. ¡Apestas! 151 00:13:29,009 --> 00:13:31,812 Mmm. No apesto. 152 00:13:36,317 --> 00:13:37,318 Apesto. 153 00:13:41,455 --> 00:13:42,489 Guau. 154 00:13:44,158 --> 00:13:46,960 Realmente no me siento bien con esto, Elijah. 155 00:13:47,094 --> 00:13:49,863 Jedediah matándote se sentirá peor. 156 00:13:49,997 --> 00:13:51,231 Deja de decir eso. 157 00:13:51,365 --> 00:13:52,900 Es la verdad. 158 00:13:53,033 --> 00:13:55,603 Elijah y Claance, ¿eh? 159 00:13:55,737 --> 00:13:57,037 Dos huevos podridos. 160 00:13:57,605 --> 00:13:58,839 Fuera de mi camino. 161 00:15:01,836 --> 00:15:03,370 Crusty Claance. 162 00:15:05,840 --> 00:15:07,675 Que la paz sea contigo, Jedediah. 163 00:15:07,809 --> 00:15:10,978 A juzgar por su llegada imprevista, 164 00:15:11,111 --> 00:15:14,114 lo más probable es que te falte mi dinero, 165 00:15:14,248 --> 00:15:15,717 mi caballo, 166 00:15:15,850 --> 00:15:18,118 y mi carro. ¿Estoy en lo cierto? 167 00:15:18,952 --> 00:15:20,287 Sólo han pasado unas horas. 168 00:15:20,421 --> 00:15:22,791 Dijiste que tenía 30 días para devolvértelo. 169 00:15:22,923 --> 00:15:27,361 Mmm-hmm. Ahora son 29 días, 22 horas, 170 00:15:27,494 --> 00:15:28,462 o la muerte. 171 00:15:29,129 --> 00:15:31,131 Ambos deben ser conscientes 172 00:15:31,265 --> 00:15:33,333 antes de que te crucifique, ¿sí? 173 00:15:34,435 --> 00:15:37,938 Voy, voy a ponerme un poco de maldad primero. 174 00:15:38,071 --> 00:15:42,777 ¿No es el acto de la crucifixión en sí mismo el mal? 175 00:15:42,911 --> 00:15:46,079 Ya sabes, haces un trato con el diablo, hmm, 176 00:15:46,213 --> 00:15:48,683 te costará un siclo. 177 00:15:49,717 --> 00:15:51,786 Ahora sal de mi lugar de restitución 178 00:15:51,920 --> 00:15:55,055 antes de convertir esos 29 días a 0. 179 00:15:59,594 --> 00:16:01,094 No te preocupes, Elijah. 180 00:16:01,729 --> 00:16:02,697 Tengo un plan. 181 00:16:02,831 --> 00:16:05,065 Eso es exactamente lo que me preocupa. 182 00:16:06,835 --> 00:16:08,202 ¡Fuera! 183 00:16:10,204 --> 00:16:11,606 Estamos literalmente de salida. 184 00:16:11,739 --> 00:16:14,374 -¿Qué crees que estamos haciendo? -Entiende, es redundante. 185 00:16:14,509 --> 00:16:15,442 Idiota. 186 00:16:15,577 --> 00:16:16,578 ¡Arrepentíos! 187 00:16:17,812 --> 00:16:20,380 Porque el Reino de los Cielos está cerca. 188 00:16:21,048 --> 00:16:22,650 Todo el mundo es bienvenido. 189 00:16:26,721 --> 00:16:28,021 Excepto tú. 190 00:16:31,391 --> 00:16:33,093 Pero, ¿no soy yo un hijo del Señor? 191 00:16:33,227 --> 00:16:35,697 Imbécil pretencioso. 192 00:16:35,830 --> 00:16:39,233 Quieres que te bautice para alcanzar el favor de nuestro Señor 193 00:16:39,366 --> 00:16:42,737 para que cuando te llamen al cielo, tú y este bosquimano 194 00:16:42,871 --> 00:16:44,639 será recibido con los brazos abiertos? 195 00:16:45,573 --> 00:16:47,575 Sí, básicamente. 196 00:16:49,076 --> 00:16:50,444 Entonces, Claance, 197 00:16:51,713 --> 00:16:53,615 ¿crees ahora en Jesús? 198 00:16:55,650 --> 00:16:56,684 Sí. 199 00:16:56,818 --> 00:16:58,018 Básicamente. 200 00:16:58,653 --> 00:16:59,687 ¡Mentiroso! 201 00:17:01,188 --> 00:17:03,290 Usted simplemente estás tratando de estafarme 202 00:17:03,423 --> 00:17:05,492 fingiendo que ahora eres justo, 203 00:17:05,627 --> 00:17:09,363 parecer que te has convertido en un creyente en la esperanza 204 00:17:09,496 --> 00:17:12,032 que Jedediah el Terrible no te matará? 205 00:17:12,934 --> 00:17:14,669 ¿Ajá? 206 00:17:14,802 --> 00:17:17,204 Las noticias vuelan en Jerusalén. 207 00:17:17,337 --> 00:17:21,576 Tienes 30 días para pagarle, o los matará a los dos. 208 00:17:21,709 --> 00:17:25,947 Vale, John, eres mágico con esto del agua bendita, ¿vale? 209 00:17:26,079 --> 00:17:28,783 He oído que bautizaste al mismísimo Jesús. 210 00:17:29,918 --> 00:17:32,419 ¿Qué lo hace más digno que yo? 211 00:17:33,922 --> 00:17:35,523 -¡Cerdos blasfemos! -¡Oh! 212 00:17:35,657 --> 00:17:37,391 ¡Basta ya! 213 00:17:37,525 --> 00:17:40,528 ¿Crees que no te matarán porque estás bautizado? 214 00:17:40,662 --> 00:17:42,564 No eres creyente. 215 00:17:43,330 --> 00:17:45,800 Pero me gustas, Claance. 216 00:17:47,200 --> 00:17:48,903 A pesar de tu egoísmo, 217 00:17:49,037 --> 00:17:52,574 hay un alma hermosa en alguna parte. 218 00:17:52,707 --> 00:17:56,143 -Okay. Si Dios existe de verdad-- -Querido Señor, 219 00:17:57,311 --> 00:17:59,714 salvar a este pecador de sí mismo. 220 00:17:59,847 --> 00:18:02,917 Claance es tonto y estúpido, 221 00:18:03,051 --> 00:18:04,819 siempre vendiendo sus ilegalidades 222 00:18:04,953 --> 00:18:08,221 cuando podría fácilmente tener una ocupación normal. 223 00:18:08,355 --> 00:18:12,292 Y ahora tiene problemas con el terror del pueblo, 224 00:18:12,426 --> 00:18:16,463 y también está enamorado de la hermana pequeña de dicho terror 225 00:18:16,598 --> 00:18:20,602 que no es en lo más mínimo digno de él, debo añadir. 226 00:18:20,735 --> 00:18:22,102 Querido Señor, 227 00:18:22,235 --> 00:18:25,573 definitivamente va a ser asesinado por Jedediah el Terrible, 228 00:18:25,707 --> 00:18:28,843 así que cuando finalmente te encuentres con él, Señor, que es pronto, 229 00:18:30,011 --> 00:18:33,280 por favor, déjalo dentro del cielo, Señor. 230 00:18:34,114 --> 00:18:35,349 Y entonces 231 00:18:35,984 --> 00:18:37,150 ¡Échalo a patadas! 232 00:18:37,284 --> 00:18:39,554 Así sabrá para siempre lo que se está perdiendo 233 00:18:39,687 --> 00:18:43,357 porque no sabía la profundidad de su propia idiotez 234 00:18:43,992 --> 00:18:45,258 de no arrepentirse. 235 00:18:46,861 --> 00:18:47,996 -Amen. -Amen. 236 00:18:48,128 --> 00:18:49,329 Amén. 237 00:18:50,798 --> 00:18:51,799 Dilo. 238 00:18:52,700 --> 00:18:53,701 Amén. 239 00:18:54,702 --> 00:18:55,837 Ajá. 240 00:18:58,271 --> 00:18:59,574 Sí. Lávalo. 241 00:19:01,643 --> 00:19:02,644 Lávalo. 242 00:19:04,144 --> 00:19:05,947 -Bien, deja de lavarlo. -¿Qué? 243 00:19:06,080 --> 00:19:07,615 Puedes dejarlo subir. 244 00:19:07,749 --> 00:19:10,217 -Está lavado. Está lavado. -Toma un minuto. 245 00:19:10,350 --> 00:19:11,953 -¿Qué dijiste? -No es tan pecador. 246 00:19:12,086 --> 00:19:14,022 ¿Quieres que venga y te abofetee? 247 00:19:14,154 --> 00:19:16,256 -¿Podrías abofetearlo? -Gotta... 248 00:19:17,959 --> 00:19:20,628 No creo que el bautismo funcionó, hermano. 249 00:19:20,762 --> 00:19:22,764 Eso es porque todo son tonterías. 250 00:19:22,897 --> 00:19:26,366 Pero esperemos que proporcione algo de indulgencia con Jedediah. 251 00:19:28,936 --> 00:19:29,937 Centuriones. 252 00:19:33,240 --> 00:19:35,576 Agárrate a eso. No lo toques. 253 00:19:38,613 --> 00:19:41,816 Denme sus nombres y documentos de identificación. 254 00:19:41,949 --> 00:19:42,950 Clarence. 255 00:19:43,785 --> 00:19:44,786 Elías. 256 00:19:46,087 --> 00:19:50,058 Ha habido un robo en la zona. 257 00:19:50,190 --> 00:19:52,727 Y ustedes encajan con la descripción del asaltante. 258 00:19:52,860 --> 00:19:57,197 Es curioso, mi amigo y yo tenemos dos descripciones completamente diferentes. 259 00:19:58,398 --> 00:20:00,568 ¿Me estás llamando un hombre de mentira, campesino? 260 00:20:00,702 --> 00:20:04,105 Mira, ¿por qué no resolvemos esto de una vez por todas? 261 00:20:04,237 --> 00:20:07,374 Muéstrenos un retrato de este asaltante. 262 00:20:12,113 --> 00:20:13,413 ¿A quién buscas? ¿Al Rey Tut? 263 00:20:15,382 --> 00:20:18,119 Soy el Tribuno Antonino. 264 00:20:18,251 --> 00:20:20,320 Me han asignado este distrito rebelde 265 00:20:20,454 --> 00:20:23,290 para erradicar escarabajos como vosotros. 266 00:20:23,423 --> 00:20:26,928 Así que eso es lo que los jeroglíficos son todo, ¿eh? 267 00:20:27,061 --> 00:20:29,764 ¿Erradicarnos a cualquier precio? 268 00:20:29,897 --> 00:20:32,867 Empujaré mi espada a través de tu esófago 269 00:20:33,000 --> 00:20:34,535 sin ningún reparo, 270 00:20:34,669 --> 00:20:38,305 sólo para oír el sonido del crujido de tu médula espinal. 271 00:20:39,841 --> 00:20:41,542 Así que, vete, 272 00:20:41,676 --> 00:20:45,813 o sus restos serán alimentados al ganado en una hora. 273 00:20:47,749 --> 00:20:48,683 Poético. 274 00:20:48,816 --> 00:20:51,686 Y los verdaderos malos salen libres. 275 00:20:52,452 --> 00:20:54,522 Permíteme estirarme un poco, Elijah. 276 00:20:54,655 --> 00:20:56,256 Sí. Mmm-hmm. 277 00:20:56,389 --> 00:20:58,425 Vale, vale. De acuerdo. 278 00:21:00,895 --> 00:21:02,864 Gracias. Eres un buen hombre. 279 00:21:16,544 --> 00:21:18,212 Creo que es demasiado extremo. 280 00:21:18,345 --> 00:21:19,547 No. Es... 281 00:21:20,715 --> 00:21:21,716 Es poderoso. 282 00:21:21,849 --> 00:21:23,383 Tan fuerte, ¿verdad? 283 00:21:31,793 --> 00:21:34,962 ¡Contemplad! Aquel a quien el gato se negó a arrastrar, 284 00:21:35,096 --> 00:21:36,898 pero entró de todos modos. 285 00:21:37,031 --> 00:21:38,431 De acuerdo. 286 00:21:39,299 --> 00:21:40,835 La paz sea contigo, Clarence. 287 00:21:40,968 --> 00:21:42,703 Que la paz sea contigo, Varinia. 288 00:21:42,837 --> 00:21:46,040 ¿Cómo te ves tan mojado sin una gota de lluvia fuera? 289 00:21:46,974 --> 00:21:49,944 Oh, yo, um, acabo de ser bautizado. 290 00:21:50,077 --> 00:21:52,213 Mmm. ¿Bautizado? 291 00:21:52,345 --> 00:21:53,346 -Sí. -¿En serio? 292 00:21:53,480 --> 00:21:55,183 Sí, he encontrado la fe. 293 00:21:55,315 --> 00:21:56,851 ¿De verdad? Vaya. 294 00:21:57,985 --> 00:21:59,554 Bueno, esto necesito oírlo. 295 00:22:07,295 --> 00:22:08,563 ¿Se encuentra bien? 296 00:22:11,866 --> 00:22:12,867 ¿Estás bien? 297 00:22:19,339 --> 00:22:22,743 Mi madre hizo esto para ti. 298 00:22:22,877 --> 00:22:24,979 Está un poco empapado del bautizo, 299 00:22:25,112 --> 00:22:26,479 pero se secará. 300 00:22:27,315 --> 00:22:30,084 Oh. Dale las gracias de mi parte. 301 00:22:31,886 --> 00:22:34,322 Bueno, sé que no viniste aquí 302 00:22:34,454 --> 00:22:35,990 para darme esto. 303 00:22:37,859 --> 00:22:38,993 ¿Qué te preocupa? 304 00:22:39,126 --> 00:22:42,296 Um. He estado tratando de superarme, 305 00:22:42,429 --> 00:22:44,699 para que yo sea digno de ti. 306 00:22:46,267 --> 00:22:49,604 Tú eres el travieso del pueblo. 307 00:22:49,737 --> 00:22:53,074 No soy adecuada para estar con un hombre así. 308 00:22:53,207 --> 00:22:57,511 ¿Es por eso que, cuando me miras tus ojos se vuelven rojo rubí? 309 00:22:59,280 --> 00:23:00,781 Ya lo veo. 310 00:23:00,915 --> 00:23:04,652 Porque las mías se vuelven azul zafiro cuando te miro. 311 00:23:09,690 --> 00:23:10,625 ¿Lo ves? 312 00:23:14,929 --> 00:23:17,932 Lo que esté flotando en tu cabeza, 313 00:23:18,065 --> 00:23:19,867 para la que tú mismo no estás preparado. 314 00:23:20,001 --> 00:23:24,471 Eres tú flotando alrededor de mi cabeza, mi Reina Dios. 315 00:23:24,605 --> 00:23:28,475 Eso es porque tu cabeza reside en las nubes. 316 00:23:28,609 --> 00:23:31,345 Con ladrones villanos 317 00:23:31,478 --> 00:23:33,681 y sin escrúpulos hombres sin moral. 318 00:23:33,814 --> 00:23:36,751 ¿"Ladrones villanos"? Hablando de eso, 319 00:23:36,884 --> 00:23:38,986 ¿puedes hablar con tu hermano por mí? 320 00:23:40,021 --> 00:23:41,722 Huh. 321 00:23:41,856 --> 00:23:44,292 -¿Qué has hecho ahora? -Tomé su dinero 322 00:23:44,424 --> 00:23:46,794 para una carrera callejera con María Magdalena, ¿vale? 323 00:23:46,928 --> 00:23:50,798 Y entonces Cabbage y esas ratas me emboscaron, así que perdí. 