WEBVTT 01:43.103 --> 01:46.139 ¿Puedes darnos algo de dinero? 01:47.274 --> 01:52.513 Para que pueda conseguir algunos alimentos, calor y refugio. 01:53.480 --> 01:57.752 Todo lo que pueda aportar será apreciado. 02:03.423 --> 02:05.158 ¡Fuera del camino, enano polvoriento! 02:05.292 --> 02:07.260 ¡Dongleton! 02:07.394 --> 02:09.363 -¡Hey! ¡Fuera del camino! -¡Qué! Sólo... 02:10.565 --> 02:12.132 ¿Qué haces? ¡Benjamin, muévete! 02:12.265 --> 02:14.167 ¡Vaya! 02:14.301 --> 02:15.335 -Atropéllalo. -¿Qué? 02:15.469 --> 02:17.204 -¡Atropéllalo! -¡No puedo simplemente atropellarlo! 02:17.337 --> 02:19.607 -¡Puedes! ¡Rápido! ¡Vamos! -¡Muy bien! Lo atropellaré. 02:19.741 --> 02:22.777 ¡Vamos, trapero! 02:31.385 --> 02:33.888 ¡Vamos! 02:41.395 --> 02:43.865 Ralentizando allí, ¿eh, Mary? 02:43.998 --> 02:44.932 ¿Ah, sí? 02:45.066 --> 02:46.634 Ella me golpeó. 03:01.214 --> 03:02.850 ¡Cuidado con el carro, Claance! 03:02.984 --> 03:04.652 -¿Qué? -¡Cuidado con el carro! 03:04.786 --> 03:06.521 ¡Venga! Guau. 03:21.502 --> 03:23.104 ¡Vamos a ser ricos, Claance! 03:23.236 --> 03:24.839 Sí, así es, amigo mío. 03:24.972 --> 03:26.306 Durante dos o tres días por lo menos. 03:26.440 --> 03:28.076 Nadie puede ser más rápido que yo. 03:28.208 --> 03:30.912 ¡"Outspeed" no es una palabra, Mary! 03:33.014 --> 03:34.214 ¡Gitanos! 03:39.120 --> 03:41.221 ¿Se encuentra bien? 03:41.823 --> 03:43.791 ¡Elías! 04:21.361 --> 04:24.132 Agarra su bata. Agarra su bata. 04:24.264 --> 04:25.633 ¡Suéltame! 04:30.071 --> 04:31.239 Claance... 04:31.739 --> 04:32.740 Claance... 04:33.241 --> 04:34.208 Claance. 04:34.341 --> 04:35.475 Col. 04:35.610 --> 04:37.310 No tienes ni idea de lo que me has costado. 04:37.444 --> 04:39.747 Ah, quédate abajo. 04:39.881 --> 04:41.381 Que esto sirva de aprendizaje. 04:41.516 --> 04:44.819 Sal del territorio gitano y no vuelvas nunca. 04:44.952 --> 04:46.419 Col, seamos amigos. 04:46.554 --> 04:48.156 -Como en los viejos tiempos. -Ta-ta, Claance. 04:48.288 --> 04:50.024 -Necesito mi bata. -Patético. 04:50.158 --> 04:51.358 ¡Gitanos! 04:51.491 --> 04:56.329 Volved aquí, delincuentes escarabajos peloteros. 05:29.297 --> 05:30.497 ¿Qué vas a hacer? 05:31.299 --> 05:32.499 Rata. 05:36.838 --> 05:39.006 Disculpen, disculpen. Mueve las cabras. 05:39.140 --> 05:40.241 Hola. 05:40.373 --> 05:43.244 Puedo olerte desde aquí, Claance. 05:43.376 --> 05:45.913 ¡Santo Dios! En realidad me duele la nariz. 05:46.047 --> 05:47.480 ¿Estás bien, Mary? 05:48.216 --> 05:49.382 -¿Qué? -¿Qué? 05:49.517 --> 05:50.718 Ni siquiera le pasó nada. 05:50.852 --> 05:52.352 Soy yo debería preocuparte. 05:52.485 --> 05:53.988 Adiós, paganos. 05:57.692 --> 05:59.126 Está tan bendecida. 05:59.260 --> 06:01.095 -¿Qué te pasa? -¿Qué? 06:01.229 --> 06:02.897 Perdí la carrera, Elijah. 06:03.030 --> 06:03.965 Y el caballo. 06:04.098 --> 06:05.398 Soy un hombre muerto caminando. 06:05.533 --> 06:08.236 Así que te sugiero que hagas autostop a casa de Jedediah, 06:08.368 --> 06:09.369 suplicar clemencia. 06:09.503 --> 06:11.739 Hacemos autostop. 06:12.273 --> 06:13.207 Vale, "nosotros". 07:03.858 --> 07:05.192 Es él. 07:05.326 --> 07:06.928 Jesús de Nazaret. 07:07.762 --> 07:09.196 Dios mío. 07:09.330 --> 07:11.599 No, no, Dios no existe. 07:11.732 --> 07:13.234 Lo hacen. 07:13.367 --> 07:15.836 Brillando como estrellas aquí afuera, Elías. 07:17.138 --> 07:21.474 Estrellas es quedarse corto. Son el maldito sol. 07:21.609 --> 07:25.646 Y están protegidos. Nadie se mete con ellos. 07:25.780 --> 07:28.149 Quiero ser así dentro de diez años. 07:28.282 --> 07:30.318 Ahora quiero ser así. 07:30.450 --> 07:31.819 Menos la bougery. 07:31.953 --> 07:32.954 Mmm. 07:34.188 --> 07:35.790 ¿Está Thomas con él? 07:37.258 --> 07:39.060 La paz sea contigo, Thomas. 07:41.362 --> 07:44.098 La paz sea contigo, Thomas. 07:47.101 --> 07:49.704 Que la paz sea contigo, Clarence. 07:49.837 --> 07:52.239 -Ahora déjame en paz. -¿Qué se supone que significa eso? 07:52.373 --> 07:54.508 Significa aléjate de mí, incrédulo. 07:54.642 --> 07:56.944 Creo en la vida misma. 07:57.078 --> 07:59.747 Rezas a un hombre en el cielo que nunca has conocido. 07:59.880 --> 08:01.182 Blasfemia. 08:01.315 --> 08:03.150 Bueno, preséntame a él entonces. Jesús. 08:03.284 --> 08:06.120 Veamos uno de sus milagros de cerca y en persona. 08:06.253 --> 08:07.555 Para que sepa que 08:07.688 --> 08:10.191 mi hermano gemelo ¿es un hombre sin fe? 08:10.324 --> 08:12.159 ¿El vendedor ambulante de bienes robados? 08:12.293 --> 08:14.595 ¿Un vendedor de hierbas impías? 08:17.465 --> 08:18.666 Un don nadie. 08:28.009 --> 08:29.643 ¡No soy un don nadie! 08:31.178 --> 08:34.849 Un hombre que carece de honor 08:36.517 --> 08:37.885 es un don nadie. 08:48.362 --> 08:50.898 Sólo porque sois gemelos 08:51.032 --> 08:54.235 no significa que sean hermanos, mi hermano. 08:56.637 --> 08:59.273 Mi madre estaba literalmente en su lecho de muerte cuando se fue de casa. 09:00.274 --> 09:02.276 ¿Y yo soy el que no tiene honor? 09:05.546 --> 09:07.314 No soy un don nadie, Elijah. 09:13.387 --> 09:15.322 Quiero un poco de esto, por favor. 09:15.456 --> 09:17.091 Sabía que olía correctamente. 09:19.794 --> 09:21.595 La paz sea con ustedes, Claance y Elías. 09:21.729 --> 09:24.298 -Que la paz sea contigo, Zeke. -Paz. 09:24.432 --> 09:26.500 Dónde puedo llevarte en este buen día 09:26.634 --> 09:28.202 antes de que Jedediah os mate a los dos? 09:28.335 --> 09:31.472 Necesito que me lleves a mi casa para que pueda cambiarme de ropa, 09:31.605 --> 09:32.973 y luego al harén de Jedediah. 09:33.107 --> 09:36.511 Eso te costará cinco shekels por adelantado por razones obvias. 09:36.644 --> 09:38.612 Como si estuvieras demasiado muerto para pagarme después. 09:38.746 --> 09:39.947 ¿Qué tal si te damos seis? 09:40.081 --> 09:42.316 y puedes usar el extra ¿para darte un baño? 09:43.384 --> 09:44.318 Bien, vamos. 10:45.679 --> 10:46.680 Esto es luz. 10:46.814 --> 10:49.416 ¿Te ¿Te lo imaginabas más pesado? 10:49.551 --> 10:50.951 Esto es un problema con ustedes. 10:51.085 --> 10:53.454 Y'all skunk always cortocircuitando el saco. 10:53.588 --> 10:55.422 Yo compraría en otro sitio 10:55.557 --> 10:57.791 si supiera dónde conseguirlo. 10:57.925 --> 10:59.894 Pero tú no. 11:35.996 --> 11:38.332 Hola, preciosa. 11:39.833 --> 11:41.670 ¿Qué es ese olor? 11:41.802 --> 11:44.038 Huh. Larga historia. 11:44.673 --> 11:45.773 ¿Y eso qué es? 11:45.906 --> 11:48.943 Esto es para ti para que se lo des a Varinia. 11:49.710 --> 11:52.746 ¿Madre, mi Lengunweed? 11:53.781 --> 11:55.382 Ayuda con la glaucomería. 11:56.618 --> 11:58.452 Mejor lávate antes de ir a verla. 11:58.587 --> 12:02.156 Sólo intento asegurarme de que no mueras virgen, hijo. 12:02.289 --> 12:03.290 Oh, vaya. 12:04.391 --> 12:07.394 No soy virgen. 12:07.529 --> 12:10.532 Lo que haces por la noche detrás esa cortina no cuenta. 12:11.765 --> 12:14.569 Ese no soy yo. Son las ratas locales. 12:14.703 --> 12:16.437 Ratas muy ruidosas. 12:16.571 --> 12:18.339 De acuerdo. 12:28.148 --> 12:32.186 Mamá, un día voy a sacarte de aquí. 12:32.753 --> 12:34.623 Ponerte en una casa grande. 12:34.755 --> 12:37.191 Donde puedes hacer lo que quieras hacer. 12:38.792 --> 12:40.127 Te lo prometo. 12:42.196 --> 12:45.366 El hogar es donde eres feliz, hijo. 12:45.499 --> 12:47.468 Y soy feliz aquí contigo. 12:48.570 --> 12:53.040 ¿Con un hijo que apenas puede de mantenerte? 12:53.173 --> 12:56.143 ¿Y otro que está desbocado con algún falso profeta? 12:56.277 --> 13:00.447 Thomas sigue su propósito. No tenemos más que amarle. 13:01.048 --> 13:02.950 No tengo más que amarte. 13:07.021 --> 13:08.055 Hijo, 13:08.789 --> 13:12.092 ser el cuerpo, no la sombra. 13:13.394 --> 13:14.629 Mantén el espacio. 13:14.763 --> 13:16.030 Sí, lo sé. 13:18.232 --> 13:20.801 Mantén el espacio. 13:24.104 --> 13:25.339 De acuerdo. 13:27.074 --> 13:28.876 Ugh, ahora ve a lavarte. ¡Apestas! 13:29.009 --> 13:31.812 Mmm. No apesto. 13:36.317 --> 13:37.318 Apesto. 13:41.455 --> 13:42.489 Guau. 13:44.158 --> 13:46.960 Realmente no me siento bien con esto, Elijah. 13:47.094 --> 13:49.863 Jedediah matándote se sentirá peor. 13:49.997 --> 13:51.231 Deja de decir eso. 13:51.365 --> 13:52.900 Es la verdad. 13:53.033 --> 13:55.603 Elijah y Claance, ¿eh? 13:55.737 --> 13:57.037 Dos huevos podridos. 13:57.605 --> 13:58.839 Fuera de mi camino. 15:01.836 --> 15:03.370 Crusty Claance. 15:05.840 --> 15:07.675 Que la paz sea contigo, Jedediah. 15:07.809 --> 15:10.978 A juzgar por su llegada imprevista, 15:11.111 --> 15:14.114 lo más probable es que te falte mi dinero, 15:14.248 --> 15:15.717 mi caballo, 15:15.850 --> 15:18.118 y mi carro. ¿Estoy en lo cierto? 15:18.952 --> 15:20.287 Sólo han pasado unas horas. 15:20.421 --> 15:22.791 Dijiste que tenía 30 días para devolvértelo. 15:22.923 --> 15:27.361 Mmm-hmm. Ahora son 29 días, 22 horas, 15:27.494 --> 15:28.462 o la muerte. 15:29.129 --> 15:31.131 Ambos deben ser conscientes 15:31.265 --> 15:33.333 antes de que te crucifique, ¿sí? 15:34.435 --> 15:37.938 Voy, voy a ponerme un poco de maldad primero. 15:38.071 --> 15:42.777 ¿No es el acto de la crucifixión en sí mismo el mal? 15:42.911 --> 15:46.079 Ya sabes, haces un trato con el diablo, hmm, 15:46.213 --> 15:48.683 te costará un siclo. 15:49.717 --> 15:51.786 Ahora sal de mi lugar de restitución 15:51.920 --> 15:55.055 antes de convertir esos 29 días a 0. 15:59.594 --> 16:01.094 No te preocupes, Elijah. 16:01.729 --> 16:02.697 Tengo un plan. 16:02.831 --> 16:05.065 Eso es exactamente lo que me preocupa. 16:06.835 --> 16:08.202 ¡Fuera! 16:10.204 --> 16:11.606 Estamos literalmente de salida. 16:11.739 --> 16:14.374 -¿Qué crees que estamos haciendo? -Entiende, es redundante. 16:14.509 --> 16:15.442 Idiota. 16:15.577 --> 16:16.578 ¡Arrepentíos! 16:17.812 --> 16:20.380 Porque el Reino de los Cielos está cerca. 16:21.048 --> 16:22.650 Todo el mundo es bienvenido. 16:26.721 --> 16:28.021 Excepto tú. 16:31.391 --> 16:33.093 Pero, ¿no soy yo un hijo del Señor? 16:33.227 --> 16:35.697 Imbécil pretencioso. 16:35.830 --> 16:39.233 Quieres que te bautice para alcanzar el favor de nuestro Señor 16:39.366 --> 16:42.737 para que cuando te llamen al cielo, tú y este bosquimano 16:42.871 --> 16:44.639 será recibido con los brazos abiertos? 16:45.573 --> 16:47.575 Sí, básicamente. 16:49.076 --> 16:50.444 Entonces, Claance, 16:51.713 --> 16:53.615 ¿crees ahora en Jesús? 16:55.650 --> 16:56.684 Sí. 16:56.818 --> 16:58.018 Básicamente. 16:58.653 --> 16:59.687 ¡Mentiroso! 17:01.188 --> 17:03.290 Usted simplemente estás tratando de estafarme 17:03.423 --> 17:05.492 fingiendo que ahora eres justo, 17:05.627 --> 17:09.363 parecer que te has convertido en un creyente en la esperanza 17:09.496 --> 17:12.032 que Jedediah el Terrible no te matará? 17:12.934 --> 17:14.669 ¿Ajá? 17:14.802 --> 17:17.204 Las noticias vuelan en Jerusalén. 17:17.337 --> 17:21.576 Tienes 30 días para pagarle, o los matará a los dos. 17:21.709 --> 17:25.947 Vale, John, eres mágico con esto del agua bendita, ¿vale? 17:26.079 --> 17:28.783 He oído que bautizaste al mismísimo Jesús. 17:29.918 --> 17:32.419 ¿Qué lo hace más digno que yo? 17:33.922 --> 17:35.523 -¡Cerdos blasfemos! -¡Oh! 17:35.657 --> 17:37.391 ¡Basta ya! 17:37.525 --> 17:40.528 ¿Crees que no te matarán porque estás bautizado? 17:40.662 --> 17:42.564 No eres creyente. 17:43.330 --> 17:45.800 Pero me gustas, Claance. 17:47.200 --> 17:48.903 A pesar de tu egoísmo, 17:49.037 --> 17:52.574 hay un alma hermosa en alguna parte. 17:52.707 --> 17:56.143 -Okay. Si Dios existe de verdad-- -Querido Señor, 17:57.311 --> 17:59.714 salvar a este pecador de sí mismo. 17:59.847 --> 18:02.917 Claance es tonto y estúpido, 18:03.051 --> 18:04.819 siempre vendiendo sus ilegalidades 18:04.953 --> 18:08.221 cuando podría fácilmente tener una ocupación normal. 18:08.355 --> 18:12.292 Y ahora tiene problemas con el terror del pueblo, 18:12.426 --> 18:16.463 y también está enamorado de la hermana pequeña de dicho terror 18:16.598 --> 18:20.602 que no es en lo más mínimo digno de él, debo añadir. 18:20.735 --> 18:22.102 Querido Señor, 18:22.235 --> 18:25.573 definitivamente va a ser asesinado por Jedediah el Terrible, 18:25.707 --> 18:28.843 así que cuando finalmente te encuentres con él, Señor, que es pronto, 18:30.011 --> 18:33.280 por favor, déjalo dentro del cielo, Señor. 18:34.114 --> 18:35.349 Y entonces 18:35.984 --> 18:37.150 ¡Échalo a patadas! 18:37.284 --> 18:39.554 Así sabrá para siempre lo que se está perdiendo 18:39.687 --> 18:43.357 porque no sabía la profundidad de su propia idiotez 18:43.992 --> 18:45.258 de no arrepentirse. 18:46.861 --> 18:47.996 -Amen. -Amen. 18:48.128 --> 18:49.329 Amén. 18:50.798 --> 18:51.799 Dilo. 18:52.700 --> 18:53.701 Amén. 18:54.702 --> 18:55.837 Ajá. 18:58.271 --> 18:59.574 Sí. Lávalo. 19:01.643 --> 19:02.644 Lávalo. 19:04.144 --> 19:05.947 -Bien, deja de lavarlo. -¿Qué? 19:06.080 --> 19:07.615 Puedes dejarlo subir. 19:07.749 --> 19:10.217 -Está lavado. Está lavado. -Toma un minuto. 19:10.350 --> 19:11.953 -¿Qué dijiste? -No es tan pecador. 19:12.086 --> 19:14.022 ¿Quieres que venga y te abofetee? 19:14.154 --> 19:16.256 -¿Podrías abofetearlo? -Gotta... 19:17.959 --> 19:20.628 No creo que el bautismo funcionó, hermano. 19:20.762 --> 19:22.764 Eso es porque todo son tonterías. 19:22.897 --> 19:26.366 Pero esperemos que proporcione algo de indulgencia con Jedediah. 19:28.936 --> 19:29.937 Centuriones. 19:33.240 --> 19:35.576 Agárrate a eso. No lo toques. 19:38.613 --> 19:41.816 Denme sus nombres y documentos de identificación. 19:41.949 --> 19:42.950 Clarence. 19:43.785 --> 19:44.786 Elías. 19:46.087 --> 19:50.058 Ha habido un robo en la zona. 19:50.190 --> 19:52.727 Y ustedes encajan con la descripción del asaltante. 19:52.860 --> 19:57.197 Es curioso, mi amigo y yo tenemos dos descripciones completamente diferentes. 19:58.398 --> 20:00.568 ¿Me estás llamando un hombre de mentira, campesino? 20:00.702 --> 20:04.105 Mira, ¿por qué no resolvemos esto de una vez por todas? 20:04.237 --> 20:07.374 Muéstrenos un retrato de este asaltante. 20:12.113 --> 20:13.413 ¿A quién buscas? ¿Al Rey Tut? 20:15.382 --> 20:18.119 Soy el Tribuno Antonino. 20:18.251 --> 20:20.320 Me han asignado este distrito rebelde 20:20.454 --> 20:23.290 para erradicar escarabajos como vosotros. 20:23.423 --> 20:26.928 Así que eso es lo que los jeroglíficos son todo, ¿eh? 20:27.061 --> 20:29.764 ¿Erradicarnos a cualquier precio? 20:29.897 --> 20:32.867 Empujaré mi espada a través de tu esófago 20:33.000 --> 20:34.535 sin ningún reparo, 20:34.669 --> 20:38.305 sólo para oír el sonido del crujido de tu médula espinal. 20:39.841 --> 20:41.542 Así que, vete, 20:41.676 --> 20:45.813 o sus restos serán alimentados al ganado en una hora. 20:47.749 --> 20:48.683 Poético. 20:48.816 --> 20:51.686 Y los verdaderos malos salen libres. 20:52.452 --> 20:54.522 Permíteme estirarme un poco, Elijah. 20:54.655 --> 20:56.256 Sí. Mmm-hmm. 20:56.389 --> 20:58.425 Vale, vale. De acuerdo. 21:00.895 --> 21:02.864 Gracias. Eres un buen hombre. 21:16.544 --> 21:18.212 Creo que es demasiado extremo. 21:18.345 --> 21:19.547 No. Es... 21:20.715 --> 21:21.716 Es poderoso. 21:21.849 --> 21:23.383 Tan fuerte, ¿verdad? 21:31.793 --> 21:34.962 ¡Contemplad! Aquel a quien el gato se negó a arrastrar, 21:35.096 --> 21:36.898 pero entró de todos modos. 21:37.031 --> 21:38.431 De acuerdo. 21:39.299 --> 21:40.835 La paz sea contigo, Clarence. 21:40.968 --> 21:42.703 Que la paz sea contigo, Varinia. 21:42.837 --> 21:46.040 ¿Cómo te ves tan mojado sin una gota de lluvia fuera? 