324 00:23:50,932 --> 00:23:52,166 Y si no consigo su dinero de vuelta, 325 00:23:52,300 --> 00:23:54,035 Soy un hombre muerto caminando. 326 00:23:54,168 --> 00:23:55,569 Oye, lo que necesito que hagas 327 00:23:55,703 --> 00:23:59,874 es explicarle que acabo bautizado por el mismo Juan. 328 00:24:00,007 --> 00:24:03,277 Así que cuando está administrando su maldad, 329 00:24:03,411 --> 00:24:05,079 tal vez sea más misericordioso. 330 00:24:06,247 --> 00:24:07,447 Clarence... 331 00:24:08,616 --> 00:24:11,118 ¿Por qué siempre haces esto? 332 00:24:11,252 --> 00:24:12,620 ¿Qué intentas demostrar? 333 00:24:12,753 --> 00:24:14,922 Necesitas ponerte las pilas, Clarence. 334 00:24:15,056 --> 00:24:19,026 Jedediah va a saber que tu bautismo es una estafa. 335 00:24:21,162 --> 00:24:24,665 Sabes, eres una de las únicas personas que pronuncia mi nombre 336 00:24:24,799 --> 00:24:26,567 con dos sílabas, y me encanta. 337 00:24:26,701 --> 00:24:28,970 Mi hermano va a romperlo 338 00:24:30,004 --> 00:24:31,072 en cuatro. 339 00:24:33,341 --> 00:24:35,409 ¿Cla-re-an-cee? 340 00:24:35,543 --> 00:24:36,644 Sólo estoy tratando de averiguar 341 00:24:36,777 --> 00:24:38,079 cómo sonaría en cuatro sílabas? 342 00:24:38,212 --> 00:24:40,881 -¿Cla-re-an-cee? Cla-- -Mmm. Eso es muy lindo. 343 00:24:48,723 --> 00:24:50,490 -Por favor, un poco de... -No, no, no. 344 00:24:50,624 --> 00:24:52,159 Abran paso, Benjamin. 345 00:25:19,520 --> 00:25:21,756 -Es dulce. -Dios, lo es. 346 00:25:21,889 --> 00:25:25,226 La paz sea contigo, Claance, Elijah. 347 00:25:25,359 --> 00:25:27,261 Que la paz sea contigo, Zebedeo. 348 00:25:27,395 --> 00:25:29,497 Claance, ¿tienes la cosa contigo? 349 00:25:29,630 --> 00:25:30,931 Sabes que sí. 350 00:25:31,799 --> 00:25:33,634 Espléndido. 351 00:25:33,768 --> 00:25:35,636 Su dinero estará esperándole 352 00:25:35,770 --> 00:25:37,104 cuando te vayas. 353 00:25:37,238 --> 00:25:40,975 Claance, no sé por qué todavía te preocupas por Varinia. 354 00:25:41,108 --> 00:25:42,309 No se parece en nada a nosotros. 355 00:25:43,944 --> 00:25:44,979 Son sus ojos. 356 00:25:46,380 --> 00:25:47,848 Son como la poesía. 357 00:25:49,550 --> 00:25:51,085 Poesía que yo... 358 00:25:52,219 --> 00:25:54,321 Me pierdo en las palabras. 359 00:25:54,455 --> 00:25:55,723 Hmm. Eso es profundo. 360 00:26:05,900 --> 00:26:08,836 Uh, Claance, ¿no estarás flotando? 361 00:26:08,969 --> 00:26:11,605 Ah, ya sabes, tengo que mantenerme alerta, 362 00:26:11,739 --> 00:26:14,008 tengo que pensar en cómo pagarle a Jedediah. 363 00:26:14,608 --> 00:26:16,110 Abre tu mente. 364 00:26:17,478 --> 00:26:19,713 Está bien, está bien, dámelo. 365 00:26:26,720 --> 00:26:29,590 Whoo. 366 00:26:53,013 --> 00:26:55,517 -Elías, ¿ves esto? -Sí. 367 00:26:57,985 --> 00:26:58,886 Lo hago, lo hago. 368 00:26:59,019 --> 00:27:02,123 Creo que estás teniendo una idea. 369 00:27:04,859 --> 00:27:06,327 Voy a convertirme en 370 00:27:07,828 --> 00:27:09,830 el decimotercer apóstol de Jesús. 371 00:27:10,331 --> 00:27:11,600 Una idea estúpida. 372 00:27:11,732 --> 00:27:14,702 Los apóstoles pueden proporcionarnos protección, poder, 373 00:27:14,835 --> 00:27:17,972 y, sobre todo, influencia. 374 00:27:18,105 --> 00:27:21,108 Jedediah podría permitirme tomar la mano de Varinia en el amor 375 00:27:21,242 --> 00:27:22,276 si sabe esto. 376 00:27:22,409 --> 00:27:23,612 Olvídate de Varinia. 377 00:27:23,744 --> 00:27:25,980 Pero me gusta esta idea. 378 00:27:43,197 --> 00:27:46,300 Estás flotando boca abajo, querido niño. 379 00:27:47,234 --> 00:27:49,336 Líbrame de las palabras que se te escapan. 380 00:27:49,470 --> 00:27:50,871 Porque sé que no viniste aquí 381 00:27:51,005 --> 00:27:54,074 para darme las gracias por un pañuelo en la cabeza. 382 00:27:56,410 --> 00:27:57,878 Clarence es un gigante 383 00:27:58,012 --> 00:28:00,314 que se cree hormiga. 384 00:28:00,447 --> 00:28:03,585 Un águila que se cree un gusano. 385 00:28:03,717 --> 00:28:06,220 Puede volar si se lo propone. 386 00:28:06,353 --> 00:28:09,558 Pero en vez de eso se arrastra, pensando que es menos de lo que es, 387 00:28:09,690 --> 00:28:11,992 y estoy preocupado por él. 388 00:28:12,126 --> 00:28:15,196 Sustituye esa preocupación por la aceptación. 389 00:28:15,329 --> 00:28:18,432 Acepta que Clarence se aventurará para siempre 390 00:28:18,567 --> 00:28:20,267 donde nadie más se atreve. 391 00:28:23,304 --> 00:28:25,873 Y prepárate para saltar, 392 00:28:26,006 --> 00:28:29,143 porque encontrará esa nube muy pronto. 393 00:28:40,522 --> 00:28:42,356 La paz sea contigo, Peter. 394 00:28:42,489 --> 00:28:45,192 Claance. Que la paz sea contigo. 395 00:28:54,468 --> 00:28:56,237 La paz sea con todos vosotros. 396 00:28:56,904 --> 00:28:58,707 Que la paz sea contigo. 397 00:28:58,839 --> 00:29:00,007 Clarence, Creí haberte dicho... 398 00:29:00,140 --> 00:29:01,842 Yo también me alegro de verte, hermano. 399 00:29:02,711 --> 00:29:04,878 ¿Qué necesita? 400 00:29:05,012 --> 00:29:09,750 Bueno, uh, la verdad, pensé que podría convertirme en el decimotercer apóstol. 401 00:29:44,251 --> 00:29:48,856 Huh. Usted debe ser Judas Iscariote. 402 00:29:49,456 --> 00:29:51,058 Entonces, Thomas, 403 00:29:51,191 --> 00:29:54,461 este es tu hermano del que te oigo hablar? 404 00:29:54,596 --> 00:29:55,630 Es exactamente igual que tú. 405 00:29:55,764 --> 00:29:57,197 pero nada como tú al mismo tiempo. 406 00:29:57,331 --> 00:29:58,165 Soy mayor. 407 00:29:58,299 --> 00:29:59,967 -Por diez minutos. -Aún mayor. 408 00:30:00,100 --> 00:30:02,936 De todos modos, si todos ustedes dejaran de reírse tanto, 409 00:30:03,070 --> 00:30:04,872 puede que llegues a la comprensión 410 00:30:05,005 --> 00:30:06,675 que requiere que muchos de nosotros 411 00:30:06,807 --> 00:30:08,710 para difundir el Evangelio del Mesías. 412 00:30:08,842 --> 00:30:10,878 ¿Quién mejor que yo? 413 00:30:11,011 --> 00:30:13,414 Quiero decir, tengo los adoquines en la cerradura. 414 00:30:13,548 --> 00:30:15,382 Yo, yo creo Sé lo que hace falta. 415 00:30:15,517 --> 00:30:18,586 Sí. Sabes lo que hace falta. 416 00:30:18,720 --> 00:30:21,288 Pero usted no posee lo que se necesita, 417 00:30:22,156 --> 00:30:24,858 que es, el desinterés, 418 00:30:25,492 --> 00:30:27,194 generosidad, 419 00:30:27,328 --> 00:30:29,196 anteponiendo las necesidades de los demás antes que las tuyas. 420 00:30:29,330 --> 00:30:31,865 ¿Pusiste las necesidades de mamá antes que las tuyas? 421 00:30:32,801 --> 00:30:35,704 No me digas que soy una mala persona. 422 00:30:35,836 --> 00:30:37,706 Sólo jugando las cartas que me repartieron. 423 00:30:37,838 --> 00:30:40,140 Usted no cree en la Inmaculada Concepción. 424 00:30:40,274 --> 00:30:42,876 No. No, no dije Yo no creía en ella. 425 00:30:43,010 --> 00:30:45,714 Yo, yo dije que es un poco exagerado. 426 00:30:45,846 --> 00:30:46,847 ¡Blasfemia! 427 00:30:46,980 --> 00:30:48,882 No quiero faltar al respeto, Peter. 428 00:30:49,016 --> 00:30:52,986 Esa es la cuestión, Clarence. Eres irrespetuoso. 429 00:30:53,120 --> 00:30:57,491 Sólo por esa razón, nunca podrías ser un apóstol. 430 00:30:57,625 --> 00:31:00,361 Por cierto, es apóstol, no apostel. 431 00:31:00,494 --> 00:31:03,997 Vale, Thomas, ¿por qué no dejamos que Jesús decida? 432 00:31:04,566 --> 00:31:05,700 ¿Cuándo llega a casa? 433 00:31:05,834 --> 00:31:07,935 No es así como funciona, querido hermano. 434 00:31:08,068 --> 00:31:10,437 Mira, si este hombre quisiera cambiar 435 00:31:10,572 --> 00:31:12,239 la percepción que todo el mundo tiene de él, 436 00:31:13,140 --> 00:31:16,009 haría algo como 437 00:31:16,143 --> 00:31:19,614 libera a esos gladiadores esclavos de Asher El Torturador. 438 00:31:19,748 --> 00:31:21,315 Por supuesto, lo matarán, 439 00:31:21,448 --> 00:31:24,552 pero sabremos que no es todo sobre sí mismo. 440 00:31:24,686 --> 00:31:25,787 ¿Lo harías? 441 00:31:25,919 --> 00:31:26,920 ¿A quién has liberado? 442 00:31:27,054 --> 00:31:28,556 Usted juzgaría juicio sobre este hombre, 443 00:31:28,690 --> 00:31:29,591 y ni siquiera lo conoces. 444 00:31:29,724 --> 00:31:31,091 Eso no es lo que yo decía. 445 00:31:31,225 --> 00:31:32,660 Eso es precisamente lo que estás diciendo. 446 00:31:32,794 --> 00:31:34,161 -¿Cómo es eso lo que estaba diciendo? -Bueno.., 447 00:31:34,294 --> 00:31:35,362 -¿Por qué no me lo explicas? -Ya te lo he explicado. 448 00:31:35,496 --> 00:31:38,132 Dije que si quiere convertirse en el decimotercer apóstol, 449 00:31:38,265 --> 00:31:39,534 debería hacer algo como 450 00:31:39,667 --> 00:31:41,368 libera a esos gladiadores esclavos de Asher El Torturador. 451 00:31:41,503 --> 00:31:44,204 Es, es, es aquí. Traigámoslo aquí. 452 00:31:50,779 --> 00:31:52,045 Claance... 453 00:31:53,515 --> 00:31:54,582 ¿Claance? 454 00:31:55,817 --> 00:31:57,017 ¡Claance! 455 00:31:58,820 --> 00:32:00,187 Estás a punto de conseguir nos maten a los dos 456 00:32:00,320 --> 00:32:02,724 y tienes el descaro de soñar despierto? 457 00:32:02,857 --> 00:32:05,125 Judas dijo que no se podía hacer. 458 00:32:06,694 --> 00:32:08,830 Así que tengo que hacerlo. 459 00:32:08,962 --> 00:32:10,832 Quédate aquí si eso te hace más cómodo. 460 00:32:10,964 --> 00:32:13,133 ¿Cuándo te he abandonado? 461 00:32:13,267 --> 00:32:16,805 Si mueres, no me pidas nunca otro viaje. 462 00:32:32,921 --> 00:32:34,656 ¿Todos estos hombres son esclavos? 463 00:32:38,793 --> 00:32:41,295 ¿Cómo es posible? 464 00:32:41,428 --> 00:32:44,833 -¿Cómo se permitió? -¡Luchad más duro, esclavos! 465 00:32:44,965 --> 00:32:48,202 Incluso con espadas de madera, ¡apuntamos a matar! 466 00:32:51,071 --> 00:32:52,473 ¿Quién es usted? 467 00:32:52,607 --> 00:32:56,009 ¿Cómo quieres que reaccione ante las noticias que estás a punto de dar? 468 00:32:57,077 --> 00:32:59,714 La paz sea contigo, Asher. 469 00:32:59,848 --> 00:33:03,183 Soy Elijah. Este es mi hermano, Claance. 470 00:33:03,317 --> 00:33:05,486 -Fuimos enviados por Judas. -Jesús. 471 00:33:05,620 --> 00:33:06,987 Jesús nos envió. 472 00:33:07,120 --> 00:33:09,022 -¿Jesús de Nazaret? -Sí. 473 00:33:09,156 --> 00:33:11,960 ¿El hombre que dice que sí diciendo que es el Mesías? 474 00:33:12,092 --> 00:33:14,061 -Sí. -¿Qué quiere de mí? 475 00:33:14,194 --> 00:33:15,395 Bueno, insiste... 476 00:33:15,530 --> 00:33:20,167 Él pide que liberes a sus gladiadores esclavos. 477 00:33:22,035 --> 00:33:24,906 ¿Tienes idea de cuánto me costará? 478 00:33:25,038 --> 00:33:26,073 Sí, lo sé. 479 00:33:26,206 --> 00:33:29,777 Pero serías capaz de liberar tu conciencia. 480 00:33:29,911 --> 00:33:32,514 Sé que que esto debe preocuparte, hermano. 481 00:33:34,047 --> 00:33:35,683 Veinte esclavos. 482 00:33:35,817 --> 00:33:37,952 -¿Tienes esa cantidad? -No. 483 00:33:38,085 --> 00:33:40,522 La idea es que nos los des gratis, 484 00:33:40,655 --> 00:33:44,391 y liberas tu propia mente de todos estos horrores. 485 00:33:45,292 --> 00:33:47,027 ¿Tiene sentido? 486 00:33:49,062 --> 00:33:50,665 ¡Hombres, alto! 487 00:33:50,798 --> 00:33:52,032 Eso fue fácil. 488 00:33:54,101 --> 00:33:56,704 Te concederé toda tu libertad ahora mismo 489 00:33:56,838 --> 00:34:00,775 si golpeas a estos dos hombres hasta la muerte con sus propias manos. 