21:46.974 --> 21:49.944 Oh, yo, um, acabo de ser bautizado. 21:50.077 --> 21:52.213 Mmm. ¿Bautizado? 21:52.345 --> 21:53.346 -Sí. -¿En serio? 21:53.480 --> 21:55.183 Sí, he encontrado la fe. 21:55.315 --> 21:56.851 ¿De verdad? Vaya. 21:57.985 --> 21:59.554 Bueno, esto necesito oírlo. 22:07.295 --> 22:08.563 ¿Se encuentra bien? 22:11.866 --> 22:12.867 ¿Estás bien? 22:19.339 --> 22:22.743 Mi madre hizo esto para ti. 22:22.877 --> 22:24.979 Está un poco empapado del bautizo, 22:25.112 --> 22:26.479 pero se secará. 22:27.315 --> 22:30.084 Oh. Dale las gracias de mi parte. 22:31.886 --> 22:34.322 Bueno, sé que no viniste aquí 22:34.454 --> 22:35.990 para darme esto. 22:37.859 --> 22:38.993 ¿Qué te preocupa? 22:39.126 --> 22:42.296 Um. He estado tratando de superarme, 22:42.429 --> 22:44.699 para que yo sea digno de ti. 22:46.267 --> 22:49.604 Tú eres el travieso del pueblo. 22:49.737 --> 22:53.074 No soy adecuada para estar con un hombre así. 22:53.207 --> 22:57.511 ¿Es por eso que, cuando me miras tus ojos se vuelven rojo rubí? 22:59.280 --> 23:00.781 Ya lo veo. 23:00.915 --> 23:04.652 Porque las mías se vuelven azul zafiro cuando te miro. 23:09.690 --> 23:10.625 ¿Lo ves? 23:14.929 --> 23:17.932 Lo que esté flotando en tu cabeza, 23:18.065 --> 23:19.867 para la que tú mismo no estás preparado. 23:20.001 --> 23:24.471 Eres tú flotando alrededor de mi cabeza, mi Reina Dios. 23:24.605 --> 23:28.475 Eso es porque tu cabeza reside en las nubes. 23:28.609 --> 23:31.345 Con ladrones villanos 23:31.478 --> 23:33.681 y sin escrúpulos hombres sin moral. 23:33.814 --> 23:36.751 ¿"Ladrones villanos"? Hablando de eso, 23:36.884 --> 23:38.986 ¿puedes hablar con tu hermano por mí? 23:40.021 --> 23:41.722 Huh. 23:41.856 --> 23:44.292 -¿Qué has hecho ahora? -Tomé su dinero 23:44.424 --> 23:46.794 para una carrera callejera con María Magdalena, ¿vale? 23:46.928 --> 23:50.798 Y entonces Cabbage y esas ratas me emboscaron, así que perdí. 23:50.932 --> 23:52.166 Y si no consigo su dinero de vuelta, 23:52.300 --> 23:54.035 Soy un hombre muerto caminando. 23:54.168 --> 23:55.569 Oye, lo que necesito que hagas 23:55.703 --> 23:59.874 es explicarle que acabo bautizado por el mismo Juan. 24:00.007 --> 24:03.277 Así que cuando está administrando su maldad, 24:03.411 --> 24:05.079 tal vez sea más misericordioso. 24:06.247 --> 24:07.447 Clarence... 24:08.616 --> 24:11.118 ¿Por qué siempre haces esto? 24:11.252 --> 24:12.620 ¿Qué intentas demostrar? 24:12.753 --> 24:14.922 Necesitas ponerte las pilas, Clarence. 24:15.056 --> 24:19.026 Jedediah va a saber que tu bautismo es una estafa. 24:21.162 --> 24:24.665 Sabes, eres una de las únicas personas que pronuncia mi nombre 24:24.799 --> 24:26.567 con dos sílabas, y me encanta. 24:26.701 --> 24:28.970 Mi hermano va a romperlo 24:30.004 --> 24:31.072 en cuatro. 24:33.341 --> 24:35.409 ¿Cla-re-an-cee? 24:35.543 --> 24:36.644 Sólo estoy tratando de averiguar 24:36.777 --> 24:38.079 cómo sonaría en cuatro sílabas? 24:38.212 --> 24:40.881 -¿Cla-re-an-cee? Cla-- -Mmm. Eso es muy lindo. 24:48.723 --> 24:50.490 -Por favor, un poco de... -No, no, no. 24:50.624 --> 24:52.159 Abran paso, Benjamin. 25:19.520 --> 25:21.756 -Es dulce. -Dios, lo es. 25:21.889 --> 25:25.226 La paz sea contigo, Claance, Elijah. 25:25.359 --> 25:27.261 Que la paz sea contigo, Zebedeo. 25:27.395 --> 25:29.497 Claance, ¿tienes la cosa contigo? 25:29.630 --> 25:30.931 Sabes que sí. 25:31.799 --> 25:33.634 Espléndido. 25:33.768 --> 25:35.636 Su dinero estará esperándole 25:35.770 --> 25:37.104 cuando te vayas. 25:37.238 --> 25:40.975 Claance, no sé por qué todavía te preocupas por Varinia. 25:41.108 --> 25:42.309 No se parece en nada a nosotros. 25:43.944 --> 25:44.979 Son sus ojos. 25:46.380 --> 25:47.848 Son como la poesía. 25:49.550 --> 25:51.085 Poesía que yo... 25:52.219 --> 25:54.321 Me pierdo en las palabras. 25:54.455 --> 25:55.723 Hmm. Eso es profundo. 26:05.900 --> 26:08.836 Uh, Claance, ¿no estarás flotando? 26:08.969 --> 26:11.605 Ah, ya sabes, tengo que mantenerme alerta, 26:11.739 --> 26:14.008 tengo que pensar en cómo pagarle a Jedediah. 26:14.608 --> 26:16.110 Abre tu mente. 26:17.478 --> 26:19.713 Está bien, está bien, dámelo. 26:26.720 --> 26:29.590 Whoo. 26:53.013 --> 26:55.517 -Elías, ¿ves esto? -Sí. 26:57.985 --> 26:58.886 Lo hago, lo hago. 26:59.019 --> 27:02.123 Creo que estás teniendo una idea. 27:04.859 --> 27:06.327 Voy a convertirme en 27:07.828 --> 27:09.830 el decimotercer apóstol de Jesús. 27:10.331 --> 27:11.600 Una idea estúpida. 27:11.732 --> 27:14.702 Los apóstoles pueden proporcionarnos protección, poder, 27:14.835 --> 27:17.972 y, sobre todo, influencia. 27:18.105 --> 27:21.108 Jedediah podría permitirme tomar la mano de Varinia en el amor 27:21.242 --> 27:22.276 si sabe esto. 27:22.409 --> 27:23.612 Olvídate de Varinia. 27:23.744 --> 27:25.980 Pero me gusta esta idea. 27:43.197 --> 27:46.300 Estás flotando boca abajo, querido niño. 27:47.234 --> 27:49.336 Líbrame de las palabras que se te escapan. 27:49.470 --> 27:50.871 Porque sé que no viniste aquí 27:51.005 --> 27:54.074 para darme las gracias por un pañuelo en la cabeza. 27:56.410 --> 27:57.878 Clarence es un gigante 27:58.012 --> 28:00.314 que se cree hormiga. 28:00.447 --> 28:03.585 Un águila que se cree un gusano. 28:03.717 --> 28:06.220 Puede volar si se lo propone. 28:06.353 --> 28:09.558 Pero en vez de eso se arrastra, pensando que es menos de lo que es, 28:09.690 --> 28:11.992 y estoy preocupado por él. 28:12.126 --> 28:15.196 Sustituye esa preocupación por la aceptación. 28:15.329 --> 28:18.432 Acepta que Clarence se aventurará para siempre 28:18.567 --> 28:20.267 donde nadie más se atreve. 28:23.304 --> 28:25.873 Y prepárate para saltar, 28:26.006 --> 28:29.143 porque encontrará esa nube muy pronto. 28:40.522 --> 28:42.356 La paz sea contigo, Peter. 28:42.489 --> 28:45.192 Claance. Que la paz sea contigo. 28:54.468 --> 28:56.237 La paz sea con todos vosotros. 28:56.904 --> 28:58.707 Que la paz sea contigo. 28:58.839 --> 29:00.007 Clarence, Creí haberte dicho... 29:00.140 --> 29:01.842 Yo también me alegro de verte, hermano. 29:02.711 --> 29:04.878 ¿Qué necesita? 29:05.012 --> 29:09.750 Bueno, uh, la verdad, pensé que podría convertirme en el decimotercer apóstol. 29:44.251 --> 29:48.856 Huh. Usted debe ser Judas Iscariote. 29:49.456 --> 29:51.058 Entonces, Thomas, 29:51.191 --> 29:54.461 este es tu hermano del que te oigo hablar? 29:54.596 --> 29:55.630 Es exactamente igual que tú. 29:55.764 --> 29:57.197 pero nada como tú al mismo tiempo. 29:57.331 --> 29:58.165 Soy mayor. 29:58.299 --> 29:59.967 -Por diez minutos. -Aún mayor. 30:00.100 --> 30:02.936 De todos modos, si todos ustedes dejaran de reírse tanto, 30:03.070 --> 30:04.872 puede que llegues a la comprensión 30:05.005 --> 30:06.675 que requiere que muchos de nosotros 30:06.807 --> 30:08.710 para difundir el Evangelio del Mesías. 30:08.842 --> 30:10.878 ¿Quién mejor que yo? 30:11.011 --> 30:13.414 Quiero decir, tengo los adoquines en la cerradura. 30:13.548 --> 30:15.382 Yo, yo creo Sé lo que hace falta. 30:15.517 --> 30:18.586 Sí. Sabes lo que hace falta. 30:18.720 --> 30:21.288 Pero usted no posee lo que se necesita, 30:22.156 --> 30:24.858 que es, el desinterés, 30:25.492 --> 30:27.194 generosidad, 30:27.328 --> 30:29.196 anteponiendo las necesidades de los demás antes que las tuyas. 30:29.330 --> 30:31.865 ¿Pusiste las necesidades de mamá antes que las tuyas? 30:32.801 --> 30:35.704 No me digas que soy una mala persona. 30:35.836 --> 30:37.706 Sólo jugando las cartas que me repartieron. 30:37.838 --> 30:40.140 Usted no cree en la Inmaculada Concepción. 30:40.274 --> 30:42.876 No. No, no dije Yo no creía en ella. 30:43.010 --> 30:45.714 Yo, yo dije que es un poco exagerado. 30:45.846 --> 30:46.847 ¡Blasfemia! 30:46.980 --> 30:48.882 No quiero faltar al respeto, Peter. 30:49.016 --> 30:52.986 Esa es la cuestión, Clarence. Eres irrespetuoso. 30:53.120 --> 30:57.491 Sólo por esa razón, nunca podrías ser un apóstol. 30:57.625 --> 31:00.361 Por cierto, es apóstol, no apostel. 31:00.494 --> 31:03.997 Vale, Thomas, ¿por qué no dejamos que Jesús decida? 31:04.566 --> 31:05.700 ¿Cuándo llega a casa? 31:05.834 --> 31:07.935 No es así como funciona, querido hermano. 31:08.068 --> 31:10.437 Mira, si este hombre quisiera cambiar 31:10.572 --> 31:12.239 la percepción que todo el mundo tiene de él, 31:13.140 --> 31:16.009 haría algo como 31:16.143 --> 31:19.614 libera a esos gladiadores esclavos de Asher El Torturador. 31:19.748 --> 31:21.315 Por supuesto, lo matarán, 31:21.448 --> 31:24.552 pero sabremos que no es todo sobre sí mismo. 31:24.686 --> 31:25.787 ¿Lo harías? 31:25.919 --> 31:26.920 ¿A quién has liberado? 31:27.054 --> 31:28.556 Usted juzgaría juicio sobre este hombre, 31:28.690 --> 31:29.591 y ni siquiera lo conoces. 31:29.724 --> 31:31.091 Eso no es lo que yo decía. 31:31.225 --> 31:32.660 Eso es precisamente lo que estás diciendo. 31:32.794 --> 31:34.161 -¿Cómo es eso lo que estaba diciendo? -Bueno.., 31:34.294 --> 31:35.362 -¿Por qué no me lo explicas? -Ya te lo he explicado. 31:35.496 --> 31:38.132 Dije que si quiere convertirse en el decimotercer apóstol, 31:38.265 --> 31:39.534 debería hacer algo como 31:39.667 --> 31:41.368 libera a esos gladiadores esclavos de Asher El Torturador. 31:41.503 --> 31:44.204 Es, es, es aquí. Traigámoslo aquí. 31:50.779 --> 31:52.045 Claance... 31:53.515 --> 31:54.582 ¿Claance? 31:55.817 --> 31:57.017 ¡Claance! 31:58.820 --> 32:00.187 Estás a punto de conseguir nos maten a los dos 32:00.320 --> 32:02.724 y tienes el descaro de soñar despierto? 32:02.857 --> 32:05.125 Judas dijo que no se podía hacer. 32:06.694 --> 32:08.830 Así que tengo que hacerlo. 32:08.962 --> 32:10.832 Quédate aquí si eso te hace más cómodo. 32:10.964 --> 32:13.133 ¿Cuándo te he abandonado? 32:13.267 --> 32:16.805 Si mueres, no me pidas nunca otro viaje. 32:32.921 --> 32:34.656 ¿Todos estos hombres son esclavos? 32:38.793 --> 32:41.295 ¿Cómo es posible? 32:41.428 --> 32:44.833 -¿Cómo se permitió? -¡Luchad más duro, esclavos! 32:44.965 --> 32:48.202 Incluso con espadas de madera, ¡apuntamos a matar! 32:51.071 --> 32:52.473 ¿Quién es usted? 32:52.607 --> 32:56.009 ¿Cómo quieres que reaccione ante las noticias que estás a punto de dar? 32:57.077 --> 32:59.714 La paz sea contigo, Asher. 32:59.848 --> 33:03.183 Soy Elijah. Este es mi hermano, Claance. 33:03.317 --> 33:05.486 -Fuimos enviados por Judas. -Jesús. 33:05.620 --> 33:06.987 Jesús nos envió. 33:07.120 --> 33:09.022 -¿Jesús de Nazaret? -Sí. 33:09.156 --> 33:11.960 ¿El hombre que dice que sí diciendo que es el Mesías? 33:12.092 --> 33:14.061 -Sí. -¿Qué quiere de mí? 33:14.194 --> 33:15.395 Bueno, insiste... 33:15.530 --> 33:20.167 Él pide que liberes a sus gladiadores esclavos. 33:22.035 --> 33:24.906 ¿Tienes idea de cuánto me costará? 33:25.038 --> 33:26.073 Sí, lo sé. 33:26.206 --> 33:29.777 Pero serías capaz de liberar tu conciencia. 33:29.911 --> 33:32.514 Sé que que esto debe preocuparte, hermano. 33:34.047 --> 33:35.683 Veinte esclavos. 33:35.817 --> 33:37.952 -¿Tienes esa cantidad? -No. 33:38.085 --> 33:40.522 La idea es que nos los des gratis, 33:40.655 --> 33:44.391 y liberas tu propia mente de todos estos horrores. 33:45.292 --> 33:47.027 ¿Tiene sentido? 33:49.062 --> 33:50.665 ¡Hombres, alto! 33:50.798 --> 33:52.032 Eso fue fácil. 33:54.101 --> 33:56.704 Te concederé toda tu libertad ahora mismo 33:56.838 --> 34:00.775 si golpeas a estos dos hombres hasta la muerte con sus propias manos. 34:03.310 --> 34:04.311 ¿Cómo? 34:05.445 --> 34:06.581 Espera. 34:08.181 --> 34:09.651 Esto es un poco injusto. 34:10.384 --> 34:13.453 Igualemos un poco las probabilidades. 34:13.588 --> 34:17.759 Si puedes enfrentarte con Barrabás el Inmortal... 34:17.892 --> 34:19.661 -¿Quién? -Mi mejor gladiador. 34:20.862 --> 34:22.262 Le ganaste, 34:22.964 --> 34:25.198 y te lo entregaré. 34:26.034 --> 34:28.670 Bueno, no creo 34:28.803 --> 34:31.171 que eso es igualar las probabilidades. 34:32.072 --> 34:33.273 Lo sé. 34:34.207 --> 34:36.644 Pero voy a ver una matanza hoy. 34:36.778 --> 34:39.814 ¡A la arena! 35:23.524 --> 35:28.529 Entonces, ¿dónde está Baba-baba- ba-ba-boo-boo el Inmortal? 35:51.853 --> 35:52.854 Ahí está. 35:53.921 --> 35:56.057 Te presento a Barrabás, 35:56.189 --> 35:59.594 el gladiador que nunca ha sido vencido. 36:02.130 --> 36:04.565 Afirma que es inmortal, 36:04.699 --> 36:08.036 y nos inclinamos a creerle. 36:08.168 --> 36:11.171 También se cree revolucionario. 36:11.906 --> 36:13.808 Quiere derrocar a Roma. 36:14.509 --> 36:15.475 ¡Él solo! 36:15.610 --> 36:17.945 Hmm. 36:19.681 --> 36:22.684 Si vences esta espina en mi costado, 36:24.284 --> 36:25.653 Te lo soltaré. 36:27.421 --> 36:31.291 Y si piensas en ablandarte con él, Barrabás, 36:31.425 --> 36:34.929 Pondré a prueba tu inmortalidad con mi propia espada. 36:45.338 --> 36:47.407 Aquellos que están a punto de morir... 36:50.678 --> 36:51.879 te saludo. 36:59.219 --> 37:00.287 ¿Me golpeaste sin provocación? 37:00.420 --> 37:01.989 Ajá, parece vivo. 37:07.862 --> 37:09.296 Vamos. 37:11.833 --> 37:12.867 Ooh. 37:14.836 --> 37:17.304 Mira esto. ¿Esto es lo mejor que tienes? 37:18.305 --> 37:19.807 Puedes hacerlo mejor que-- ¡Whoa! 37:29.784 --> 37:31.886 De acuerdo. De acuerdo. 37:50.171 --> 37:51.739 ¿Qué demonios? 37:53.975 --> 37:55.543 Esa es una cara dura. 38:50.097 --> 38:51.098 ¿Has terminado? 39:37.745 --> 39:38.746 ¿Dónde estáis? 39:40.882 --> 39:41.883 ¡Toma! 39:51.025 --> 39:52.627 Acabemos con él. 39:56.364 --> 39:58.299 Claance. Vamos, levántate. 39:58.431 --> 40:00.635 No es momento de descansar. Levántate. 40:24.491 --> 40:25.860 Eres buena. 40:25.993 --> 40:26.928 Eres libre. 40:27.061 --> 40:28.062 ¡Basta ya! 40:31.732 --> 40:33.500 No puedes tener a Barrabás. 40:33.634 --> 40:35.002 Lleva a otra persona. 40:35.136 --> 40:38.139 ¿Es Asher el torturador ¿no es un hombre de palabra? 40:38.272 --> 40:40.473 Dijiste que podía salir libre. 40:42.043 --> 40:43.711 ¡Así que dame mi libertad! 40:45.413 --> 40:46.814 ¡Dame mi libertad! 40:46.948 --> 40:48.282 ¡Eres un inútil! 40:48.416 --> 40:49.984 Después de todo lo que he hecho por ti... 40:50.117 --> 40:51.552 No lo quiero. 40:51.686 --> 40:55.589 Vine aquí para liberar a todos los esclavos, no a uno. 40:59.026 --> 41:00.528 Puedes tener a Barrabás 41:01.329 --> 41:04.198 el Aparentemente No-Inmortal. 41:04.332 --> 41:08.602 Puede ir a agobiar a otro con su charla de matar romanos. 41:10.571 --> 41:14.208 Claance, te debo la vida, Rey Negro. 41:14.342 --> 41:16.210 ¿Dónde aprendiste a luchar así? 41:16.344 --> 41:18.478 Bien, tus hombres luchan según las reglas. 41:18.612 --> 41:21.048 De donde yo vengo, luchas para sobrevivir. 41:21.182 --> 41:22.249 Es una gran diferencia. 41:22.950 --> 41:24.251 Eso fue inteligente. 41:24.385 --> 41:28.055 Pero golpearme y matarme son dos cosas distintas. 41:28.189 --> 41:29.757 Soy inmortal. 41:29.890 --> 41:30.891 De acuerdo. 41:39.900 --> 41:43.771 ¡Libertad! 41:58.686 --> 42:00.755 En realidad liberaste a un esclavo. 42:00.888 --> 42:03.424 Bien hecho, hermano pequeño. 42:03.557 --> 42:04.892 Diez minutos. 42:05.026 --> 42:08.662 Y no es otro que el Todopoderoso Barrabás, ¿eh? 42:10.031 --> 42:13.100 Para ser honesto, Claance, no creí... creía que lo tuvieras en ti. 42:14.568 --> 42:16.537 -¡Idiota! ¡Suéltame! -¡Cómo te atreves! 42:23.744 --> 42:25.679 Sí. Bueno, ese es mi hermano. 42:25.813 --> 42:29.116 Ahora, ¿puedo convertirme en apóstol? 42:30.584 --> 42:32.653 ¿Podemos hablar, hermano? 42:35.456 --> 42:38.659 Oh. Te quiero, Clarence, 42:40.561 --> 42:42.730 como amo al Señor mismo. 