490 00:34:03,310 --> 00:34:04,311 ¿Cómo? 491 00:34:05,445 --> 00:34:06,581 Espera. 492 00:34:08,181 --> 00:34:09,651 Esto es un poco injusto. 493 00:34:10,384 --> 00:34:13,453 Igualemos un poco las probabilidades. 494 00:34:13,588 --> 00:34:17,759 Si puedes enfrentarte con Barrabás el Inmortal... 495 00:34:17,892 --> 00:34:19,661 -¿Quién? -Mi mejor gladiador. 496 00:34:20,862 --> 00:34:22,262 Le ganaste, 497 00:34:22,964 --> 00:34:25,198 y te lo entregaré. 498 00:34:26,034 --> 00:34:28,670 Bueno, no creo 499 00:34:28,803 --> 00:34:31,171 que eso es igualar las probabilidades. 500 00:34:32,072 --> 00:34:33,273 Lo sé. 501 00:34:34,207 --> 00:34:36,644 Pero voy a ver una matanza hoy. 502 00:34:36,778 --> 00:34:39,814 ¡A la arena! 503 00:35:23,524 --> 00:35:28,529 Entonces, ¿dónde está Baba-baba- ba-ba-boo-boo el Inmortal? 504 00:35:51,853 --> 00:35:52,854 Ahí está. 505 00:35:53,921 --> 00:35:56,057 Te presento a Barrabás, 506 00:35:56,189 --> 00:35:59,594 el gladiador que nunca ha sido vencido. 507 00:36:02,130 --> 00:36:04,565 Afirma que es inmortal, 508 00:36:04,699 --> 00:36:08,036 y nos inclinamos a creerle. 509 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 También se cree revolucionario. 510 00:36:11,906 --> 00:36:13,808 Quiere derrocar a Roma. 511 00:36:14,509 --> 00:36:15,475 ¡Él solo! 512 00:36:15,610 --> 00:36:17,945 Hmm. 513 00:36:19,681 --> 00:36:22,684 Si vences esta espina en mi costado, 514 00:36:24,284 --> 00:36:25,653 Te lo soltaré. 515 00:36:27,421 --> 00:36:31,291 Y si piensas en ablandarte con él, Barrabás, 516 00:36:31,425 --> 00:36:34,929 Pondré a prueba tu inmortalidad con mi propia espada. 517 00:36:45,338 --> 00:36:47,407 Aquellos que están a punto de morir... 518 00:36:50,678 --> 00:36:51,879 te saludo. 519 00:36:59,219 --> 00:37:00,287 ¿Me golpeaste sin provocación? 520 00:37:00,420 --> 00:37:01,989 Ajá, parece vivo. 521 00:37:07,862 --> 00:37:09,296 Vamos. 522 00:37:11,833 --> 00:37:12,867 Ooh. 523 00:37:14,836 --> 00:37:17,304 Mira esto. ¿Esto es lo mejor que tienes? 524 00:37:18,305 --> 00:37:19,807 Puedes hacerlo mejor que-- ¡Whoa! 525 00:37:29,784 --> 00:37:31,886 De acuerdo. De acuerdo. 526 00:37:50,171 --> 00:37:51,739 ¿Qué demonios? 527 00:37:53,975 --> 00:37:55,543 Esa es una cara dura. 528 00:38:50,097 --> 00:38:51,098 ¿Has terminado? 529 00:39:37,745 --> 00:39:38,746 ¿Dónde estáis? 530 00:39:40,882 --> 00:39:41,883 ¡Toma! 531 00:39:51,025 --> 00:39:52,627 Acabemos con él. 532 00:39:56,364 --> 00:39:58,299 Claance. Vamos, levántate. 533 00:39:58,431 --> 00:40:00,635 No es momento de descansar. Levántate. 534 00:40:24,491 --> 00:40:25,860 Eres buena. 535 00:40:25,993 --> 00:40:26,928 Eres libre. 536 00:40:27,061 --> 00:40:28,062 ¡Basta ya! 537 00:40:31,732 --> 00:40:33,500 No puedes tener a Barrabás. 538 00:40:33,634 --> 00:40:35,002 Lleva a otra persona. 539 00:40:35,136 --> 00:40:38,139 ¿Es Asher el torturador ¿no es un hombre de palabra? 540 00:40:38,272 --> 00:40:40,473 Dijiste que podía salir libre. 541 00:40:42,043 --> 00:40:43,711 ¡Así que dame mi libertad! 542 00:40:45,413 --> 00:40:46,814 ¡Dame mi libertad! 543 00:40:46,948 --> 00:40:48,282 ¡Eres un inútil! 544 00:40:48,416 --> 00:40:49,984 Después de todo lo que he hecho por ti... 545 00:40:50,117 --> 00:40:51,552 No lo quiero. 546 00:40:51,686 --> 00:40:55,589 Vine aquí para liberar a todos los esclavos, no a uno. 547 00:40:59,026 --> 00:41:00,528 Puedes tener a Barrabás 548 00:41:01,329 --> 00:41:04,198 el Aparentemente No-Inmortal. 549 00:41:04,332 --> 00:41:08,602 Puede ir a agobiar a otro con su charla de matar romanos. 550 00:41:10,571 --> 00:41:14,208 Claance, te debo la vida, Rey Negro. 551 00:41:14,342 --> 00:41:16,210 ¿Dónde aprendiste a luchar así? 552 00:41:16,344 --> 00:41:18,478 Bien, tus hombres luchan según las reglas. 553 00:41:18,612 --> 00:41:21,048 De donde yo vengo, luchas para sobrevivir. 554 00:41:21,182 --> 00:41:22,249 Es una gran diferencia. 555 00:41:22,950 --> 00:41:24,251 Eso fue inteligente. 556 00:41:24,385 --> 00:41:28,055 Pero golpearme y matarme son dos cosas distintas. 557 00:41:28,189 --> 00:41:29,757 Soy inmortal. 558 00:41:29,890 --> 00:41:30,891 De acuerdo. 559 00:41:39,900 --> 00:41:43,771 ¡Libertad! 560 00:41:58,686 --> 00:42:00,755 En realidad liberaste a un esclavo. 561 00:42:00,888 --> 00:42:03,424 Bien hecho, hermano pequeño. 562 00:42:03,557 --> 00:42:04,892 Diez minutos. 563 00:42:05,026 --> 00:42:08,662 Y no es otro que el Todopoderoso Barrabás, ¿eh? 564 00:42:10,031 --> 00:42:13,100 Para ser honesto, Claance, no creí... creía que lo tuvieras en ti. 565 00:42:14,568 --> 00:42:16,537 -¡Idiota! ¡Suéltame! -¡Cómo te atreves! 566 00:42:23,744 --> 00:42:25,679 Sí. Bueno, ese es mi hermano. 567 00:42:25,813 --> 00:42:29,116 Ahora, ¿puedo convertirme en apóstol? 568 00:42:30,584 --> 00:42:32,653 ¿Podemos hablar, hermano? 569 00:42:35,456 --> 00:42:38,659 Oh. Te quiero, Clarence, 570 00:42:40,561 --> 00:42:42,730 como amo al Señor mismo. 571 00:42:45,699 --> 00:42:47,902 Pero nunca serás uno de nosotros. 572 00:42:49,136 --> 00:42:53,641 Estás destinado a nada más que el fracaso. 573 00:42:55,276 --> 00:42:56,777 Dejaría de seguir al Mesías 574 00:42:56,911 --> 00:43:00,581 antes de pedirle que le permitiera entrar en nuestro movimiento. 575 00:43:00,714 --> 00:43:05,486 Ni siquiera quiero que cambies tus costumbres. 576 00:43:05,619 --> 00:43:08,155 No quiero que me recuerden de lo que fue. 577 00:43:10,658 --> 00:43:12,093 Desaparece. 578 00:43:13,594 --> 00:43:15,663 Sabes, Thomas... 579 00:43:18,699 --> 00:43:20,334 Necesito que recuerdes... 580 00:43:22,136 --> 00:43:23,204 Necesito que recuerdes 581 00:43:23,337 --> 00:43:25,906 que fuiste tú que nos dejó a mamá y a mí. 582 00:43:26,040 --> 00:43:29,610 -No. Hay una explicación... -¡No, no me interrumpas! 583 00:43:29,743 --> 00:43:31,479 Nunca has apreciado lo que somos 584 00:43:31,612 --> 00:43:32,980 o de dónde venimos. 585 00:43:33,114 --> 00:43:35,517 Apuesto a que Jesús no sabe que tienes una madre 586 00:43:35,649 --> 00:43:37,952 que te niegas a reconocer que existe. 587 00:43:39,588 --> 00:43:42,089 "Honra a tu padre 588 00:43:43,224 --> 00:43:44,325 "¡y tu madre!" 589 00:44:18,392 --> 00:44:19,393 Conocimientos... 590 00:44:21,762 --> 00:44:23,664 es más fuerte que la creencia. 591 00:44:25,232 --> 00:44:26,200 ¿Tú qué? 592 00:44:26,333 --> 00:44:28,736 El conocimiento es más fuerte ¡que la creencia! 593 00:44:29,970 --> 00:44:32,473 Usted cree que Dios existe 594 00:44:32,607 --> 00:44:34,609 p-porque no sabes nada del mundo, 595 00:44:34,742 --> 00:44:37,478 que es por lo que haces las tonterías que haces. 596 00:44:37,612 --> 00:44:41,849 Pero yo, yo poseo el conocimiento. 597 00:44:41,982 --> 00:44:44,251 Poseo el conocimiento 598 00:44:44,385 --> 00:44:46,387 que no existe Dios. 599 00:44:48,222 --> 00:44:51,560 Lo que hace que cada uno de vosotros, 600 00:44:51,692 --> 00:44:53,294 hasta el último, 601 00:44:54,495 --> 00:44:55,696 ¡Mentirosos! 602 00:45:02,571 --> 00:45:03,837 O tontos. 603 00:45:03,971 --> 00:45:06,974 -Hermano mío, te equivocas... -Vamos. 604 00:45:11,912 --> 00:45:13,948 Entonces, ¿qué hacer ahora? 605 00:45:14,081 --> 00:45:16,717 No tenemos protección ni fe tras la que escondernos. 606 00:45:16,850 --> 00:45:19,253 La fe no es algo que se esconde detrás. 607 00:45:19,386 --> 00:45:21,188 Ponte delante. 608 00:45:21,322 --> 00:45:24,792 Sé que no crees en el Señor, pero es real. 609 00:45:24,925 --> 00:45:26,528 Y nosotros somos sus hijos. 610 00:45:26,661 --> 00:45:28,862 Por eso nunca uso ningún término despectivo 611 00:45:28,996 --> 00:45:30,965 refiriéndose a o describiendo a mi pueblo, 612 00:45:31,098 --> 00:45:32,866 porque somos mejores que eso. 613 00:45:33,000 --> 00:45:34,603 Somos seres justos. 614 00:45:47,781 --> 00:45:50,117 Voy a convertirme el nuevo Mesías. 615 00:45:52,753 --> 00:45:54,288 ¿Qué, negro? 616 00:46:00,928 --> 00:46:02,896 ¿Qué estamos ¿Qué hacemos aquí? 617 00:46:03,030 --> 00:46:05,366 La madre de Jesús vive allí. 618 00:46:05,499 --> 00:46:06,767 Según Zeke. 619 00:46:06,900 --> 00:46:08,502 ¿Cómo lo sabes? 620 00:46:08,637 --> 00:46:11,405 Soy Zeke. Sé dónde vive todo el mundo. 621 00:46:11,539 --> 00:46:14,141 Necesito averiguar qué le inspira, 622 00:46:14,275 --> 00:46:16,443 donde aprendió todos sus pequeños trucos. 623 00:46:16,578 --> 00:46:19,681 Si consigo sus sermones, entonces puedo simplemente replicar lo que hace. 624 00:46:19,813 --> 00:46:21,015 Piensa en ello. 625 00:46:21,148 --> 00:46:24,351 Barrabás, finges que no puedes caminar. 626 00:46:24,485 --> 00:46:26,887 Elijah, no puedes ver. 627 00:46:27,021 --> 00:46:29,624 Y Zeke, pretendes que no puedes lo-que-sea. 628 00:46:29,758 --> 00:46:32,192 Y yo haré los trucos. 629 00:46:32,326 --> 00:46:34,895 Entonces predicaré las palabras de Jesús, y funcionará. 630 00:46:35,029 --> 00:46:36,830 Será de oro. Confía en mí. 631 00:46:36,964 --> 00:46:39,768 Piensa en todo el dinero que le dan. 632 00:46:39,900 --> 00:46:42,537 ¿Alguna vez has visto a Jesús comprar un par de sandalias? 633 00:46:42,671 --> 00:46:44,872 Esto no se siente bien, King. 634 00:46:46,874 --> 00:46:48,710 Voy a recuperar mi vida, Barrabás. 635 00:46:48,842 --> 00:46:50,545 Si el Destino no llama a la puerta, 636 00:46:50,679 --> 00:46:53,247 entonces pondré una espada al cuello del Destino. 637 00:46:53,380 --> 00:46:56,383 Esto no es como robar vino con miel de los romanos. 638 00:46:56,518 --> 00:46:57,519 Esto es diferente. 639 00:46:58,653 --> 00:47:00,821 Va a requerir masiva 640 00:47:00,954 --> 00:47:03,023 fortaleza testicular. 641 00:47:04,858 --> 00:47:06,126 ¿Estás conmigo? 642 00:47:07,461 --> 00:47:10,197 Bueno, si significa Jedediah el Terrible 643 00:47:10,331 --> 00:47:11,865 no nos mate a los dos, 644 00:47:12,701 --> 00:47:14,835 todos aclaman al nuevo Mesías. 645 00:47:17,938 --> 00:47:19,808 No sé en qué casa. 646 00:47:20,474 --> 00:47:22,142 Debería estar por aquí. 647 00:47:23,410 --> 00:47:26,880 Todos callados. Rezad para que no nos detengan. 648 00:47:29,350 --> 00:47:30,384 ¡Alto! 649 00:47:30,518 --> 00:47:31,985 Oh. 650 00:47:32,920 --> 00:47:34,221 Identificación. 651 00:47:34,355 --> 00:47:37,224 Buscamos al hombre al que llaman Jesús de Nazaret. 652 00:47:37,358 --> 00:47:38,560 Enséñame tus papeles. 653 00:47:40,595 --> 00:47:41,862 No lo hagas. 654 00:47:41,995 --> 00:47:43,598 No le des nada. 655 00:47:43,732 --> 00:47:45,667 ¿Qué has dicho, escoria? 656 00:47:45,800 --> 00:47:47,267 No veo escoria aquí. 657 00:47:47,401 --> 00:47:49,169 -Barrabás... -Oi. 658 00:47:49,303 --> 00:47:52,139 ¿Te acercas a nosotros sin mostrar tu identificación? 659 00:47:52,272 --> 00:47:54,108 Por lo que sé, podrías ser Jesús 660 00:47:54,241 --> 00:47:57,344 disfrazado de glúteo mayor. 661 00:47:57,478 --> 00:47:59,581 ¿Por qué dices estas palabras cuando sabes 662 00:47:59,714 --> 00:48:02,049 -¿Te mataré por ello? -¡Whoa, whoa! 663 00:48:03,484 --> 00:48:05,252 Muéstreme su identificación. 664 00:48:08,422 --> 00:48:10,357 Barrabás. 665 00:48:18,899 --> 00:48:20,635 Muévete. 666 00:48:23,070 --> 00:48:24,606 Intentando ¿que nos maten? 667 00:48:24,739 --> 00:48:28,208 Dios no hizo a los hombres para ser tratados como cerdos por otros hombres. 