42:45.699 --> 42:47.902 Pero nunca serás uno de nosotros. 42:49.136 --> 42:53.641 Estás destinado a nada más que el fracaso. 42:55.276 --> 42:56.777 Dejaría de seguir al Mesías 42:56.911 --> 43:00.581 antes de pedirle que le permitiera entrar en nuestro movimiento. 43:00.714 --> 43:05.486 Ni siquiera quiero que cambies tus costumbres. 43:05.619 --> 43:08.155 No quiero que me recuerden de lo que fue. 43:10.658 --> 43:12.093 Desaparece. 43:13.594 --> 43:15.663 Sabes, Thomas... 43:18.699 --> 43:20.334 Necesito que recuerdes... 43:22.136 --> 43:23.204 Necesito que recuerdes 43:23.337 --> 43:25.906 que fuiste tú que nos dejó a mamá y a mí. 43:26.040 --> 43:29.610 -No. Hay una explicación... -¡No, no me interrumpas! 43:29.743 --> 43:31.479 Nunca has apreciado lo que somos 43:31.612 --> 43:32.980 o de dónde venimos. 43:33.114 --> 43:35.517 Apuesto a que Jesús no sabe que tienes una madre 43:35.649 --> 43:37.952 que te niegas a reconocer que existe. 43:39.588 --> 43:42.089 "Honra a tu padre 43:43.224 --> 43:44.325 "¡y tu madre!" 44:18.392 --> 44:19.393 Conocimientos... 44:21.762 --> 44:23.664 es más fuerte que la creencia. 44:25.232 --> 44:26.200 ¿Tú qué? 44:26.333 --> 44:28.736 El conocimiento es más fuerte ¡que la creencia! 44:29.970 --> 44:32.473 Usted cree que Dios existe 44:32.607 --> 44:34.609 p-porque no sabes nada del mundo, 44:34.742 --> 44:37.478 que es por lo que haces las tonterías que haces. 44:37.612 --> 44:41.849 Pero yo, yo poseo el conocimiento. 44:41.982 --> 44:44.251 Poseo el conocimiento 44:44.385 --> 44:46.387 que no existe Dios. 44:48.222 --> 44:51.560 Lo que hace que cada uno de vosotros, 44:51.692 --> 44:53.294 hasta el último, 44:54.495 --> 44:55.696 ¡Mentirosos! 45:02.571 --> 45:03.837 O tontos. 45:03.971 --> 45:06.974 -Hermano mío, te equivocas... -Vamos. 45:11.912 --> 45:13.948 Entonces, ¿qué hacer ahora? 45:14.081 --> 45:16.717 No tenemos protección ni fe tras la que escondernos. 45:16.850 --> 45:19.253 La fe no es algo que se esconde detrás. 45:19.386 --> 45:21.188 Ponte delante. 45:21.322 --> 45:24.792 Sé que no crees en el Señor, pero es real. 45:24.925 --> 45:26.528 Y nosotros somos sus hijos. 45:26.661 --> 45:28.862 Por eso nunca uso ningún término despectivo 45:28.996 --> 45:30.965 refiriéndose a o describiendo a mi pueblo, 45:31.098 --> 45:32.866 porque somos mejores que eso. 45:33.000 --> 45:34.603 Somos seres justos. 45:47.781 --> 45:50.117 Voy a convertirme el nuevo Mesías. 45:52.753 --> 45:54.288 ¿Qué, negro? 46:00.928 --> 46:02.896 ¿Qué estamos ¿Qué hacemos aquí? 46:03.030 --> 46:05.366 La madre de Jesús vive allí. 46:05.499 --> 46:06.767 Según Zeke. 46:06.900 --> 46:08.502 ¿Cómo lo sabes? 46:08.637 --> 46:11.405 Soy Zeke. Sé dónde vive todo el mundo. 46:11.539 --> 46:14.141 Necesito averiguar qué le inspira, 46:14.275 --> 46:16.443 donde aprendió todos sus pequeños trucos. 46:16.578 --> 46:19.681 Si consigo sus sermones, entonces puedo simplemente replicar lo que hace. 46:19.813 --> 46:21.015 Piensa en ello. 46:21.148 --> 46:24.351 Barrabás, finges que no puedes caminar. 46:24.485 --> 46:26.887 Elijah, no puedes ver. 46:27.021 --> 46:29.624 Y Zeke, pretendes que no puedes lo-que-sea. 46:29.758 --> 46:32.192 Y yo haré los trucos. 46:32.326 --> 46:34.895 Entonces predicaré las palabras de Jesús, y funcionará. 46:35.029 --> 46:36.830 Será de oro. Confía en mí. 46:36.964 --> 46:39.768 Piensa en todo el dinero que le dan. 46:39.900 --> 46:42.537 ¿Alguna vez has visto a Jesús comprar un par de sandalias? 46:42.671 --> 46:44.872 Esto no se siente bien, King. 46:46.874 --> 46:48.710 Voy a recuperar mi vida, Barrabás. 46:48.842 --> 46:50.545 Si el Destino no llama a la puerta, 46:50.679 --> 46:53.247 entonces pondré una espada al cuello del Destino. 46:53.380 --> 46:56.383 Esto no es como robar vino con miel de los romanos. 46:56.518 --> 46:57.519 Esto es diferente. 46:58.653 --> 47:00.821 Va a requerir masiva 47:00.954 --> 47:03.023 fortaleza testicular. 47:04.858 --> 47:06.126 ¿Estás conmigo? 47:07.461 --> 47:10.197 Bueno, si significa Jedediah el Terrible 47:10.331 --> 47:11.865 no nos mate a los dos, 47:12.701 --> 47:14.835 todos aclaman al nuevo Mesías. 47:17.938 --> 47:19.808 No sé en qué casa. 47:20.474 --> 47:22.142 Debería estar por aquí. 47:23.410 --> 47:26.880 Todos callados. Rezad para que no nos detengan. 47:29.350 --> 47:30.384 ¡Alto! 47:30.518 --> 47:31.985 Oh. 47:32.920 --> 47:34.221 Identificación. 47:34.355 --> 47:37.224 Buscamos al hombre al que llaman Jesús de Nazaret. 47:37.358 --> 47:38.560 Enséñame tus papeles. 47:40.595 --> 47:41.862 No lo hagas. 47:41.995 --> 47:43.598 No le des nada. 47:43.732 --> 47:45.667 ¿Qué has dicho, escoria? 47:45.800 --> 47:47.267 No veo escoria aquí. 47:47.401 --> 47:49.169 -Barrabás... -Oi. 47:49.303 --> 47:52.139 ¿Te acercas a nosotros sin mostrar tu identificación? 47:52.272 --> 47:54.108 Por lo que sé, podrías ser Jesús 47:54.241 --> 47:57.344 disfrazado de glúteo mayor. 47:57.478 --> 47:59.581 ¿Por qué dices estas palabras cuando sabes 47:59.714 --> 48:02.049 -¿Te mataré por ello? -¡Whoa, whoa! 48:03.484 --> 48:05.252 Muéstreme su identificación. 48:08.422 --> 48:10.357 Barrabás. 48:18.899 --> 48:20.635 Muévete. 48:23.070 --> 48:24.606 Intentando ¿que nos maten? 48:24.739 --> 48:28.208 Dios no hizo a los hombres para ser tratados como cerdos por otros hombres. 48:28.342 --> 48:31.278 Sí, y Dios no hizo también hizo a los hombres a prueba de espada. 48:31.412 --> 48:32.847 Soy a prueba de espadas. 48:32.980 --> 48:35.416 He sido espadachín muchas veces. 48:35.550 --> 48:36.851 Dos veces en mi muslo, 48:36.984 --> 48:38.919 mi brazo izquierdo, a través de mi mano, 48:39.052 --> 48:41.155 hombro derecho, y a través de mi boca. 48:41.288 --> 48:43.991 Por eso te digo que soy inmortal. 48:44.124 --> 48:45.359 Negro, por favor. 48:45.492 --> 48:48.996 El único punto débil de mi cuerpo es mi talón. 48:49.129 --> 48:52.299 Esa es la única manera de que puedan matarme. 48:52.433 --> 48:54.234 Una historia preciosa. 48:54.368 --> 48:56.470 Pero debo darme prisa, amigo mío. 48:56.604 --> 48:57.605 Espera aquí. 48:58.172 --> 49:01.074 Volveré. 49:08.482 --> 49:09.950 La paz sea contigo. 49:10.885 --> 49:12.620 ¿Está la Madre María aquí? 49:22.931 --> 49:24.097 ¿Es Thomas? 49:24.231 --> 49:27.367 No. Soy Clarence, su hermano gemelo. 49:28.703 --> 49:31.506 Sólo quería hablar contigo sobre tu hijo. 49:33.875 --> 49:35.142 Déjenlo pasar. 49:36.477 --> 49:37.478 Ven. 49:41.081 --> 49:42.983 ¿Qué quieres de mi hijo? 49:43.885 --> 49:47.287 Uh... Mis amigos y yo, ya sabes, 49:47.421 --> 49:50.991 queríamos obtener más información sobre Jesús, 49:51.124 --> 49:54.495 ver tal vez cuáles fueron sus inspiraciones. 49:54.629 --> 49:57.498 Tal vez aprender cómo hace todos sus trucos. 49:57.632 --> 49:58.867 ¿Qué trucos? 49:58.999 --> 50:01.435 ¿Hmm? Oh, uh, ya sabes, 50:01.569 --> 50:04.939 sanar a la gente, resucitando gente de entre los muertos, 50:05.072 --> 50:08.475 ya sabes, uh, caminar sobre el agua, cosas así. 50:08.610 --> 50:10.043 Sus trucos. 50:10.177 --> 50:13.915 Mi hijo nunca ha realizado un truco en su vida. 50:14.047 --> 50:15.817 La gente los llama milagros, ya sabes. 50:15.950 --> 50:19.419 Es sólo para que sepas que su Padre es real. 50:21.221 --> 50:22.222 ¿A ti? 50:22.857 --> 50:24.057 Dios. 50:26.193 --> 50:28.963 De acuerdo. Um, 50:29.096 --> 50:31.566 Sólo quiero saber cómo hace su... 50:32.266 --> 50:34.101 ilusiones. ¿Cómo... 50:34.234 --> 50:38.071 Joven. Si fueras una herramienta en mi caja de carpintero, 50:38.205 --> 50:39.874 no serías el más listo. 50:40.008 --> 50:41.441 ¡Joseph! 50:41.576 --> 50:44.144 La luz en su cabeza, arde un poco tenue. 50:45.847 --> 50:49.017 Escucha, Madre María, no necesitas decirme falsedades, ¿de acuerdo? 50:49.149 --> 50:50.652 No creo en Dios. 50:50.785 --> 50:52.520 Ni tengo intención de hacerlo. 50:52.654 --> 50:54.522 Lo que quiero hacer es averiguar 50:54.656 --> 50:57.025 cómo, cómo Jesús reúne la esperanza de la gente 50:57.190 --> 50:59.092 para que yo pueda hacer lo mismo. 50:59.226 --> 51:02.462 Ninguna de ellas es falsa, hija mía. 51:04.298 --> 51:05.265 De acuerdo. 51:05.900 --> 51:08.235 Y tú eras virgen 51:08.368 --> 51:11.371 cuando te enteraste que estabas embarazada? 51:11.506 --> 51:13.073 ¡Ay! ¡Ay! 51:14.141 --> 51:16.243 Eso es por tu sarcasmo. 51:16.376 --> 51:18.513 La palabra "virgen" es retorcida. 51:18.646 --> 51:19.881 Algunos dicen "sin sexo". 51:20.014 --> 51:21.181 Algunos dicen "soltero". 51:21.315 --> 51:25.787 Yo estaba un-un-un, y eso es asunto de Dios. 51:25.920 --> 51:30.058 Joseph y yo no estábamos casados cuando nació mi hijo. 51:30.223 --> 51:31.759 Vale, bueno... 51:31.893 --> 51:33.327 ¿Así que tú eres su papá? 51:33.460 --> 51:34.963 -¡No! -¡Este tipo! 51:35.095 --> 51:36.864 -Sólo intento... -¡No! 51:36.998 --> 51:38.398 -El Señor es. -De acuerdo. 51:38.533 --> 51:41.736 Yo me ocupaba mi propio negocio virgen, 51:41.869 --> 51:43.403 siendo virgen, 51:43.538 --> 51:48.275 y un ángel llamado Gabriel vino sobre mí. 51:48.408 --> 51:51.278 Y dijo, "Saludos, oh favorecido. 51:52.279 --> 51:54.782 "El Señor está contigo. 51:54.916 --> 51:58.118 "Y concebirás en tu vientre, 51:58.720 --> 52:00.521 "y darás a luz un hijo, 52:00.655 --> 52:04.124 "y llamarás llamarás su nombre Jesús". 52:04.257 --> 52:06.360 -¿Y te creíste todo esto? -Bueno... 52:06.493 --> 52:08.529 Joseph no creía nada de eso. 52:08.663 --> 52:13.668 Pero entonces el mismo ángel, Gabriel, vino sobre él. 52:13.801 --> 52:14.969 De acuerdo. 52:15.103 --> 52:17.170 Y he aquí que nació mi hijo. 52:17.304 --> 52:19.339 El hijo de Dios. 52:21.676 --> 52:23.410 Lo siento, no quiero... 52:23.544 --> 52:25.613 ¿Esta es la historia ¿con la que corres? 52:26.413 --> 52:27.414 ¿Verdad? 52:29.050 --> 52:31.351 Es la única historia que existe. 52:32.452 --> 52:36.891 Si alguna vez lo viste en algún momento de su vida, 52:37.992 --> 52:40.160 lo sabrías. 52:40.293 --> 52:42.597 "¡Este es el Mesías!" 52:44.464 --> 52:46.701 Cuando tenía ocho años, 52:46.834 --> 52:50.203 estaba haciendo palomas de arcilla en la calle. 52:50.337 --> 52:52.540 Un desconocido le dijo, 52:52.674 --> 52:55.643 "No deberías hacer eso en sábado". 52:55.777 --> 52:57.145 Jesús se disculpó. 52:58.613 --> 53:00.347 Dio una palmada. 53:00.480 --> 53:04.819 Y todas las palomas de arcilla cobraron vida y echaron a volar. 53:06.420 --> 53:08.723 Siempre fue especial. 53:09.857 --> 53:11.324 Todo el mundo lo sabía. 53:14.428 --> 53:15.429 De acuerdo. 53:16.329 --> 53:18.398 Realmente crees esto. De acuerdo. 53:18.533 --> 53:21.869 Bien. Escucha, vine aquí porque quería saber 53:22.003 --> 53:23.938 cómo hizo Jesús todos sus trucos. 53:24.072 --> 53:26.007 Pero aparentemente, vas a decirme 53:26.140 --> 53:28.810 la misma historia que todo el mundo me cuenta. Así que yo... 53:30.745 --> 53:33.648 Mi querida, querida niña, 53:35.215 --> 53:37.384 encuentras la fe. 53:37.518 --> 53:40.855 Entonces encontrará todas las respuestas que buscas. 53:44.458 --> 53:46.326 De acuerdo. 53:46.460 --> 53:48.228 Demasiado Lengunweed. 53:50.998 --> 53:52.365 Qué imbécil. 54:09.183 --> 54:11.686 Hablemos de creencias. 54:11.819 --> 54:14.989 La creencia será la perdición de toda la humanidad. 54:16.256 --> 54:18.492 Dos gladiadores se enfrentan. 54:18.626 --> 54:22.196 Uno cree que será el vencedor. 54:22.329 --> 54:25.499 El otro sabe que derrotará a su oponente. 54:26.968 --> 54:28.435 ¿Qué hombre ganará? 54:30.303 --> 54:32.372 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 54:32.507 --> 54:34.208 -Conocimiento. -Repítelo. 54:34.341 --> 54:36.511 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 54:36.644 --> 54:39.514 El conocimiento es más fuerte ¡que la creencia! 54:43.350 --> 54:47.088 El que una vez fue un sucio murciélago ciego 54:47.221 --> 54:50.258 es ahora un águila que todo lo ve. 54:50.423 --> 54:52.693 Puedo ver. ¡Puedo ver! 54:52.827 --> 54:55.163 ¡Ya lo veo! 54:55.295 --> 54:58.666 Una vez más, el conocimiento ¡es más fuerte que la creencia! 55:01.401 --> 55:03.436 ¡Puedo andar! 55:03.571 --> 55:05.740 ¡Puedo andar! 55:10.077 --> 55:11.946 Por favor. Cúrame ahora. 55:12.079 --> 55:16.050 Oh. El Señor sólo puede comprometerse a un milagro al día, amigo mío. 55:16.184 --> 55:17.450 Lo siento. 55:18.485 --> 55:20.087 Shekels. Siclos sobre siclos. 55:20.221 --> 55:23.191 ¡Shekels sobre shekels sobre shekels! 55:23.356 --> 55:27.762 ¿Crees que un hombre puede resurgir de sus cenizas? 55:28.395 --> 55:29.697 ¿Respirar de nuevo? 55:29.831 --> 55:31.532 Mentiroso. Es imposible. 55:32.399 --> 55:33.601 Este hombre está muerto. 55:40.340 --> 55:42.543 Tengo sueño. 55:45.378 --> 55:46.914 Oh, muerto, 55:47.048 --> 55:48.448 ¡Arriba! 55:50.218 --> 55:51.786 Abre los ojos. 55:56.023 --> 55:57.892 Abre los ojos. 56:04.198 --> 56:05.398 ¿Elías? 56:08.302 --> 56:09.502 Elías. 56:10.504 --> 56:12.472 Elías, habla... Elías. 56:12.607 --> 56:14.175 ¡Whoo! 56:18.980 --> 56:21.448 Le das al hombre romano cada día. 56:21.582 --> 56:23.551 Ahora da a tu Señor. 56:23.684 --> 56:26.320 Debe haber más de 1.000 shekels aquí. 56:26.453 --> 56:28.823 Hermano, puedes devolverle el dinero a Jedediah. 56:28.956 --> 56:32.425 Tienes suficiente aquí para conseguirle a tu madre un nuevo lugar. 56:32.560 --> 56:33.661 Puedes darme algunos 56:33.794 --> 56:35.763 porque me quieres. 56:35.897 --> 56:38.633 Puedo meter a María Magdalena a mi tienda. 56:40.968 --> 56:43.436 Eres como ese objeto redondo y ardiente 56:43.571 --> 56:45.606 que flota constantemente en el cielo 56:45.740 --> 56:47.708 que ninguno de nosotros puede mirar. 56:47.842 --> 56:48.843 Un milagro. 56:48.976 --> 56:50.077 Mírame. 56:50.912 --> 56:52.013 Mírame. 56:53.347 --> 56:55.182 Un milagro de la creación, 56:55.316 --> 56:57.752 y lo ignoramos cada día 56:57.885 --> 56:59.820 mientras ignoramos el majestuoso milagro 56:59.954 --> 57:01.421 de nuestra propia existencia, 57:01.555 --> 57:04.959 por lo que todavía cuestionamos Su existencia. 57:05.927 --> 57:08.461 El conocimiento es más fuerte que la creencia. 57:08.596 --> 57:09.764 ¡Excrementum! 57:09.897 --> 57:11.365 ¡Ese hombre es un fraude! 57:11.498 --> 57:12.600 Col. 57:12.733 --> 57:14.568 Lo conozco desde que era pequeña. 57:14.702 --> 57:15.970 Le robé unas cuantas veces. 57:16.103 --> 57:18.572 Es un milagro que sigas teniendo la misma altura. 57:20.374 --> 57:21.676 Mira, es él. 57:22.143 --> 57:23.177 El Mesías. 57:23.311 --> 57:26.080 He conocido hombres que tienen esclavos. 57:26.213 --> 57:27.515 ¡Esclavos! 57:27.648 --> 57:29.951 Que no ven nada malo con sus acciones. 57:30.084 --> 57:32.820 ¿Cómo podemos dar tanto valor al ser humano... Tal... 57:32.954 --> 57:35.455 ¿Cómo podemos dar tan poco valor a la vida humana? 57:35.589 --> 57:38.192 ¿Cómo puede un hombre poseer a otro hombre? 57:38.326 --> 57:39.527 Sin embargo, su... 57:39.660 --> 57:40.628 No debería reírme. 57:40.761 --> 57:42.330 Reírse hace que parezca... 57:42.462 --> 57:44.464 Estoy aquí para enseñar... 57:45.433 --> 57:47.101 Estoy aquí para iluminarte. 57:47.234 --> 57:48.468 Estoy... 57:52.106 --> 57:53.574 Dilo, Claance. 57:54.875 --> 57:56.010 Comprométete. 57:57.078 --> 57:58.779 Por eso estamos aquí. 58:00.982 --> 58:02.984 Soy vuestro nuevo Mesías. 58:05.720 --> 58:08.689 ¡Soy vuestro nuevo Mesías! 58:10.591 --> 58:13.861 ¡Soy vuestro nuevo Mesías! 58:15.363 --> 58:16.330 ¡Yo creo! 58:16.464 --> 58:18.699 Este hombre que yace en el mundo de los espíritus. 58:18.833 --> 58:20.668 Creo que que tiene mucho sentido. 58:20.801 --> 58:22.470 Está ganando mucho dinero. 