668 00:48:28,342 --> 00:48:31,278 Sí, y Dios no hizo también hizo a los hombres a prueba de espada. 669 00:48:31,412 --> 00:48:32,847 Soy a prueba de espadas. 670 00:48:32,980 --> 00:48:35,416 He sido espadachín muchas veces. 671 00:48:35,550 --> 00:48:36,851 Dos veces en mi muslo, 672 00:48:36,984 --> 00:48:38,919 mi brazo izquierdo, a través de mi mano, 673 00:48:39,052 --> 00:48:41,155 hombro derecho, y a través de mi boca. 674 00:48:41,288 --> 00:48:43,991 Por eso te digo que soy inmortal. 675 00:48:44,124 --> 00:48:45,359 Negro, por favor. 676 00:48:45,492 --> 00:48:48,996 El único punto débil de mi cuerpo es mi talón. 677 00:48:49,129 --> 00:48:52,299 Esa es la única manera de que puedan matarme. 678 00:48:52,433 --> 00:48:54,234 Una historia preciosa. 679 00:48:54,368 --> 00:48:56,470 Pero debo darme prisa, amigo mío. 680 00:48:56,604 --> 00:48:57,605 Espera aquí. 681 00:48:58,172 --> 00:49:01,074 Volveré. 682 00:49:08,482 --> 00:49:09,950 La paz sea contigo. 683 00:49:10,885 --> 00:49:12,620 ¿Está la Madre María aquí? 684 00:49:22,931 --> 00:49:24,097 ¿Es Thomas? 685 00:49:24,231 --> 00:49:27,367 No. Soy Clarence, su hermano gemelo. 686 00:49:28,703 --> 00:49:31,506 Sólo quería hablar contigo sobre tu hijo. 687 00:49:33,875 --> 00:49:35,142 Déjenlo pasar. 688 00:49:36,477 --> 00:49:37,478 Ven. 689 00:49:41,081 --> 00:49:42,983 ¿Qué quieres de mi hijo? 690 00:49:43,885 --> 00:49:47,287 Uh... Mis amigos y yo, ya sabes, 691 00:49:47,421 --> 00:49:50,991 queríamos obtener más información sobre Jesús, 692 00:49:51,124 --> 00:49:54,495 ver tal vez cuáles fueron sus inspiraciones. 693 00:49:54,629 --> 00:49:57,498 Tal vez aprender cómo hace todos sus trucos. 694 00:49:57,632 --> 00:49:58,867 ¿Qué trucos? 695 00:49:58,999 --> 00:50:01,435 ¿Hmm? Oh, uh, ya sabes, 696 00:50:01,569 --> 00:50:04,939 sanar a la gente, resucitando gente de entre los muertos, 697 00:50:05,072 --> 00:50:08,475 ya sabes, uh, caminar sobre el agua, cosas así. 698 00:50:08,610 --> 00:50:10,043 Sus trucos. 699 00:50:10,177 --> 00:50:13,915 Mi hijo nunca ha realizado un truco en su vida. 700 00:50:14,047 --> 00:50:15,817 La gente los llama milagros, ya sabes. 701 00:50:15,950 --> 00:50:19,419 Es sólo para que sepas que su Padre es real. 702 00:50:21,221 --> 00:50:22,222 ¿A ti? 703 00:50:22,857 --> 00:50:24,057 Dios. 704 00:50:26,193 --> 00:50:28,963 De acuerdo. Um, 705 00:50:29,096 --> 00:50:31,566 Sólo quiero saber cómo hace su... 706 00:50:32,266 --> 00:50:34,101 ilusiones. ¿Cómo... 707 00:50:34,234 --> 00:50:38,071 Joven. Si fueras una herramienta en mi caja de carpintero, 708 00:50:38,205 --> 00:50:39,874 no serías el más listo. 709 00:50:40,008 --> 00:50:41,441 ¡Joseph! 710 00:50:41,576 --> 00:50:44,144 La luz en su cabeza, arde un poco tenue. 711 00:50:45,847 --> 00:50:49,017 Escucha, Madre María, no necesitas decirme falsedades, ¿de acuerdo? 712 00:50:49,149 --> 00:50:50,652 No creo en Dios. 713 00:50:50,785 --> 00:50:52,520 Ni tengo intención de hacerlo. 714 00:50:52,654 --> 00:50:54,522 Lo que quiero hacer es averiguar 715 00:50:54,656 --> 00:50:57,025 cómo, cómo Jesús reúne la esperanza de la gente 716 00:50:57,190 --> 00:50:59,092 para que yo pueda hacer lo mismo. 717 00:50:59,226 --> 00:51:02,462 Ninguna de ellas es falsa, hija mía. 718 00:51:04,298 --> 00:51:05,265 De acuerdo. 719 00:51:05,900 --> 00:51:08,235 Y tú eras virgen 720 00:51:08,368 --> 00:51:11,371 cuando te enteraste que estabas embarazada? 721 00:51:11,506 --> 00:51:13,073 ¡Ay! ¡Ay! 722 00:51:14,141 --> 00:51:16,243 Eso es por tu sarcasmo. 723 00:51:16,376 --> 00:51:18,513 La palabra "virgen" es retorcida. 724 00:51:18,646 --> 00:51:19,881 Algunos dicen "sin sexo". 725 00:51:20,014 --> 00:51:21,181 Algunos dicen "soltero". 726 00:51:21,315 --> 00:51:25,787 Yo estaba un-un-un, y eso es asunto de Dios. 727 00:51:25,920 --> 00:51:30,058 Joseph y yo no estábamos casados cuando nació mi hijo. 728 00:51:30,223 --> 00:51:31,759 Vale, bueno... 729 00:51:31,893 --> 00:51:33,327 ¿Así que tú eres su papá? 730 00:51:33,460 --> 00:51:34,963 -¡No! -¡Este tipo! 731 00:51:35,095 --> 00:51:36,864 -Sólo intento... -¡No! 732 00:51:36,998 --> 00:51:38,398 -El Señor es. -De acuerdo. 733 00:51:38,533 --> 00:51:41,736 Yo me ocupaba mi propio negocio virgen, 734 00:51:41,869 --> 00:51:43,403 siendo virgen, 735 00:51:43,538 --> 00:51:48,275 y un ángel llamado Gabriel vino sobre mí. 736 00:51:48,408 --> 00:51:51,278 Y dijo, "Saludos, oh favorecido. 737 00:51:52,279 --> 00:51:54,782 "El Señor está contigo. 738 00:51:54,916 --> 00:51:58,118 "Y concebirás en tu vientre, 739 00:51:58,720 --> 00:52:00,521 "y darás a luz un hijo, 740 00:52:00,655 --> 00:52:04,124 "y llamarás llamarás su nombre Jesús". 741 00:52:04,257 --> 00:52:06,360 -¿Y te creíste todo esto? -Bueno... 742 00:52:06,493 --> 00:52:08,529 Joseph no creía nada de eso. 743 00:52:08,663 --> 00:52:13,668 Pero entonces el mismo ángel, Gabriel, vino sobre él. 744 00:52:13,801 --> 00:52:14,969 De acuerdo. 745 00:52:15,103 --> 00:52:17,170 Y he aquí que nació mi hijo. 746 00:52:17,304 --> 00:52:19,339 El hijo de Dios. 747 00:52:21,676 --> 00:52:23,410 Lo siento, no quiero... 748 00:52:23,544 --> 00:52:25,613 ¿Esta es la historia ¿con la que corres? 749 00:52:26,413 --> 00:52:27,414 ¿Verdad? 750 00:52:29,050 --> 00:52:31,351 Es la única historia que existe. 751 00:52:32,452 --> 00:52:36,891 Si alguna vez lo viste en algún momento de su vida, 752 00:52:37,992 --> 00:52:40,160 lo sabrías. 753 00:52:40,293 --> 00:52:42,597 "¡Este es el Mesías!" 754 00:52:44,464 --> 00:52:46,701 Cuando tenía ocho años, 755 00:52:46,834 --> 00:52:50,203 estaba haciendo palomas de arcilla en la calle. 756 00:52:50,337 --> 00:52:52,540 Un desconocido le dijo, 757 00:52:52,674 --> 00:52:55,643 "No deberías hacer eso en sábado". 758 00:52:55,777 --> 00:52:57,145 Jesús se disculpó. 759 00:52:58,613 --> 00:53:00,347 Dio una palmada. 760 00:53:00,480 --> 00:53:04,819 Y todas las palomas de arcilla cobraron vida y echaron a volar. 761 00:53:06,420 --> 00:53:08,723 Siempre fue especial. 762 00:53:09,857 --> 00:53:11,324 Todo el mundo lo sabía. 763 00:53:14,428 --> 00:53:15,429 De acuerdo. 764 00:53:16,329 --> 00:53:18,398 Realmente crees esto. De acuerdo. 765 00:53:18,533 --> 00:53:21,869 Bien. Escucha, vine aquí porque quería saber 766 00:53:22,003 --> 00:53:23,938 cómo hizo Jesús todos sus trucos. 767 00:53:24,072 --> 00:53:26,007 Pero aparentemente, vas a decirme 768 00:53:26,140 --> 00:53:28,810 la misma historia que todo el mundo me cuenta. Así que yo... 769 00:53:30,745 --> 00:53:33,648 Mi querida, querida niña, 770 00:53:35,215 --> 00:53:37,384 encuentras la fe. 771 00:53:37,518 --> 00:53:40,855 Entonces encontrará todas las respuestas que buscas. 772 00:53:44,458 --> 00:53:46,326 De acuerdo. 773 00:53:46,460 --> 00:53:48,228 Demasiado Lengunweed. 774 00:53:50,998 --> 00:53:52,365 Qué imbécil. 775 00:54:09,183 --> 00:54:11,686 Hablemos de creencias. 776 00:54:11,819 --> 00:54:14,989 La creencia será la perdición de toda la humanidad. 777 00:54:16,256 --> 00:54:18,492 Dos gladiadores se enfrentan. 778 00:54:18,626 --> 00:54:22,196 Uno cree que será el vencedor. 779 00:54:22,329 --> 00:54:25,499 El otro sabe que derrotará a su oponente. 780 00:54:26,968 --> 00:54:28,435 ¿Qué hombre ganará? 781 00:54:30,303 --> 00:54:32,372 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 782 00:54:32,507 --> 00:54:34,208 -Conocimiento. -Repítelo. 783 00:54:34,341 --> 00:54:36,511 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 784 00:54:36,644 --> 00:54:39,514 El conocimiento es más fuerte ¡que la creencia! 785 00:54:43,350 --> 00:54:47,088 El que una vez fue un sucio murciélago ciego 786 00:54:47,221 --> 00:54:50,258 es ahora un águila que todo lo ve. 787 00:54:50,423 --> 00:54:52,693 Puedo ver. ¡Puedo ver! 788 00:54:52,827 --> 00:54:55,163 ¡Ya lo veo! 789 00:54:55,295 --> 00:54:58,666 Una vez más, el conocimiento ¡es más fuerte que la creencia! 790 00:55:01,401 --> 00:55:03,436 ¡Puedo andar! 791 00:55:03,571 --> 00:55:05,740 ¡Puedo andar! 792 00:55:10,077 --> 00:55:11,946 Por favor. Cúrame ahora. 793 00:55:12,079 --> 00:55:16,050 Oh. El Señor sólo puede comprometerse a un milagro al día, amigo mío. 794 00:55:16,184 --> 00:55:17,450 Lo siento. 795 00:55:18,485 --> 00:55:20,087 Shekels. Siclos sobre siclos. 796 00:55:20,221 --> 00:55:23,191 ¡Shekels sobre shekels sobre shekels! 797 00:55:23,356 --> 00:55:27,762 ¿Crees que un hombre puede resurgir de sus cenizas? 798 00:55:28,395 --> 00:55:29,697 ¿Respirar de nuevo? 799 00:55:29,831 --> 00:55:31,532 Mentiroso. Es imposible. 800 00:55:32,399 --> 00:55:33,601 Este hombre está muerto. 801 00:55:40,340 --> 00:55:42,543 Tengo sueño. 802 00:55:45,378 --> 00:55:46,914 Oh, muerto, 803 00:55:47,048 --> 00:55:48,448 ¡Arriba! 804 00:55:50,218 --> 00:55:51,786 Abre los ojos. 805 00:55:56,023 --> 00:55:57,892 Abre los ojos. 806 00:56:04,198 --> 00:56:05,398 ¿Elías? 807 00:56:08,302 --> 00:56:09,502 Elías. 808 00:56:10,504 --> 00:56:12,472 Elías, habla... Elías. 809 00:56:12,607 --> 00:56:14,175 ¡Whoo! 810 00:56:18,980 --> 00:56:21,448 Le das al hombre romano cada día. 811 00:56:21,582 --> 00:56:23,551 Ahora da a tu Señor. 812 00:56:23,684 --> 00:56:26,320 Debe haber más de 1.000 shekels aquí. 813 00:56:26,453 --> 00:56:28,823 Hermano, puedes devolverle el dinero a Jedediah. 814 00:56:28,956 --> 00:56:32,425 Tienes suficiente aquí para conseguirle a tu madre un nuevo lugar. 815 00:56:32,560 --> 00:56:33,661 Puedes darme algunos 816 00:56:33,794 --> 00:56:35,763 porque me quieres. 817 00:56:35,897 --> 00:56:38,633 Puedo meter a María Magdalena a mi tienda. 818 00:56:40,968 --> 00:56:43,436 Eres como ese objeto redondo y ardiente 819 00:56:43,571 --> 00:56:45,606 que flota constantemente en el cielo 820 00:56:45,740 --> 00:56:47,708 que ninguno de nosotros puede mirar. 821 00:56:47,842 --> 00:56:48,843 Un milagro. 822 00:56:48,976 --> 00:56:50,077 Mírame. 823 00:56:50,912 --> 00:56:52,013 Mírame. 824 00:56:53,347 --> 00:56:55,182 Un milagro de la creación, 825 00:56:55,316 --> 00:56:57,752 y lo ignoramos cada día 826 00:56:57,885 --> 00:56:59,820 mientras ignoramos el majestuoso milagro 827 00:56:59,954 --> 00:57:01,421 de nuestra propia existencia, 828 00:57:01,555 --> 00:57:04,959 por lo que todavía cuestionamos Su existencia. 829 00:57:05,927 --> 00:57:08,461 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 830 00:57:08,596 --> 00:57:09,764 ¡Excrementum! 831 00:57:09,897 --> 00:57:11,365 ¡Ese hombre es un fraude! 832 00:57:11,498 --> 00:57:12,600 Col. 833 00:57:12,733 --> 00:57:14,568 Lo conozco desde que era pequeña. 834 00:57:14,702 --> 00:57:15,970 Le robé unas cuantas veces. 835 00:57:16,103 --> 00:57:18,572 Es un milagro que sigas teniendo la misma altura. 836 00:57:20,374 --> 00:57:21,676 Mira, es él. 837 00:57:22,143 --> 00:57:23,177 El Mesías. 838 00:57:23,311 --> 00:57:26,080 He conocido hombres que tienen esclavos. 839 00:57:26,213 --> 00:57:27,515 ¡Esclavos! 840 00:57:27,648 --> 00:57:29,951 Que no ven nada malo con sus acciones. 841 00:57:30,084 --> 00:57:32,820 ¿Cómo podemos dar tanto valor al ser humano... Tal... 842 00:57:32,954 --> 00:57:35,455 ¿Cómo podemos dar tan poco valor a la vida humana? 843 00:57:35,589 --> 00:57:38,192 ¿Cómo puede un hombre poseer a otro hombre? 844 00:57:38,326 --> 00:57:39,527 Sin embargo, su... 845 00:57:39,660 --> 00:57:40,628 No debería reírme. 846 00:57:40,761 --> 00:57:42,330 Reírse hace que parezca... 847 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Estoy aquí para enseñar... 848 00:57:45,433 --> 00:57:47,101 Estoy aquí para iluminarte. 849 00:57:47,234 --> 00:57:48,468 Estoy... 850 00:57:52,106 --> 00:57:53,574 Dilo, Claance. 851 00:57:54,875 --> 00:57:56,010 Comprométete. 852 00:57:57,078 --> 00:57:58,779 Por eso estamos aquí. 853 00:58:00,982 --> 00:58:02,984 Soy vuestro nuevo Mesías. 854 00:58:05,720 --> 00:58:08,689 ¡Soy vuestro nuevo Mesías! 855 00:58:10,591 --> 00:58:13,861 ¡Soy vuestro nuevo Mesías! 856 00:58:15,363 --> 00:58:16,330 ¡Yo creo! 857 00:58:16,464 --> 00:58:18,699 Este hombre que yace en el mundo de los espíritus. 858 00:58:18,833 --> 00:58:20,668 Creo que que tiene mucho sentido. 859 00:58:20,801 --> 00:58:22,470 Está ganando mucho dinero. 860 00:58:22,603 --> 00:58:23,738 Los que están... 861 00:58:23,871 --> 00:58:26,374 Puede que tenga que poner intereses sobre lo que debe. 862 00:58:26,507 --> 00:58:28,542 Reza al falso profeta, si quieres, 863 00:58:28,676 --> 00:58:31,512 pero yo soy tu Mesías. 864 00:58:39,420 --> 00:58:41,589 Necesito hablar con mi hermano. 865 00:58:42,456 --> 00:58:43,657 Tú no. 866 00:58:45,826 --> 00:58:48,662 Barrabás, dejadle pasar. 867 00:59:01,542 --> 00:59:03,044 La paz sea contigo. 868 00:59:09,150 --> 00:59:10,284 Que la paz sea contigo. 869 00:59:10,418 --> 00:59:11,619 Ahora vete. 870 00:59:12,420 --> 00:59:13,854 ¿Qué estás haciendo? 871 00:59:15,689 --> 00:59:16,891 ¿Por qué es de tu incumbencia? 872 00:59:17,024 --> 00:59:19,293 Porque pretendes ser el Mesías. 873 00:59:19,427 --> 00:59:20,361 Bueno, si sabes lo que estoy haciendo, 874 00:59:20,494 --> 00:59:21,629 ¿por qué me preguntaste ¿qué estoy haciendo? 875 00:59:21,762 --> 00:59:23,998 Porque quiero saber por qué lo haces. 876 00:59:24,131 --> 00:59:25,266 Seguro que sí. 877 00:59:25,399 --> 00:59:27,802 Para que puedas garabatearla en tu pequeño 878 00:59:27,935 --> 00:59:29,603 Evangelio de Tomás, ¿eh? 879 00:59:29,737 --> 00:59:33,240 ¿Cómo te atreves a venir aquí y a decirme lo que esperas de mí. 880 00:59:34,341 --> 00:59:36,710 Un hombre que sirve a todos en todas partes, 881 00:59:36,844 --> 00:59:39,514 pero da la espalda a la que lo vio nacer. 882 00:59:39,647 --> 00:59:41,916 Afirmas ser un hombre de Dios. 883 00:59:42,049 --> 00:59:45,619 ¿Qué Dios te negado a tu familia para adorarle? 884 00:59:47,455 --> 00:59:48,622 Tal vez sea el mismo Dios 885 00:59:48,756 --> 00:59:50,958 que haría que el mundo entero lo adorara 886 00:59:51,092 --> 00:59:53,327 mientras los niños mueren en las calles. 887 00:59:55,796 --> 00:59:58,732 -No eres un Mesías. -Ni siquiera hablas así. 888 00:59:58,866 --> 01:00:00,634 Hablando como un romano. 889 01:00:02,770 --> 01:00:05,039 No eres un Mesías, Clarence. 890 01:00:07,274 --> 01:00:10,778 Y deshaces todo lo que el verdadero Salvador está haciendo 891 01:00:10,911 --> 01:00:13,013 adormeciendo a la gente en una falsa esperanza. 892 01:00:13,147 --> 01:00:14,615 No hay Mesías. 893 01:00:15,550 --> 01:00:16,984 No hay ningún Salvador. 894 01:00:18,619 --> 01:00:20,087 ¿No eras tú el que 895 01:00:20,221 --> 01:00:23,290 que decías que no querías volver a verme? 896 01:00:23,424 --> 01:00:24,758 ¿No eras tú? 897 01:00:26,494 --> 01:00:28,395 Pueblo de Jerusalén, 898 01:00:28,530 --> 01:00:30,965 Realizaré mi milagro final 899 01:00:31,600 --> 01:00:33,701 haciendo desaparecer a este hombre. 900 01:00:37,271 --> 01:00:38,272 Vete. 901 01:00:53,154 --> 01:00:54,155 Claance. 902 01:00:55,422 --> 01:00:57,024 Lo logramos. Mira. 903 01:01:03,330 --> 01:01:04,498 ¿Qué ocurre? 904 01:01:04,633 --> 01:01:06,333 El plan funciona. 905 01:01:08,502 --> 01:01:10,237 Claance. 906 01:01:10,371 --> 01:01:12,439 Esto es lo que querías, ¿verdad? 907 01:01:19,614 --> 01:01:20,814 ¿Quién soy yo? 908 01:01:23,050 --> 01:01:25,119 ¿En qué me he convertido? 909 01:01:32,693 --> 01:01:35,029 Necesito que me lleves a algún sitio. 910 01:01:42,236 --> 01:01:43,237 Elías. 911 01:01:56,685 --> 01:01:59,253 Esto es más de lo que dijiste que valían. 912 01:02:00,387 --> 01:02:01,422 Quédate con el resto. 913 01:02:03,357 --> 01:02:04,425 Deja que se vayan. 914 01:02:07,361 --> 01:02:10,431 Estos no son los actos de un hombre ordinario. 915 01:02:13,100 --> 01:02:15,936 Esculpirán tu nombre en la historia por esto. 916 01:02:28,617 --> 01:02:30,484 No les digas mi nombre. 917 01:02:36,190 --> 01:02:37,258 Ya le has oído. 918 01:02:38,892 --> 01:02:40,494 Pueden irse. 919 01:02:50,871 --> 01:02:53,407 No puedes deshacer esta elección, hermano. 920 01:02:55,342 --> 01:02:57,044 Perderás la vida. 921 01:03:02,883 --> 01:03:04,485 Otros veinte vivirán. 922 01:03:32,379 --> 01:03:35,282 Estás irreconocible debajo de todo esto. 923 01:03:37,851 --> 01:03:39,386 La paz sea contigo también, Varinia. 924 01:03:44,091 --> 01:03:46,360 ¿Cómo? 925 01:03:47,696 --> 01:03:49,430 Pareces un proveedor de mujeres. 926 01:03:49,564 --> 01:03:52,032 Mmm. 927 01:03:52,701 --> 01:03:53,934 ¿Podemos caminar? 928 01:03:55,537 --> 01:03:56,571 Mmm-hmm. 929 01:04:04,044 --> 01:04:06,413 Entonces, ¿qué pasa con toda esta charla del Mesías? 930 01:04:06,548 --> 01:04:09,249 Una señora vino diciendo que te vio caminando sobre el agua. 931 01:04:09,383 --> 01:04:12,520 Ni siquiera sé nadar. 932 01:04:12,654 --> 01:04:15,055 Pero soy un hombre cambiado, Varinia. 933 01:04:15,189 --> 01:04:17,559 No soy la misma persona que era antes. 934 01:04:18,793 --> 01:04:19,993 Hmm. 935 01:04:21,495 --> 01:04:23,330 No creo en el cambio. 936 01:04:24,766 --> 01:04:26,300 Creo en el crecimiento. 937 01:04:26,433 --> 01:04:29,436 Engañar a la gente común para que crean que eres el Salvador 938 01:04:29,571 --> 01:04:31,573 no está creciendo, está mintiendo. 939 01:04:31,706 --> 01:04:32,940 No me comprometo 940 01:04:33,073 --> 01:04:34,942 las verdades que doy a la gente 941 01:04:35,075 --> 01:04:37,679 sólo porque los milagros no son reales. 942 01:04:37,812 --> 01:04:39,279 Sí, lo estás. 943 01:04:39,413 --> 01:04:42,216 Porque tú mismo no lo crees. 944 01:04:44,519 --> 01:04:46,387 Cuando lo pones así... 945 01:04:49,858 --> 01:04:51,125 Yo empecé las mentiras 946 01:04:51,258 --> 01:04:54,194 como para que tu hermano deje de intentar matarme. 947 01:04:54,829 --> 01:04:56,263 Luego continué con las mentiras 948 01:04:56,397 --> 01:04:59,333 como para que veas que no soy un don nadie. 949 01:05:00,434 --> 01:05:02,637 No sé qué pasa conmigo, Varinia, 950 01:05:02,771 --> 01:05:05,740 que te hace pensar que no tengo ambición. 951 01:05:05,874 --> 01:05:10,043 No soy un hombre sin defectos. 952 01:05:10,177 --> 01:05:13,113 Pero tampoco soy un hombre sin propósito. 953 01:05:15,182 --> 01:05:18,452 Al final, supongo que todos somos lo que somos. 954 01:05:19,420 --> 01:05:23,558 Y soy espíritu sobre sandalias enamorado de ti. 955 01:05:29,196 --> 01:05:32,065 -Clarence, te lo dije antes... -Estás ocupado. 956 01:05:33,868 --> 01:05:34,968 -Sí. -No. 957 01:05:35,102 --> 01:05:36,771 No estoy tomada. Yo sólo... 958 01:05:36,905 --> 01:05:38,105 Estás ocupado. 959 01:05:40,974 --> 01:05:42,544 Escucha, no sé con quién has estado hablando, 960 01:05:42,677 --> 01:05:46,213 -...o que dice falsedades... -Ponga sus manos sobre las mías. 961 01:05:48,215 --> 01:05:49,216 Ven. 962 01:06:01,428 --> 01:06:02,429 Más cerca. 963 01:06:07,100 --> 01:06:08,570 E inclina la cabeza 964 01:06:09,436 --> 01:06:10,738 y cierra los ojos. 965 01:06:18,479 --> 01:06:21,549 Ahora levanta la cabeza y abre los ojos. 966 01:06:22,851 --> 01:06:24,051 Despacio. 967 01:06:28,255 --> 01:06:30,224 Dime que no estás pillado. 968 01:06:36,531 --> 01:06:37,732 Clarence... 969 01:06:37,866 --> 01:06:40,869 Nos vemos en la tienda esta noche, ¿de acuerdo? Será divertido. 970 01:06:41,001 --> 01:06:44,137 Y lo prometo, nada de milagros. 971 01:06:46,841 --> 01:06:47,876 Oh. 972 01:06:48,008 --> 01:06:49,944 -¿Qué pasa? -Samson y Goliat. ¡Hola! 973 01:06:50,077 --> 01:06:52,145 ¡Excremento! Deberías correr. 974 01:06:52,279 --> 01:06:54,248 No les tengo miedo, Varinia. 975 01:06:54,381 --> 01:06:57,184 Cualquier hombre que sigue las reglas ciegamente es fácilmente vencido. 976 01:06:57,317 --> 01:06:59,019 Alejarse de una mala situación 977 01:06:59,152 --> 01:07:01,255 no te convierte en un don nadie. 978 01:07:03,658 --> 01:07:05,092 ¿Cuándo crecerás? 979 01:07:14,234 --> 01:07:15,235 Ahora. 980 01:07:21,375 --> 01:07:23,076 ¡Bastardo! ¡Deja de correr! 981 01:07:23,210 --> 01:07:24,411 Mierda. 982 01:07:43,898 --> 01:07:45,733 Dingbats. 983 01:07:53,841 --> 01:07:54,776 Lo que... 984 01:07:54,909 --> 01:07:56,476 Shh. 985 01:08:39,887 --> 01:08:42,289 ¡Mary! 986 01:08:42,422 --> 01:08:44,124 ¡Mary! ¡Hey! 987 01:08:44,257 --> 01:08:45,459 ¿Qué es esto? 988 01:08:45,593 --> 01:08:48,696 Esa puta se acuesta con escoria romana. 989 01:08:48,830 --> 01:08:49,897 ¡Mentiroso! 990 01:08:52,867 --> 01:08:54,602 ¡Dongletons! 991 01:08:54,736 --> 01:08:55,803 ¡Puta! 992 01:08:58,372 --> 01:09:00,742 ¡Ahhh! 993 01:09:00,875 --> 01:09:03,443 María. 994 01:09:13,121 --> 01:09:16,323 ¡Ahhh! 995 01:09:54,062 --> 01:09:55,096 ¿Por qué 996 01:09:55,228 --> 01:09:57,497 condenar a esta mujer y al hombre a la muerte? 997 01:09:59,332 --> 01:10:02,670 Esa puta se folla a los romanos. 998 01:10:07,642 --> 01:10:10,444 ¿Y tú consideras que esto es un pecado? 999 01:10:11,311 --> 01:10:13,181 -Sí. -Sí. 1000 01:10:13,313 --> 01:10:16,084 Entonces el que esté esté libre de pecado 1001 01:10:16,216 --> 01:10:17,652 tira la primera piedra. 1002 01:10:18,753 --> 01:10:19,821 Pero antes... 1003 01:10:22,757 --> 01:10:24,125 es Jezabel, ¿verdad? 1004 01:10:24,257 --> 01:10:26,728 -¿Cómo sabes mi nombre? -No te preocupes. 1005 01:10:26,861 --> 01:10:29,429 Pronto todos lo harán. 1006 01:10:29,564 --> 01:10:34,334 ¿Quién eres tú para venir a comer en nuestro festín? 1007 01:10:45,079 --> 01:10:48,015 Yo soy el que existe 1008 01:10:49,183 --> 01:10:50,685 de lo indiviso. 1009 01:10:59,694 --> 01:11:01,394 Y tú, marido. 1010 01:11:02,530 --> 01:11:04,331 Deja al burro en paz, ¿eh? 1011 01:11:05,233 --> 01:11:07,034 -Uh... -¡Lo olí en ti! 1012 01:11:07,168 --> 01:11:08,669 No. Yo... 1013 01:11:30,892 --> 01:11:32,026 Ven. 1014 01:11:59,319 --> 01:12:00,521 ¡Claance! 1015 01:12:01,354 --> 01:12:03,024 ¿Tienes Lengunweed? 1016 01:12:03,157 --> 01:12:06,294 Oh. Ya no hago eso. 1017 01:12:06,426 --> 01:12:09,130 Verás, soy lo que llamarías graduado. 1018 01:12:09,263 --> 01:12:11,464 No eres un Mesías para mí. 1019 01:12:11,599 --> 01:12:14,969 Eres simplemente un imitador de mi brillo. 1020 01:12:15,102 --> 01:12:17,738 Retírate, pagano. 1021 01:12:17,872 --> 01:12:19,372 ¿Heathen? 1022 01:12:19,507 --> 01:12:22,409 Esta cucaracha llamándome pagano. 1023 01:12:22,543 --> 01:12:25,213 Lo sabes, me encanta cómo lo haces. 1024 01:12:25,345 --> 01:12:26,413 Sólo monótono. 1025 01:12:26,547 --> 01:12:28,049 -¡Claance! -"Quítate." 1026 01:12:28,182 --> 01:12:31,118 Claance, hermano. Le he visto trabajar. 