58:22.603 --> 58:23.738 Los que están... 58:23.871 --> 58:26.374 Puede que tenga que poner intereses sobre lo que debe. 58:26.507 --> 58:28.542 Reza al falso profeta, si quieres, 58:28.676 --> 58:31.512 pero yo soy tu Mesías. 58:39.420 --> 58:41.589 Necesito hablar con mi hermano. 58:42.456 --> 58:43.657 Tú no. 58:45.826 --> 58:48.662 Barrabás, dejadle pasar. 59:01.542 --> 59:03.044 La paz sea contigo. 59:09.150 --> 59:10.284 Que la paz sea contigo. 59:10.418 --> 59:11.619 Ahora vete. 59:12.420 --> 59:13.854 ¿Qué estás haciendo? 59:15.689 --> 59:16.891 ¿Por qué es de tu incumbencia? 59:17.024 --> 59:19.293 Porque pretendes ser el Mesías. 59:19.427 --> 59:20.361 Bueno, si sabes lo que estoy haciendo, 59:20.494 --> 59:21.629 ¿por qué me preguntaste ¿qué estoy haciendo? 59:21.762 --> 59:23.998 Porque quiero saber por qué lo haces. 59:24.131 --> 59:25.266 Seguro que sí. 59:25.399 --> 59:27.802 Para que puedas garabatearla en tu pequeño 59:27.935 --> 59:29.603 Evangelio de Tomás, ¿eh? 59:29.737 --> 59:33.240 ¿Cómo te atreves a venir aquí y a decirme lo que esperas de mí. 59:34.341 --> 59:36.710 Un hombre que sirve a todos en todas partes, 59:36.844 --> 59:39.514 pero da la espalda a la que lo vio nacer. 59:39.647 --> 59:41.916 Afirmas ser un hombre de Dios. 59:42.049 --> 59:45.619 ¿Qué Dios te negado a tu familia para adorarle? 59:47.455 --> 59:48.622 Tal vez sea el mismo Dios 59:48.756 --> 59:50.958 que haría que el mundo entero lo adorara 59:51.092 --> 59:53.327 mientras los niños mueren en las calles. 59:55.796 --> 59:58.732 -No eres un Mesías. -Ni siquiera hablas así. 59:58.866 --> 1:00:00.634 Hablando como un romano. 1:00:02.770 --> 1:00:05.039 No eres un Mesías, Clarence. 1:00:07.274 --> 1:00:10.778 Y deshaces todo lo que el verdadero Salvador está haciendo 1:00:10.911 --> 1:00:13.013 adormeciendo a la gente en una falsa esperanza. 1:00:13.147 --> 1:00:14.615 No hay Mesías. 1:00:15.550 --> 1:00:16.984 No hay ningún Salvador. 1:00:18.619 --> 1:00:20.087 ¿No eras tú el que 1:00:20.221 --> 1:00:23.290 que decías que no querías volver a verme? 1:00:23.424 --> 1:00:24.758 ¿No eras tú? 1:00:26.494 --> 1:00:28.395 Pueblo de Jerusalén, 1:00:28.530 --> 1:00:30.965 Realizaré mi milagro final 1:00:31.600 --> 1:00:33.701 haciendo desaparecer a este hombre. 1:00:37.271 --> 1:00:38.272 Vete. 1:00:53.154 --> 1:00:54.155 Claance. 1:00:55.422 --> 1:00:57.024 Lo logramos. Mira. 1:01:03.330 --> 1:01:04.498 ¿Qué ocurre? 1:01:04.633 --> 1:01:06.333 El plan funciona. 1:01:08.502 --> 1:01:10.237 Claance. 1:01:10.371 --> 1:01:12.439 Esto es lo que querías, ¿verdad? 1:01:19.614 --> 1:01:20.814 ¿Quién soy yo? 1:01:23.050 --> 1:01:25.119 ¿En qué me he convertido? 1:01:32.693 --> 1:01:35.029 Necesito que me lleves a algún sitio. 1:01:42.236 --> 1:01:43.237 Elías. 1:01:56.685 --> 1:01:59.253 Esto es más de lo que dijiste que valían. 1:02:00.387 --> 1:02:01.422 Quédate con el resto. 1:02:03.357 --> 1:02:04.425 Deja que se vayan. 1:02:07.361 --> 1:02:10.431 Estos no son los actos de un hombre ordinario. 1:02:13.100 --> 1:02:15.936 Esculpirán tu nombre en la historia por esto. 1:02:28.617 --> 1:02:30.484 No les digas mi nombre. 1:02:36.190 --> 1:02:37.258 Ya le has oído. 1:02:38.892 --> 1:02:40.494 Pueden irse. 1:02:50.871 --> 1:02:53.407 No puedes deshacer esta elección, hermano. 1:02:55.342 --> 1:02:57.044 Perderás la vida. 1:03:02.883 --> 1:03:04.485 Otros veinte vivirán. 1:03:32.379 --> 1:03:35.282 Estás irreconocible debajo de todo esto. 1:03:37.851 --> 1:03:39.386 La paz sea contigo también, Varinia. 1:03:44.091 --> 1:03:46.360 ¿Cómo? 1:03:47.696 --> 1:03:49.430 Pareces un proveedor de mujeres. 1:03:49.564 --> 1:03:52.032 Mmm. 1:03:52.701 --> 1:03:53.934 ¿Podemos caminar? 1:03:55.537 --> 1:03:56.571 Mmm-hmm. 1:04:04.044 --> 1:04:06.413 Entonces, ¿qué pasa con toda esta charla del Mesías? 1:04:06.548 --> 1:04:09.249 Una señora vino diciendo que te vio caminando sobre el agua. 1:04:09.383 --> 1:04:12.520 Ni siquiera sé nadar. 1:04:12.654 --> 1:04:15.055 Pero soy un hombre cambiado, Varinia. 1:04:15.189 --> 1:04:17.559 No soy la misma persona que era antes. 1:04:18.793 --> 1:04:19.993 Hmm. 1:04:21.495 --> 1:04:23.330 No creo en el cambio. 1:04:24.766 --> 1:04:26.300 Creo en el crecimiento. 1:04:26.433 --> 1:04:29.436 Engañar a la gente común para que crean que eres el Salvador 1:04:29.571 --> 1:04:31.573 no está creciendo, está mintiendo. 1:04:31.706 --> 1:04:32.940 No me comprometo 1:04:33.073 --> 1:04:34.942 las verdades que doy a la gente 1:04:35.075 --> 1:04:37.679 sólo porque los milagros no son reales. 1:04:37.812 --> 1:04:39.279 Sí, lo estás. 1:04:39.413 --> 1:04:42.216 Porque tú mismo no lo crees. 1:04:44.519 --> 1:04:46.387 Cuando lo pones así... 1:04:49.858 --> 1:04:51.125 Yo empecé las mentiras 1:04:51.258 --> 1:04:54.194 como para que tu hermano deje de intentar matarme. 1:04:54.829 --> 1:04:56.263 Luego continué con las mentiras 1:04:56.397 --> 1:04:59.333 como para que veas que no soy un don nadie. 1:05:00.434 --> 1:05:02.637 No sé qué pasa conmigo, Varinia, 1:05:02.771 --> 1:05:05.740 que te hace pensar que no tengo ambición. 1:05:05.874 --> 1:05:10.043 No soy un hombre sin defectos. 1:05:10.177 --> 1:05:13.113 Pero tampoco soy un hombre sin propósito. 1:05:15.182 --> 1:05:18.452 Al final, supongo que todos somos lo que somos. 1:05:19.420 --> 1:05:23.558 Y soy espíritu sobre sandalias enamorado de ti. 1:05:29.196 --> 1:05:32.065 -Clarence, te lo dije antes... -Estás ocupado. 1:05:33.868 --> 1:05:34.968 -Sí. -No. 1:05:35.102 --> 1:05:36.771 No estoy tomada. Yo sólo... 1:05:36.905 --> 1:05:38.105 Estás ocupado. 1:05:40.974 --> 1:05:42.544 Escucha, no sé con quién has estado hablando, 1:05:42.677 --> 1:05:46.213 -...o que dice falsedades... -Ponga sus manos sobre las mías. 1:05:48.215 --> 1:05:49.216 Ven. 1:06:01.428 --> 1:06:02.429 Más cerca. 1:06:07.100 --> 1:06:08.570 E inclina la cabeza 1:06:09.436 --> 1:06:10.738 y cierra los ojos. 1:06:18.479 --> 1:06:21.549 Ahora levanta la cabeza y abre los ojos. 1:06:22.851 --> 1:06:24.051 Despacio. 1:06:28.255 --> 1:06:30.224 Dime que no estás pillado. 1:06:36.531 --> 1:06:37.732 Clarence... 1:06:37.866 --> 1:06:40.869 Nos vemos en la tienda esta noche, ¿de acuerdo? Será divertido. 1:06:41.001 --> 1:06:44.137 Y lo prometo, nada de milagros. 1:06:46.841 --> 1:06:47.876 Oh. 1:06:48.008 --> 1:06:49.944 -¿Qué pasa? -Samson y Goliat. ¡Hola! 1:06:50.077 --> 1:06:52.145 ¡Excremento! Deberías correr. 1:06:52.279 --> 1:06:54.248 No les tengo miedo, Varinia. 1:06:54.381 --> 1:06:57.184 Cualquier hombre que sigue las reglas ciegamente es fácilmente vencido. 1:06:57.317 --> 1:06:59.019 Alejarse de una mala situación 1:06:59.152 --> 1:07:01.255 no te convierte en un don nadie. 1:07:03.658 --> 1:07:05.092 ¿Cuándo crecerás? 1:07:14.234 --> 1:07:15.235 Ahora. 1:07:21.375 --> 1:07:23.076 ¡Bastardo! ¡Deja de correr! 1:07:23.210 --> 1:07:24.411 Mierda. 1:07:43.898 --> 1:07:45.733 Dingbats. 1:07:53.841 --> 1:07:54.776 Lo que... 1:07:54.909 --> 1:07:56.476 Shh. 1:08:39.887 --> 1:08:42.289 ¡Mary! 1:08:42.422 --> 1:08:44.124 ¡Mary! ¡Hey! 1:08:44.257 --> 1:08:45.459 ¿Qué es esto? 1:08:45.593 --> 1:08:48.696 Esa puta se acuesta con escoria romana. 1:08:48.830 --> 1:08:49.897 ¡Mentiroso! 1:08:52.867 --> 1:08:54.602 ¡Dongletons! 1:08:54.736 --> 1:08:55.803 ¡Puta! 1:08:58.372 --> 1:09:00.742 ¡Ahhh! 1:09:00.875 --> 1:09:03.443 María. 1:09:13.121 --> 1:09:16.323 ¡Ahhh! 1:09:54.062 --> 1:09:55.096 ¿Por qué 1:09:55.228 --> 1:09:57.497 condenar a esta mujer y al hombre a la muerte? 1:09:59.332 --> 1:10:02.670 Esa puta se folla a los romanos. 1:10:07.642 --> 1:10:10.444 ¿Y tú consideras que esto es un pecado? 1:10:11.311 --> 1:10:13.181 -Sí. -Sí. 1:10:13.313 --> 1:10:16.084 Entonces el que esté esté libre de pecado 1:10:16.216 --> 1:10:17.652 tira la primera piedra. 