1027 01:12:31,252 --> 01:12:33,353 Jesús. Lo he visto con mis propios ojos. 1028 01:12:33,486 --> 01:12:35,890 -¿Qué...? De acuerdo. -Ha curado las heridas de María 1029 01:12:36,023 --> 01:12:37,457 -y todo. -Cálmate. 1030 01:12:37,592 --> 01:12:39,527 -Escucha. -¿De qué estás hablando? 1031 01:12:39,660 --> 01:12:43,097 Hizo que las piedras se detuvieran en el aire, Claance. 1032 01:12:43,231 --> 01:12:45,933 Los detuvo, y luego los dejó caer, 1033 01:12:46,067 --> 01:12:47,500 delante de mis ojos. 1034 01:12:47,635 --> 01:12:48,970 -Claance, era... -Ok, ok. 1035 01:12:49,103 --> 01:12:50,037 -Elías, estás histérico. -No estoy histérico. 1036 01:12:50,171 --> 01:12:51,239 La gente gritaba 1037 01:12:51,371 --> 01:12:52,439 -"¡Puta sucia!" -No, no es real. 1038 01:12:52,573 --> 01:12:54,474 -"Amor romano..." -No es... 1039 01:12:54,609 --> 01:12:56,409 -¿Por qué estás tan enfadado? -No es real. 1040 01:12:56,544 --> 01:12:58,312 -Es real. -Lo que sea que hayas visto... 1041 01:12:58,445 --> 01:13:01,048 Lo que viste no era real. 1042 01:13:01,182 --> 01:13:02,415 Era real. 1043 01:13:03,483 --> 01:13:05,219 ¿Dónde está ahora? 1044 01:13:05,353 --> 01:13:07,989 No lo sé. Pero se fue con Mary. 1045 01:13:08,122 --> 01:13:10,725 Si ella se fue con el Mesías, ahora es una mujer cambiada. 1046 01:13:10,858 --> 01:13:13,261 Perderá su tocado y todo. 1047 01:13:13,393 --> 01:13:15,863 Bueno, ¿debería conservar su tocado? 1048 01:13:25,405 --> 01:13:26,607 Has venido. 1049 01:13:27,909 --> 01:13:28,910 He llegado. 1050 01:13:30,244 --> 01:13:31,812 -Elijah. -¿Qué? 1051 01:13:34,181 --> 01:13:35,616 Mantente presente. 1052 01:13:37,218 --> 01:13:38,686 Vamos. 1053 01:13:44,792 --> 01:13:47,328 Hay uno de los Mesías. 1054 01:13:47,460 --> 01:13:50,031 Se hace llamar Claance. 1055 01:13:50,164 --> 01:13:51,565 Pero ten cuidado. 1056 01:13:51,699 --> 01:13:54,001 Tiene a uno de sus protectores con él. 1057 01:14:05,379 --> 01:14:07,782 Paz. 1058 01:14:07,915 --> 01:14:10,651 Paz. 1059 01:14:10,785 --> 01:14:12,820 -Clarence. -Hola. 1060 01:14:12,954 --> 01:14:15,423 Te daré el dinero que te debo. Te lo prometo. 1061 01:14:15,556 --> 01:14:18,726 -Sólo dame algo de tiempo. -Todo está perdonado. 1062 01:14:20,328 --> 01:14:21,595 -Gracias. -Bendito seas. 1063 01:14:21,729 --> 01:14:23,798 Que alguien le traiga una copa a este hombre. 1064 01:14:25,066 --> 01:14:26,767 Ah. Muchas gracias. 1065 01:14:26,901 --> 01:14:27,969 Gracias, señor. 1066 01:14:28,102 --> 01:14:29,103 Mmm-hmm. 1067 01:14:30,738 --> 01:14:33,107 No creas que nada de esto me está impresionando. 1068 01:14:33,674 --> 01:14:35,242 ¿No te impresiona? 1069 01:14:36,811 --> 01:14:37,812 Ven aquí. 1070 01:17:12,266 --> 01:17:13,801 Claance. Claance. 1071 01:17:13,934 --> 01:17:15,636 -¿Qué? -¿Qué ha pasado? 1072 01:17:16,270 --> 01:17:17,638 Sólo la besé. 1073 01:17:19,073 --> 01:17:20,040 Oh, no, Claance. 1074 01:17:20,174 --> 01:17:21,108 Sí, lo sé. 1075 01:17:21,242 --> 01:17:22,309 -Lo sé. I-- -No. 1076 01:17:22,776 --> 01:17:24,378 Oh, no, Claance. 1077 01:17:33,588 --> 01:17:35,022 Te tendió una trampa. 1078 01:17:53,374 --> 01:17:54,308 ¿Por qué, Varinia? 1079 01:17:54,441 --> 01:17:55,976 No lo sabía. 1080 01:17:56,110 --> 01:17:59,780 ¡Ahhh! Barrabás. Elías. Atrás. 1081 01:17:59,914 --> 01:18:01,448 No puedes golpear al Mesías. 1082 01:18:01,583 --> 01:18:02,850 -Claance... -¡Silencio! 1083 01:18:03,250 --> 01:18:04,418 Idiotas. 1084 01:18:06,253 --> 01:18:10,157 -Déjalo en paz, por favor. -Este soy yo dejándolo solo. 1085 01:18:10,991 --> 01:18:13,060 Claance... 1086 01:18:13,194 --> 01:18:15,597 ...hacer uno de tus milagros para escapar, ¿eh? 1087 01:18:15,729 --> 01:18:17,599 Mosca o algo así. 1088 01:18:17,731 --> 01:18:18,933 Esa fue buena. 1089 01:18:19,066 --> 01:18:21,268 Has estado corriendo y diciéndole a todo el mundo 1090 01:18:21,402 --> 01:18:22,604 que eres el Mesías. 1091 01:18:22,736 --> 01:18:24,171 Predicando esta falsa profecía. 1092 01:18:24,305 --> 01:18:28,709 Sin embargo, usted no puede milagro mí el dinero que me debes? 1093 01:18:30,645 --> 01:18:32,980 Hombres, denle una lección a este fraude. 1094 01:18:33,113 --> 01:18:35,282 Entonces tus hombres morirán este día... 1095 01:18:35,416 --> 01:18:38,587 -No. Barrabás. -...Sr. Jedediah. Comencemos. 1096 01:18:38,719 --> 01:18:40,221 No. Barrabás. 1097 01:18:41,055 --> 01:18:43,123 Los que están a punto de morir... 1098 01:18:45,359 --> 01:18:46,493 te saludo, Rey. 1099 01:18:54,401 --> 01:18:56,638 ¿Ves la insensatez que has causado? 1100 01:18:56,770 --> 01:18:58,205 Comprueba la puntuación. 1101 01:19:00,575 --> 01:19:01,775 No es necesario. 1102 01:19:03,578 --> 01:19:06,247 Todos sus hombres morirán aquí esta noche. 1103 01:19:06,380 --> 01:19:07,915 ¡Alto! 1104 01:19:33,675 --> 01:19:35,109 Tenemos una orden 1105 01:19:35,677 --> 01:19:36,844 para la detención 1106 01:19:36,977 --> 01:19:40,014 de todos los autoproclamados Mesías de Judea. 1107 01:19:41,148 --> 01:19:43,484 Eso te incluye a ti, Clarence. 1108 01:19:52,594 --> 01:19:54,228 Sobre tu cadáver. 1109 01:19:54,361 --> 01:19:57,164 Ah. Usted debe ser el héroe. 1110 01:19:59,233 --> 01:20:01,536 Gran espíritu. ¿Por qué siempre hay uno? 1111 01:20:01,670 --> 01:20:05,205 Bueno, gracias por revelarte. 1112 01:20:05,339 --> 01:20:08,375 Así que podemos quitarnos esto de en medio rápidamente. 1113 01:20:20,722 --> 01:20:21,955 Espera... 1114 01:20:24,458 --> 01:20:26,493 ¡Campesino oscurecido! 1115 01:20:26,628 --> 01:20:28,829 Esa hoja era de acero egipcio. 1116 01:20:39,406 --> 01:20:40,809 Barrabás. 1117 01:20:40,941 --> 01:20:42,544 -Me dio una bofetada. -Lo sé. Lo sé, lo sé. 1118 01:20:42,677 --> 01:20:43,812 -Los hombres no abofetean a los hombres. -Lo sé. 1119 01:20:43,944 --> 01:20:45,747 -Las mujeres abofetean a los hombres. -Escúchame. Tienes que correr. 1120 01:20:45,879 --> 01:20:48,048 -No les tengo miedo. -Barrabás, corre. 1121 01:20:48,182 --> 01:20:50,050 -Somos más fuertes que ellos. -Corre. 1122 01:20:50,184 --> 01:20:52,319 -Somos superiores a ellos. -¡Corre! 1123 01:20:56,791 --> 01:21:00,027 No hizo nada malo. 1124 01:21:00,160 --> 01:21:01,929 ¿Lo ves? 1125 01:21:02,062 --> 01:21:05,065 ¿Ves cómo carga hacia mí para atacarme de nuevo? 1126 01:21:05,199 --> 01:21:07,334 Todos ustedes son mis testigos. Mi vida corre peligro. 1127 01:21:07,468 --> 01:21:10,270 -¿Qué? Está huyendo. -Dame una lanza. 1128 01:21:14,274 --> 01:21:17,444 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 1129 01:21:20,180 --> 01:21:21,181 Detenlo. 1130 01:21:21,750 --> 01:21:22,950 ¡Soltadle! 1131 01:21:24,218 --> 01:21:25,319 ¡Corred! ¡Corred! 1132 01:21:30,924 --> 01:21:32,126 Gracias, señor. 1133 01:21:39,500 --> 01:21:41,201 ¡No! ¡No! 1134 01:21:48,242 --> 01:21:50,978 Qué increíblemente roedor resistente. 1135 01:21:51,713 --> 01:21:52,747 Lanza. 1136 01:21:52,881 --> 01:21:54,516 Apunta a sus piernas. 1137 01:21:54,649 --> 01:21:55,683 No, no, no, no. ¡No! 1138 01:22:02,456 --> 01:22:03,525 ¡Bastardos! 1139 01:22:03,658 --> 01:22:05,593 ¡Suéltame! ¡Soltadme! 1140 01:22:12,933 --> 01:22:14,736 -Spear. -Lo detuviste. 1141 01:22:14,869 --> 01:22:16,103 ¡Cobarde! 1142 01:22:41,896 --> 01:22:43,330 ¡Cobardes, matasteis a Barrabás! 1143 01:22:43,464 --> 01:22:45,399 ¡Bastardo! 1144 01:22:45,900 --> 01:22:47,000 Suéltame. 1145 01:22:47,134 --> 01:22:49,604 Así que mataste a ese hombre a sangre fría, ¿eh? 1146 01:22:55,375 --> 01:22:58,646 Centurión, recupera mis lanzas. 1147 01:23:17,130 --> 01:23:19,399 ¿Qué en todo el santo... 1148 01:23:21,769 --> 01:23:24,371 El tacón equivocado, hijo de puta. 1149 01:23:31,980 --> 01:23:33,480 Estoy... 1150 01:23:36,383 --> 01:23:38,452 ...¡inmortal! 1151 01:23:44,859 --> 01:23:47,662 ¡Sí! ¡Sí! ¡Corred! 1152 01:23:56,436 --> 01:23:57,572 ¡Tras él! 1153 01:24:04,111 --> 01:24:05,312 Traed al Mesías. 1154 01:24:06,380 --> 01:24:09,283 Derramar sangre si no viene de buena gana. 1155 01:24:12,319 --> 01:24:13,320 No. 1156 01:24:18,726 --> 01:24:22,095 ¿Realmente deseas la ejecución de ti mismo y de tus amigos? 1157 01:24:22,229 --> 01:24:24,666 No puedo dejar que te lleves a este hombre. 1158 01:24:26,701 --> 01:24:28,770 Claance es uno de los buenos. 1159 01:24:28,903 --> 01:24:31,305 Sí, tenemos nuestros problemas ocasionales. 1160 01:24:31,438 --> 01:24:33,106 Además, siempre está por encima de sus posibilidades. 1161 01:24:33,240 --> 01:24:36,176 Pero estar aquí y ver cómo te lo llevas, 1162 01:24:36,711 --> 01:24:38,078 torturarlo, 1163 01:24:38,211 --> 01:24:39,914 y con toda seguridad crucificarlo... 1164 01:24:40,048 --> 01:24:42,182 Bien, 1165 01:24:43,150 --> 01:24:45,620 Roman, no debes saber quién soy. 1166 01:24:46,988 --> 01:24:50,390 Eres Jedediah el Terrible, ¿correcto? 1167 01:24:50,525 --> 01:24:53,360 Contrariamente a la creencia popular, desprecio el nombre. 1168 01:24:53,493 --> 01:24:56,531 Bueno, la vida está llena de aquello que odiamos. 1169 01:24:58,098 --> 01:25:01,569 Toma a tu gente, por ejemplo. 1170 01:25:03,671 --> 01:25:04,973 De sus creencias 1171 01:25:05,105 --> 01:25:07,742 a la forma en que en que el sol golpea tu piel quemada... 1172 01:25:09,043 --> 01:25:10,511 ...repudio a todos ustedes. 1173 01:25:10,645 --> 01:25:13,213 Verás, yo sé la raíz del problema 1174 01:25:13,347 --> 01:25:16,450 con los que exudan tan copiosas cantidades de odio. 1175 01:25:16,584 --> 01:25:21,355 En realidad se deriva de tu autoconciencia, ¿eh? 1176 01:25:22,757 --> 01:25:25,059 Sabiendo que eres débil. 1177 01:25:25,192 --> 01:25:29,162 En realidad, eres un niño asustado, 1178 01:25:29,296 --> 01:25:31,866 vestido con un traje metalizado. 1179 01:25:32,600 --> 01:25:33,601 ¿De verdad? 1180 01:25:34,736 --> 01:25:37,538 ¿Y qué es que me da miedo? 1181 01:25:38,573 --> 01:25:39,574 A nosotros. 1182 01:25:41,141 --> 01:25:43,276 Que son verdaderamente inconquistables. 1183 01:25:45,046 --> 01:25:47,649 Nosotros que, por mucho que lo intentes, 1184 01:25:48,783 --> 01:25:50,484 se niegan a ser derrotados, 1185 01:25:51,218 --> 01:25:53,554 caminando inquebrantable en la esperanza, 1186 01:25:55,188 --> 01:25:59,159 mientras brilla bajo los rayos del sol, hmm. 1187 01:25:59,292 --> 01:26:02,063 Nosotros, que acunamos este mundo con alegría, 1188 01:26:02,195 --> 01:26:03,998 aunque te lo llevas todo, 1189 01:26:04,132 --> 01:26:06,601 todo lo que tenemos. 1190 01:26:09,804 --> 01:26:11,471 Nosotros, que poseemos el conocimiento 1191 01:26:11,606 --> 01:26:14,408 que no hay opresores, amigo mío. 1192 01:26:14,542 --> 01:26:15,710 Sólo hombres débiles. 1193 01:26:19,514 --> 01:26:22,950 El conocimiento es una gran cosa, Jedediah el Terrible. 1194 01:26:24,752 --> 01:26:27,187 Puedes hacer cosas tremendas con él. 1195 01:26:27,320 --> 01:26:30,558 Como tenerte calmado decirle a tus hombres que se aparten 1196 01:26:30,692 --> 01:26:35,495 únicamente porque poseo el conocimiento de que la chica 1197 01:26:35,630 --> 01:26:38,132 Estoy a punto de decapitar... 1198 01:26:38,265 --> 01:26:40,768 ...es tu amada hermana, Varinia. 1199 01:26:55,449 --> 01:26:57,484 Un soliloquio impresionante. 1200 01:26:58,553 --> 01:27:01,455 Bueno, la próxima vez que ponga ojos en ti, morirás. 1201 01:27:02,690 --> 01:27:03,825 Tráelo. 1202 01:27:03,958 --> 01:27:06,961 -¡Oh, no! -Quítame las manos de encima. 1203 01:27:07,095 --> 01:27:08,863 Está bien. Está bien. 1204 01:27:08,996 --> 01:27:10,665 Claance es una superviviente. 1205 01:27:33,020 --> 01:27:33,955 ¿Dónde está? 1206 01:27:34,088 --> 01:27:36,157 ¡Traigan al prisionero! 1207 01:27:36,289 --> 01:27:38,258 No siempre hay que gritar. 1208 01:27:42,096 --> 01:27:43,064 ¡Mesías! 1209 01:27:55,576 --> 01:27:56,343 ¡Mesías! 1210 01:28:08,790 --> 01:28:09,791 ¿Es él? 1211 01:28:12,126 --> 01:28:13,561 ¿Usted es él? 1212 01:28:14,394 --> 01:28:15,930 Depende de quién sea "él". 1213 01:28:16,063 --> 01:28:17,297 -¿Clarence? -Clarence. 1214 01:28:17,430 --> 01:28:20,001 Clarence, este nuevo Mesías. 1215 01:28:20,902 --> 01:28:22,369 Me llamo Clarence. 1216 01:28:22,970 --> 01:28:24,205 Pero no soy el Mesías. 1217 01:28:26,841 --> 01:28:30,244 Lo admito, he infringido algunas leyes. 1218 01:28:30,377 --> 01:28:32,246 Cultivo y vendo Lengunweed 1219 01:28:32,379 --> 01:28:34,347 y cosas que robo a los romanos, 1220 01:28:34,481 --> 01:28:37,785 incluyendo ese vino meloso bastante delicioso. 1221 01:28:39,452 --> 01:28:40,822 Y hay una chica... 1222 01:28:40,955 --> 01:28:42,523 Oh-ho. ¿No hay siempre? 1223 01:28:43,124 --> 01:28:44,125 Supongo. 1224 01:28:44,258 --> 01:28:45,693 Pero esta chica 1225 01:28:46,994 --> 01:28:48,863 no me vio como yo la veo a ella. 1226 01:28:49,664 --> 01:28:52,066 Así que hice un trato con su hermano, 1227 01:28:52,200 --> 01:28:53,201 y ese trato se estropeó. 1228 01:28:53,333 --> 01:28:54,869 Y me dijo que si no le pagaba 1229 01:28:55,002 --> 01:28:56,237 en 30 días, que me mataría. 1230 01:28:56,369 --> 01:28:58,773 Así que se me ocurrió un plan para convertirme en un Mesías. 1231 01:28:58,906 --> 01:28:59,974 Como tú. 1232 01:29:00,107 --> 01:29:02,076 Y mostrar a todos, incluyendo a mi hermano, 1233 01:29:02,210 --> 01:29:05,279 que no soy un don nadie. 1234 01:29:05,412 --> 01:29:08,516 Y con suerte conseguir a la chica que yo... 1235 01:29:09,817 --> 01:29:10,818 Me encantó. 1236 01:29:14,088 --> 01:29:15,122 ¿Y? 1237 01:29:15,256 --> 01:29:16,624 ¿Conseguiste a la chica? 1238 01:29:17,592 --> 01:29:20,661 No. No conseguí a la chica. 1239 01:29:21,529 --> 01:29:22,462 Tengo este juicio. 1240 01:29:22,597 --> 01:29:24,165 ¡Mentiroso! Es el Mesías. 1241 01:29:24,298 --> 01:29:27,068 -No, no, no lo soy. -¡Es el Mesías! 1242 01:29:27,201 --> 01:29:28,302 -Deja eso. -¡Silencio! 1243 01:29:28,435 --> 01:29:31,038 Para. Todo eran trucos tontos. 1244 01:29:31,172 --> 01:29:32,840 Eran trucos. No era real. 1245 01:29:34,275 --> 01:29:36,811 Mis mentiras se salieron de control. 1246 01:29:38,613 --> 01:29:41,448 Verás, me has dejado en un pequeño aprieto. 1247 01:29:41,582 --> 01:29:43,416 He recibido instrucciones directamente de Roma 1248 01:29:43,551 --> 01:29:46,520 para crucificar a todos estos supuestos Mesías. 1249 01:29:46,654 --> 01:29:48,923 "Lío" es la sílaba sílaba en esa palabra. 1250 01:29:49,056 --> 01:29:51,926 Usted, sin embargo, afirma ser culpable sólo del delito 1251 01:29:52,059 --> 01:29:54,528 de amar a una mujer que no no te corresponda. 1252 01:29:54,662 --> 01:29:58,132 -¿Es eso cierto? -Precisamente. Sí, Señoría. 1253 01:30:00,568 --> 01:30:01,702 Por desgracia para ti, 1254 01:30:01,836 --> 01:30:05,405 también confiesa el delito de fraude. 1255 01:30:05,539 --> 01:30:07,407 Por ser un charlatán. 1256 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 Un proveedor de mentiras y narcóticos. 1257 01:30:11,812 --> 01:30:15,716 Eres un animal que se aprovecha de la desesperación de los pobres, 1258 01:30:15,850 --> 01:30:19,020 que abusa de su confianza en ti para sus propias ganancias mal habidas. 1259 01:30:19,153 --> 01:30:23,257 Estás confesando esos crímenes, ¿verdad? 1260 01:30:23,391 --> 01:30:26,093 Bueno, maldición. Cuando lo pones así... 1261 01:30:26,227 --> 01:30:27,995 ¡Mentiroso! 1262 01:30:29,462 --> 01:30:30,898 ¿Qué estás haciendo? 1263 01:30:31,032 --> 01:30:32,166 ¡Silencio! 1264 01:30:35,703 --> 01:30:39,173 Has ido y disgustado a tu gente, Clarence. 1265 01:30:39,307 --> 01:30:40,473 -Pero creo que sigues mintiendo. -No. 1266 01:30:40,608 --> 01:30:42,475 Creo, crees que eres el Mesías 1267 01:30:42,610 --> 01:30:44,178 pero ahora mientes para salvar tu pellejo, 1268 01:30:44,312 --> 01:30:45,346 para que puedas volver por ahí 1269 01:30:45,478 --> 01:30:46,914 y provocar una rebelión generalizada. 1270 01:30:47,048 --> 01:30:48,849 Eso no es verdad. Eso es... 1271 01:30:48,983 --> 01:30:51,285 Eso no podría estar más lejos de la realidad. 1272 01:30:51,419 --> 01:30:52,620 ¿De verdad? 1273 01:30:54,422 --> 01:30:56,290 ¿Por qué no vamos a averiguarlo? 1274 01:30:56,424 --> 01:30:58,491 -Llévalo al tanque de inundación. -¿Qué? 1275 01:30:58,626 --> 01:31:01,395 ¿Cómo? No. Espera, espera, espera. ¡Espera! 1276 01:31:01,562 --> 01:31:04,098 ¡No soy el Mesías! ¡No soy el Mesías! 1277 01:31:09,370 --> 01:31:10,972 ¡No soy el Mesías! 1278 01:31:11,973 --> 01:31:13,975 Espera. ¡Detente! Decimus, yo no... 1279 01:31:15,475 --> 01:31:16,677 De acuerdo. 1280 01:31:17,712 --> 01:31:22,482 Mi problema es que no creo en tu dios. 1281 01:31:22,616 --> 01:31:26,253 Creo, sin embargo, que a ustedes se les debe permitir 1282 01:31:26,387 --> 01:31:28,189 para que lo vean ustedes mismos. 1283 01:31:28,322 --> 01:31:30,358 Mira que no hay Mesías, 1284 01:31:30,490 --> 01:31:32,126 que no hay Salvador, 1285 01:31:32,259 --> 01:31:35,029 y que tu dios es un mito. 1286 01:31:35,162 --> 01:31:38,199 Un producto sólo de tu negación del hecho 1287 01:31:38,332 --> 01:31:39,667 que toda la vida, 1288 01:31:39,800 --> 01:31:42,203 vuestras miserables vidas, 1289 01:31:42,336 --> 01:31:44,205 ¡pertenecen a Roma! 1290 01:31:46,774 --> 01:31:51,779 Clarence, si eres tan amable de caminar sobre el agua 1291 01:31:51,912 --> 01:31:55,149 a través de este estanque a mis brazos acogedores. 1292 01:31:57,685 --> 01:31:58,953 Si lo consigues, 1293 01:31:59,086 --> 01:32:01,455 Seré el primer romano en unirse a la Iglesia de Clarence. 1294 01:32:01,589 --> 01:32:03,190 No puedo caminar sobre el agua. 1295 01:32:04,158 --> 01:32:05,259 Ni siquiera sé nadar. 1296 01:32:05,393 --> 01:32:06,927 Me lo imaginaba. 1297 01:32:07,495 --> 01:32:08,829 Vale, 1298 01:32:08,963 --> 01:32:10,931 una vez que caiga ¿entonces me dejarás libre? 1299 01:32:11,065 --> 01:32:14,201 Una vez que mueras ahogado, serás libre de irte. Procede 1300 01:32:34,989 --> 01:32:35,990 No llores. 1301 01:32:37,291 --> 01:32:38,559 No pasa nada. 1302 01:33:17,731 --> 01:33:20,668 ¿Cómo? 1303 01:33:27,374 --> 01:33:29,376 ¡Oh, mierda! 1304 01:33:30,579 --> 01:33:32,913 Oh, mierda. 1305 01:33:47,828 --> 01:33:49,830 Oh. Esto es una locura. 1306 01:33:49,964 --> 01:33:50,998 ¡Mesías! 1307 01:33:51,132 --> 01:33:54,935 -¡Mesías! -¡Mesías! 1308 01:33:55,069 --> 01:33:56,070 ¡Mesías! 1309 01:33:57,838 --> 01:33:59,508 ¡No soy un Mesías! 1310 01:33:59,640 --> 01:34:01,543 No, no lo hago. Es algún tipo de truco. 1311 01:34:01,675 --> 01:34:02,877 ¿Qué es esto? 1312 01:34:04,411 --> 01:34:05,479 ¡Conténganlo! 1313 01:34:05,614 --> 01:34:07,181 ¡No! ¡Oye! 1314 01:34:07,314 --> 01:34:08,682 ¡Muy bien! ¡Muy bien! 1315 01:34:18,392 --> 01:34:20,828 No habría dejado que te ahogaras. 1316 01:34:20,961 --> 01:34:23,330 Pero ahora tengo que crucificarte. 1317 01:34:49,857 --> 01:34:51,926 La paz sea contigo, Clarence. 1318 01:34:53,360 --> 01:34:55,162 Que la paz sea contigo, Thomas. 1319 01:34:56,397 --> 01:34:57,464 ¿Se encuentra bien? 1320 01:34:59,166 --> 01:35:00,334 Podría ser mejor. 1321 01:35:02,604 --> 01:35:04,038 Como todos nosotros. 1322 01:35:05,105 --> 01:35:07,041 Te vi caminar sobre el agua. 1323 01:35:07,808 --> 01:35:09,143 Ese era Dios. 1324 01:35:11,779 --> 01:35:13,548 ¿Así que crees? 1325 01:35:13,682 --> 01:35:15,849 No, no creo, no creo. 1326 01:35:18,352 --> 01:35:19,420 Lo sé. 1327 01:35:24,391 --> 01:35:26,794 Lo siento, Thomas, de verdad, 1328 01:35:26,927 --> 01:35:29,330 que todo resultara así. 1329 01:35:29,463 --> 01:35:32,032 No, no, no te disculpes. 1330 01:35:33,467 --> 01:35:36,070 Clarence, lo siento. 1331 01:35:37,404 --> 01:35:39,873 Para... 1332 01:35:40,007 --> 01:35:41,710 Por no tomarte nunca en serio. 1333 01:35:41,842 --> 01:35:45,446 Siento haberme ido de casa y abandonar a mamá. 1334 01:35:45,580 --> 01:35:48,315 Si hubiera sido más hermano, 1335 01:35:48,449 --> 01:35:51,051 nunca habrías acabado en un lugar como este. 1336 01:35:51,185 --> 01:35:52,286 Hmm. 1337 01:35:54,755 --> 01:35:57,324 Esto es exactamente como se supone que debe ser. 1338 01:35:59,594 --> 01:36:03,130 Hermano, por favor, perdóname. 1339 01:36:06,735 --> 01:36:08,202 Te quiero, hermano. 1340 01:36:11,338 --> 01:36:12,439 Te quiero. 1341 01:36:15,109 --> 01:36:17,311 Lo que está oculto para ti 1342 01:36:18,078 --> 01:36:20,080 se hará evidente para usted. 1343 01:36:21,882 --> 01:36:24,084 Porque no hay nada oculto... 1344 01:36:25,919 --> 01:36:28,122 que no se manifestará. 1345 01:36:37,865 --> 01:36:39,800 Uno de ustedes, negros, es un canario. 1346 01:36:40,934 --> 01:36:42,870 Un revelador de información. 1347 01:36:43,504 --> 01:36:45,573 ¿Cuál es? 1348 01:36:45,707 --> 01:36:47,474 -Déjame matarlo. -Sí. 1349 01:36:48,809 --> 01:36:51,579 El que moja el pan de María Magdalena 1350 01:36:52,681 --> 01:36:53,615 en la salsa. 1351 01:37:32,986 --> 01:37:34,689 Debemos amar a nuestros enemigos 1352 01:37:34,823 --> 01:37:37,592 y rezad por los que nos persiguen. 1353 01:37:37,726 --> 01:37:39,226 Esta no es nuestra causa. 1354 01:37:39,360 --> 01:37:40,528 Es nuestro momento de atacar. 1355 01:37:40,662 --> 01:37:42,863 Somos revolucionarios. 1356 01:37:42,996 --> 01:37:44,566 No pacifistas. 1357 01:37:48,402 --> 01:37:51,305 ¡No! 1358 01:37:51,438 --> 01:37:55,142 Tu voluntad lucha con tu conciencia. 1359 01:37:57,177 --> 01:38:01,281 El pecado en ti no quiere que que consumas el pan. 1360 01:38:01,415 --> 01:38:03,417 -¡No! -Te equivocas. 1361 01:38:04,451 --> 01:38:05,986 Mientras lo bueno que hay en ti 1362 01:38:06,755 --> 01:38:08,355 quiere confesar. 1363 01:38:08,489 --> 01:38:10,324 Te has vuelto blando, Jesús. 1364 01:38:10,457 --> 01:38:11,458 Escúchame. 1365 01:38:12,359 --> 01:38:13,360 Estoy... 1366 01:38:17,965 --> 01:38:21,703 Ni siquiera me gusta Cocina de María. 1367 01:38:23,103 --> 01:38:24,639 Usa demasiado ajo. 1368 01:38:37,786 --> 01:38:39,621 Basta ya. 1369 01:38:40,921 --> 01:38:42,122 No. 1370 01:38:58,405 --> 01:38:59,674 Es la salsa, tío. 1371 01:39:00,809 --> 01:39:02,409 Es la salsa. 1372 01:39:03,243 --> 01:39:05,446 Anula el ajo. 1373 01:39:06,413 --> 01:39:07,414 Mmm. 1374 01:39:09,950 --> 01:39:13,320 Ahora, esto no significa Traicioné a nadie. 1375 01:39:30,905 --> 01:39:32,172 Ahora espero 1376 01:39:33,608 --> 01:39:35,510 esto no es nada sexual. 1377 01:39:35,643 --> 01:39:38,312 He estado mirando las estatuas todo el día. Se lo diré. 1378 01:39:38,445 --> 01:39:41,583 Entiendo perfectamente por qué los romanos están siempre tan enfadados. 1379 01:39:41,716 --> 01:39:43,984 Me gusta este hombre. 1380 01:39:44,919 --> 01:39:46,621 Sí, me gustas. 1381 01:39:48,222 --> 01:39:50,457 Por eso, si me das a Jesús de Nazaret, 1382 01:39:50,592 --> 01:39:52,192 Te dejaré libre. 1383 01:39:53,293 --> 01:39:54,629 ¿Disculpe? 1384 01:39:54,762 --> 01:39:59,199 Ya sabes, les hace creer que todos los hombres nacen iguales. 1385 01:39:59,333 --> 01:40:01,636 Es un pensamiento inquietante, lo sé. 1386 01:40:01,769 --> 01:40:03,170 Tú, sin embargo... 1387 01:40:04,772 --> 01:40:06,875 Ansías el poder y la riqueza, 1388 01:40:07,007 --> 01:40:08,308 posición. 1389 01:40:08,910 --> 01:40:11,211 Anhelas ser alguien. 1390 01:40:13,848 --> 01:40:16,951 Dame la ubicación de Jesús y te daré más monedas... 1391 01:40:17,084 --> 01:40:18,218 1.000 shekels. 1392 01:40:20,522 --> 01:40:23,357 -Eres gracioso. No seas... -2,000 shekels. 1393 01:40:23,490 --> 01:40:27,227 30 monedas de plata o la muerte. Tú eliges. 1394 01:40:27,361 --> 01:40:29,931 Bueno, prefiero la plata que la muerte, obviamente. 1395 01:40:30,063 --> 01:40:31,699 Pero te haré saber, 1396 01:40:32,767 --> 01:40:35,168 Jesús no es su verdadero nombre. 1397 01:40:35,803 --> 01:40:36,804 Continúa. 1398 01:40:37,471 --> 01:40:38,540 Su nombre es 1399 01:40:39,574 --> 01:40:42,042 Judas Iscariote. 1400 01:40:42,175 --> 01:40:45,145 Sí. Le dijo a todo el mundo para derrocar a Roma. 1401 01:40:45,279 --> 01:40:46,948 Dije... 1402 01:40:48,248 --> 01:40:49,784 -... "¡No!" -Oh. 1403 01:40:49,918 --> 01:40:51,084 "Nunca derrocaría a Roma". 1404 01:40:51,218 --> 01:40:52,854 "Amo Roma". 1405 01:40:52,987 --> 01:40:54,454 "Mi mejor amigo es Roman." 1406 01:40:57,992 --> 01:40:59,761 Judas no es el Mesías. 1407 01:41:00,695 --> 01:41:02,597 Ya está trabajando para nosotros. 1408 01:41:08,268 --> 01:41:10,572 No eres el que queremos. Acepta el trato. 1409 01:41:10,705 --> 01:41:13,741 Sólo eres un sustituto hasta que tengamos al hombre mismo. 1410 01:41:17,812 --> 01:41:20,247 No renunciaré a él. 1411 01:41:20,380 --> 01:41:23,952 ¿De verdad crees que la vida que la vida de su Mesías es tan valiosa? 1412 01:41:24,084 --> 01:41:27,154 Aunque pensara que era un mendigo, 1413 01:41:27,287 --> 01:41:30,123 Moriría antes de entregarlo a Roma. 1414 01:41:31,626 --> 01:41:34,094 Bueno, entonces que sea la muerte. Llévenselo. 1415 01:41:37,097 --> 01:41:41,002 ¿Hay algo que podamos hacer por Claance? 1416 01:41:41,134 --> 01:41:43,605 He hablado con mi padre sobre ello. 1417 01:41:44,906 --> 01:41:46,774 Aún no me ha contestado. 1418 01:41:49,711 --> 01:41:50,712 Lo hará. 1419 01:41:51,913 --> 01:41:53,213 Pronto. 1420 01:41:56,383 --> 01:41:57,384 Ven. 1421 01:42:00,822 --> 01:42:03,591 Por favor, danos algo de dinero 1422 01:42:03,725 --> 01:42:09,196 para poder comprarme algo de comida, calor, refugio. 1423 01:42:09,329 --> 01:42:11,532 Cualquier cosa que puedas escatimar... 1424 01:42:34,889 --> 01:42:36,456 La paz sea contigo. 1425 01:42:38,960 --> 01:42:40,828 Y también a ti. 1426 01:42:49,103 --> 01:42:50,337 Varinia... 1427 01:42:51,371 --> 01:42:52,940 Claance estará bien. 1428 01:42:54,307 --> 01:42:56,944 No es su historia morir en la cruz. 1429 01:43:01,883 --> 01:43:02,950 ¿Disculpe? 1430 01:43:06,087 --> 01:43:08,523 Disculpadme. 1431 01:43:09,322 --> 01:43:12,894 Deseo que me limpien. 1432 01:43:18,365 --> 01:43:19,934 Podemos reconstruirlo. 1433 01:43:42,255 --> 01:43:44,257 ¿Hermana? 1434 01:43:49,731 --> 01:43:50,965 Parece... 1435 01:43:51,099 --> 01:43:52,900 Se parece a Jesús. 1436 01:43:53,034 --> 01:43:55,803 Ni siquiera visto a Jesús. 1437 01:43:55,937 --> 01:43:57,004 Su esencia. 1438 01:43:57,138 --> 01:44:00,975 -Míralo. Puro y blanco. -Oh. Mmm. 1439 01:44:01,109 --> 01:44:03,010 -De acuerdo. -Tan confiable. 1440 01:44:03,144 --> 01:44:04,344 ¿Lo veis? 1441 01:44:32,173 --> 01:44:34,542 ¿Esto? 1442 01:44:36,244 --> 01:44:37,245 Vaya. 1443 01:44:37,377 --> 01:44:38,579 Míralo. 1444 01:44:52,660 --> 01:44:55,328 Parece otro falso Mesías. 1445 01:45:02,804 --> 01:45:03,805 Clarence. 1446 01:45:06,040 --> 01:45:08,609 Clarence, ¿estás bien? 1447 01:45:18,186 --> 01:45:22,455 Supongo que es demasiado tarde para mí para cambiar ahora, ¿eh, Varinia? 1448 01:45:22,590 --> 01:45:25,193 -Clarence... -¿Por qué me tendiste una trampa? 1449 01:45:25,325 --> 01:45:26,527 ¿Tenderte una trampa? 1450 01:45:28,663 --> 01:45:30,598 Mi hermano tenía a sus hombres siguiéndome. 1451 01:45:30,731 --> 01:45:33,801 -Así es como te encontraron. -¿Pero entonces por qué huiste? 1452 01:45:33,935 --> 01:45:36,037 Corrí porque... 1453 01:45:37,638 --> 01:45:40,608 Me pierdo cuando pienso en ti. 1454 01:45:41,742 --> 01:45:43,711 Y mira dónde hemos acabado. 1455 01:45:50,551 --> 01:45:55,289 Varinia, ni siquiera sé lo que estaba pensando, 1456 01:45:55,422 --> 01:45:58,059 intentando tener una relación contigo. 1457 01:45:58,192 --> 01:45:59,660 -Estaba loco. -No. 1458 01:46:01,461 --> 01:46:02,897 Eso no fue una locura. 1459 01:46:04,364 --> 01:46:06,067 Eres perfecta, Varinia. 1460 01:46:08,035 --> 01:46:09,170 Perfectamente quién 1461 01:46:09,303 --> 01:46:10,805 que se supone que eres. 1462 01:46:12,240 --> 01:46:15,042 Esa chica perfecta que vive cerca 1463 01:46:16,310 --> 01:46:18,846 a la que nunca nunca acercarse. 1464 01:46:21,616 --> 01:46:23,383 Tu sonrisa perfecta... 1465 01:46:25,653 --> 01:46:27,788 Tus ojos perfectamente formados... 1466 01:46:29,389 --> 01:46:30,358 Tu perfectamente-- 1467 01:46:30,490 --> 01:46:32,026 Perfectamente tuyo. 1468 01:46:36,030 --> 01:46:37,565 Demasiado tarde. 1469 01:46:40,201 --> 01:46:42,637 -Voy a ser crucificado, Varinia. -No. 1470 01:46:42,770 --> 01:46:45,706 -Sí. -Claance, mírame. 1471 01:46:47,208 --> 01:46:48,408 -No. -Sí. 1472 01:46:57,450 --> 01:46:59,452 -Clarence. -Está bien. 1473 01:47:04,058 --> 01:47:06,694 -Es suficiente. -¡No, espera! 1474 01:47:06,827 --> 01:47:08,896 -Se acabó tu tiempo. -¡Suéltame! 1475 01:47:09,030 --> 01:47:11,999 ¡Quítame las manos de encima! 1476 01:47:37,358 --> 01:47:39,093 ¡Ahhh! 1477 01:47:45,132 --> 01:47:47,134 ¡Ahhh! 1478 01:48:07,487 --> 01:48:09,156 Elijah, no. 1479 01:48:15,262 --> 01:48:17,231 Atrás. Atrás. 1480 01:48:23,371 --> 01:48:25,172 ¡No, por favor! 1481 01:48:25,306 --> 01:48:27,141 Hijo. 1482 01:48:27,274 --> 01:48:28,642 Madre. 1483 01:48:29,310 --> 01:48:30,644 Mantén el espacio. 1484 01:48:35,282 --> 01:48:37,551 ¡Vamos! 1485 01:48:39,220 --> 01:48:41,722 ¡Siempre se llevan a nuestros bebés! 1486 01:48:44,692 --> 01:48:47,628 ¡Siempre se llevan a nuestros bebés! 1487 01:48:57,938 --> 01:48:58,939 ¡Claance! 1488 01:49:02,410 --> 01:49:04,478 Repollo. Cabbage, escúchame. 1489 01:49:04,612 --> 01:49:05,980 ¡Hemos aprendido! 1490 01:49:06,113 --> 01:49:07,581 -Suéltame. -¡No! 1491 01:49:07,715 --> 01:49:09,984 Suelta. 1492 01:49:12,153 --> 01:49:13,954 Claance... ¡Quítate! 1493 01:49:14,088 --> 01:49:15,589 ¡Claance! ¡Ahhh! 1494 01:49:15,723 --> 01:49:17,892 -¡No! ¡Claance! -¡Ahhh! 1495 01:49:43,984 --> 01:49:47,188 ¿Oyes a tu Mesías? 1496 01:49:47,321 --> 01:49:49,924 ¡Suplica por la misericordia de Roma! 1497 01:49:51,425 --> 01:49:54,195 Dime, Mesías. 1498 01:49:55,296 --> 01:49:58,032 ¿Dónde está tu dios? ¿Hmm? 1499 01:49:58,966 --> 01:50:00,434 ¿Dónde está? 1500 01:50:00,569 --> 01:50:02,770 ¡Claance! ¡Claance! 1501 01:50:12,746 --> 01:50:14,949 ¡No! 1502 01:50:27,928 --> 01:50:30,231 ¡Ahhh! 1503 01:50:33,734 --> 01:50:35,136 ¡Ahhh! 1504 01:50:45,179 --> 01:50:50,284 Que Dios te acompañe, Claance. 1505 01:50:50,417 --> 01:50:52,920 Que Dios te acompañe, Claance. 1506 01:50:53,053 --> 01:50:56,657 Señor, no lo entiendo. 1507 01:50:56,790 --> 01:50:59,960 -Podemos irnos. -Tenemos que esperar aquí, Peter. 1508 01:51:00,928 --> 01:51:02,763 Judas me entregará. 1509 01:51:03,364 --> 01:51:04,865 Por 30 monedas de plata. 1510 01:51:07,034 --> 01:51:10,237 Me arrestarán en tres días. 1511 01:51:11,472 --> 01:51:14,775 Entonces seré crucificado. 1512 01:51:16,177 --> 01:51:19,246 Por eso me enviaron aquí. 1513 01:53:44,825 --> 01:53:46,260 Humanos... 1514 01:53:47,895 --> 01:53:49,863 El único error de Dios. 1515 01:53:52,366 --> 01:53:56,638 Señor, perdónalos, porque no saben lo que hacen. 1516 01:53:56,771 --> 01:53:58,205 Por favor. 1517 01:54:00,809 --> 01:54:02,943 Tengo una oración para ti. 1518 01:54:03,077 --> 01:54:05,079 Querido Padre Celestial, 1519 01:54:05,212 --> 01:54:08,482 por favor, mata a toda esta gente. 1520 01:54:09,617 --> 01:54:12,520 Fuego y azufre serán suficientes. 1521 01:54:13,387 --> 01:54:14,823 Pero siempre que sea posible, 1522 01:54:15,489 --> 01:54:18,560 dales lava. 1523 01:54:18,693 --> 01:54:21,895 Especialmente ese capullo pintándome. 1524 01:54:26,266 --> 01:54:28,536 Todos somos hombres y mujeres. 1525 01:54:30,204 --> 01:54:33,140 La mayoría de nosotros no tenemos ni idea de lo que estamos haciendo. 1526 01:54:34,141 --> 01:54:36,944 Para cuando nos demos cuenta, ya es demasiado tarde. 1527 01:54:38,011 --> 01:54:40,114 He pasado toda mi vida 1528 01:54:40,815 --> 01:54:43,484 siendo testigo de la crueldad del hombre. 1529 01:54:44,586 --> 01:54:45,919 Los que tenían mucho 1530 01:54:46,053 --> 01:54:49,990 ni siquiera me perdonó una gota de agua. 1531 01:54:50,124 --> 01:54:55,262 Me han quitado literalmente la ropa levantado de mi espalda. 1532 01:54:59,900 --> 01:55:01,803 Yo he sido uno de esos hombres. 1533 01:55:01,935 --> 01:55:05,005 Y por eso Lo siento de verdad, de verdad. 1534 01:55:08,242 --> 01:55:11,145 He sido víctima de mi propia ignorancia. 1535 01:55:16,483 --> 01:55:17,552 Eso es. 1536 01:55:18,919 --> 01:55:20,555 Necesitamos iluminación. 1537 01:55:21,823 --> 01:55:23,591 No es un castigo. 1538 01:55:23,725 --> 01:55:25,593 Bueno, buena suerte con eso. 1539 01:55:39,206 --> 01:55:41,776 Puedes mirarme, hermano. 1540 01:55:43,511 --> 01:55:45,345 No pasa nada. 1541 01:55:58,893 --> 01:56:00,194 Mi amigo... 1542 01:56:03,430 --> 01:56:04,431 Mi hermano... 1543 01:56:08,235 --> 01:56:10,103 Este no puede ser el final. 1544 01:56:13,942 --> 01:56:16,210 Por favor, dime que tienes un plan. 1545 01:56:22,983 --> 01:56:25,319 Esto no puede ser el final, Clarence. 1546 01:56:28,255 --> 01:56:31,425 Me alegra oírte decir mi nombre con dos sílabas. 1547 01:56:33,293 --> 01:56:35,462 Mi hermano, tengo tanto miedo. 1548 01:56:36,997 --> 01:56:38,533 No hay por qué asustarse. 1549 01:56:39,734 --> 01:56:41,268 Tenemos a Dios con nosotros. 1550 01:56:42,637 --> 01:56:43,705 A todos nosotros. 1551 01:56:47,775 --> 01:56:49,243 Barrabás tenía razón. 1552 01:56:53,648 --> 01:56:54,782 Eres un rey. 1553 01:57:13,568 --> 01:57:15,235 Atraviésalo con esto. 1554 01:57:16,604 --> 01:57:18,405 No vivirá la hora. 1555 01:57:52,339 --> 01:57:54,776 Encuentra el camino de vuelta a mí, hijo. 1556 01:58:01,315 --> 01:58:03,518 Encuentra el camino de vuelta a mí, hijo. 1557 02:01:05,233 --> 02:01:06,768 Levántate, Clarence, 1558 02:01:08,002 --> 02:01:09,369 hijo de Amina. 1559 02:01:28,222 --> 02:01:30,057 Eras un hombre sin fe, 1560 02:01:30,191 --> 02:01:32,860 sin embargo, liberó a los esclavos por su cuenta y riesgo. 1561 02:01:32,994 --> 02:01:34,595 No creías en mí, 1562 02:01:34,729 --> 02:01:35,797 entonces llegó a saber 1563 02:01:35,930 --> 02:01:38,465 Yo soy la resurrección y soy la vida. 1564 02:01:38,599 --> 02:01:42,637 El que cree en mí vivirá aunque muera. 1565 02:01:44,806 --> 02:01:45,807 Milord.