1:10:18.753 --> 1:10:19.821 Pero antes... 1:10:22.757 --> 1:10:24.125 es Jezabel, ¿verdad? 1:10:24.257 --> 1:10:26.728 -¿Cómo sabes mi nombre? -No te preocupes. 1:10:26.861 --> 1:10:29.429 Pronto todos lo harán. 1:10:29.564 --> 1:10:34.334 ¿Quién eres tú para venir a comer en nuestro festín? 1:10:45.079 --> 1:10:48.015 Yo soy el que existe 1:10:49.183 --> 1:10:50.685 de lo indiviso. 1:10:59.694 --> 1:11:01.394 Y tú, marido. 1:11:02.530 --> 1:11:04.331 Deja al burro en paz, ¿eh? 1:11:05.233 --> 1:11:07.034 -Uh... -¡Lo olí en ti! 1:11:07.168 --> 1:11:08.669 No. Yo... 1:11:30.892 --> 1:11:32.026 Ven. 1:11:59.319 --> 1:12:00.521 ¡Claance! 1:12:01.354 --> 1:12:03.024 ¿Tienes Lengunweed? 1:12:03.157 --> 1:12:06.294 Oh. Ya no hago eso. 1:12:06.426 --> 1:12:09.130 Verás, soy lo que llamarías graduado. 1:12:09.263 --> 1:12:11.464 No eres un Mesías para mí. 1:12:11.599 --> 1:12:14.969 Eres simplemente un imitador de mi brillo. 1:12:15.102 --> 1:12:17.738 Retírate, pagano. 1:12:17.872 --> 1:12:19.372 ¿Heathen? 1:12:19.507 --> 1:12:22.409 Esta cucaracha llamándome pagano. 1:12:22.543 --> 1:12:25.213 Lo sabes, me encanta cómo lo haces. 1:12:25.345 --> 1:12:26.413 Sólo monótono. 1:12:26.547 --> 1:12:28.049 -¡Claance! -"Quítate." 1:12:28.182 --> 1:12:31.118 Claance, hermano. Le he visto trabajar. 1:12:31.252 --> 1:12:33.353 Jesús. Lo he visto con mis propios ojos. 1:12:33.486 --> 1:12:35.890 -¿Qué...? De acuerdo. -Ha curado las heridas de María 1:12:36.023 --> 1:12:37.457 -y todo. -Cálmate. 1:12:37.592 --> 1:12:39.527 -Escucha. -¿De qué estás hablando? 1:12:39.660 --> 1:12:43.097 Hizo que las piedras se detuvieran en el aire, Claance. 1:12:43.231 --> 1:12:45.933 Los detuvo, y luego los dejó caer, 1:12:46.067 --> 1:12:47.500 delante de mis ojos. 1:12:47.635 --> 1:12:48.970 -Claance, era... -Ok, ok. 1:12:49.103 --> 1:12:50.037 -Elías, estás histérico. -No estoy histérico. 1:12:50.171 --> 1:12:51.239 La gente gritaba 1:12:51.371 --> 1:12:52.439 -"¡Puta sucia!" -No, no es real. 1:12:52.573 --> 1:12:54.474 -"Amor romano..." -No es... 1:12:54.609 --> 1:12:56.409 -¿Por qué estás tan enfadado? -No es real. 1:12:56.544 --> 1:12:58.312 -Es real. -Lo que sea que hayas visto... 1:12:58.445 --> 1:13:01.048 Lo que viste no era real. 1:13:01.182 --> 1:13:02.415 Era real. 1:13:03.483 --> 1:13:05.219 ¿Dónde está ahora? 1:13:05.353 --> 1:13:07.989 No lo sé. Pero se fue con Mary. 1:13:08.122 --> 1:13:10.725 Si ella se fue con el Mesías, ahora es una mujer cambiada. 1:13:10.858 --> 1:13:13.261 Perderá su tocado y todo. 1:13:13.393 --> 1:13:15.863 Bueno, ¿debería conservar su tocado? 1:13:25.405 --> 1:13:26.607 Has venido. 1:13:27.909 --> 1:13:28.910 He llegado. 1:13:30.244 --> 1:13:31.812 -Elijah. -¿Qué? 1:13:34.181 --> 1:13:35.616 Mantente presente. 1:13:37.218 --> 1:13:38.686 Vamos. 1:13:44.792 --> 1:13:47.328 Hay uno de los Mesías. 1:13:47.460 --> 1:13:50.031 Se hace llamar Claance. 1:13:50.164 --> 1:13:51.565 Pero ten cuidado. 1:13:51.699 --> 1:13:54.001 Tiene a uno de sus protectores con él. 1:14:05.379 --> 1:14:07.782 Paz. 1:14:07.915 --> 1:14:10.651 Paz. 1:14:10.785 --> 1:14:12.820 -Clarence. -Hola. 1:14:12.954 --> 1:14:15.423 Te daré el dinero que te debo. Te lo prometo. 1:14:15.556 --> 1:14:18.726 -Sólo dame algo de tiempo. -Todo está perdonado. 1:14:20.328 --> 1:14:21.595 -Gracias. -Bendito seas. 1:14:21.729 --> 1:14:23.798 Que alguien le traiga una copa a este hombre. 1:14:25.066 --> 1:14:26.767 Ah. Muchas gracias. 1:14:26.901 --> 1:14:27.969 Gracias, señor. 1:14:28.102 --> 1:14:29.103 Mmm-hmm. 1:14:30.738 --> 1:14:33.107 No creas que nada de esto me está impresionando. 1:14:33.674 --> 1:14:35.242 ¿No te impresiona? 1:14:36.811 --> 1:14:37.812 Ven aquí. 1:17:12.266 --> 1:17:13.801 Claance. Claance. 1:17:13.934 --> 1:17:15.636 -¿Qué? -¿Qué ha pasado? 1:17:16.270 --> 1:17:17.638 Sólo la besé. 1:17:19.073 --> 1:17:20.040 Oh, no, Claance. 1:17:20.174 --> 1:17:21.108 Sí, lo sé. 1:17:21.242 --> 1:17:22.309 -Lo sé. I-- -No. 1:17:22.776 --> 1:17:24.378 Oh, no, Claance. 1:17:33.588 --> 1:17:35.022 Te tendió una trampa. 1:17:53.374 --> 1:17:54.308 ¿Por qué, Varinia? 1:17:54.441 --> 1:17:55.976 No lo sabía. 1:17:56.110 --> 1:17:59.780 ¡Ahhh! Barrabás. Elías. Atrás. 1:17:59.914 --> 1:18:01.448 No puedes golpear al Mesías. 1:18:01.583 --> 1:18:02.850 -Claance... -¡Silencio! 1:18:03.250 --> 1:18:04.418 Idiotas. 1:18:06.253 --> 1:18:10.157 -Déjalo en paz, por favor. -Este soy yo dejándolo solo. 1:18:10.991 --> 1:18:13.060 Claance... 1:18:13.194 --> 1:18:15.597 ...hacer uno de tus milagros para escapar, ¿eh? 1:18:15.729 --> 1:18:17.599 Mosca o algo así. 1:18:17.731 --> 1:18:18.933 Esa fue buena. 1:18:19.066 --> 1:18:21.268 Has estado corriendo y diciéndole a todo el mundo 1:18:21.402 --> 1:18:22.604 que eres el Mesías. 1:18:22.736 --> 1:18:24.171 Predicando esta falsa profecía. 1:18:24.305 --> 1:18:28.709 Sin embargo, usted no puede milagro mí el dinero que me debes? 1:18:30.645 --> 1:18:32.980 Hombres, denle una lección a este fraude. 1:18:33.113 --> 1:18:35.282 Entonces tus hombres morirán este día... 1:18:35.416 --> 1:18:38.587 -No. Barrabás. -...Sr. Jedediah. Comencemos. 1:18:38.719 --> 1:18:40.221 No. Barrabás. 1:18:41.055 --> 1:18:43.123 Los que están a punto de morir... 1:18:45.359 --> 1:18:46.493 te saludo, Rey. 1:18:54.401 --> 1:18:56.638 ¿Ves la insensatez que has causado? 1:18:56.770 --> 1:18:58.205 Comprueba la puntuación. 1:19:00.575 --> 1:19:01.775 No es necesario. 1:19:03.578 --> 1:19:06.247 Todos sus hombres morirán aquí esta noche. 1:19:06.380 --> 1:19:07.915 ¡Alto! 1:19:33.675 --> 1:19:35.109 Tenemos una orden 1:19:35.677 --> 1:19:36.844 para la detención 1:19:36.977 --> 1:19:40.014 de todos los autoproclamados Mesías de Judea. 1:19:41.148 --> 1:19:43.484 Eso te incluye a ti, Clarence. 1:19:52.594 --> 1:19:54.228 Sobre tu cadáver. 1:19:54.361 --> 1:19:57.164 Ah. Usted debe ser el héroe. 1:19:59.233 --> 1:20:01.536 Gran espíritu. ¿Por qué siempre hay uno? 1:20:01.670 --> 1:20:05.205 Bueno, gracias por revelarte. 1:20:05.339 --> 1:20:08.375 Así que podemos quitarnos esto de en medio rápidamente. 1:20:20.722 --> 1:20:21.955 Espera... 1:20:24.458 --> 1:20:26.493 ¡Campesino oscurecido! 1:20:26.628 --> 1:20:28.829 Esa hoja era de acero egipcio. 1:20:39.406 --> 1:20:40.809 Barrabás. 1:20:40.941 --> 1:20:42.544 -Me dio una bofetada. -Lo sé. Lo sé, lo sé. 1:20:42.677 --> 1:20:43.812 -Los hombres no abofetean a los hombres. -Lo sé. 1:20:43.944 --> 1:20:45.747 -Las mujeres abofetean a los hombres. -Escúchame. Tienes que correr. 1:20:45.879 --> 1:20:48.048 -No les tengo miedo. -Barrabás, corre. 1:20:48.182 --> 1:20:50.050 -Somos más fuertes que ellos. -Corre. 1:20:50.184 --> 1:20:52.319 -Somos superiores a ellos. -¡Corre! 1:20:56.791 --> 1:21:00.027 No hizo nada malo. 1:21:00.160 --> 1:21:01.929 ¿Lo ves? 1:21:02.062 --> 1:21:05.065 ¿Ves cómo carga hacia mí para atacarme de nuevo? 1:21:05.199 --> 1:21:07.334 Todos ustedes son mis testigos. Mi vida corre peligro. 1:21:07.468 --> 1:21:10.270 -¿Qué? Está huyendo. -Dame una lanza. 1:21:14.274 --> 1:21:17.444 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 1:21:20.180 --> 1:21:21.181 Detenlo. 1:21:21.750 --> 1:21:22.950 ¡Soltadle! 1:21:24.218 --> 1:21:25.319 ¡Corred! ¡Corred! 1:21:30.924 --> 1:21:32.126 Gracias, señor. 1:21:39.500 --> 1:21:41.201 ¡No! ¡No! 1:21:48.242 --> 1:21:50.978 Qué increíblemente roedor resistente. 1:21:51.713 --> 1:21:52.747 Lanza. 1:21:52.881 --> 1:21:54.516 Apunta a sus piernas. 1:21:54.649 --> 1:21:55.683 No, no, no, no. ¡No! 1:22:02.456 --> 1:22:03.525 ¡Bastardos! 1:22:03.658 --> 1:22:05.593 ¡Suéltame! ¡Soltadme! 1:22:12.933 --> 1:22:14.736 -Spear. -Lo detuviste. 1:22:14.869 --> 1:22:16.103 ¡Cobarde! 1:22:41.896 --> 1:22:43.330 ¡Cobardes, matasteis a Barrabás! 1:22:43.464 --> 1:22:45.399 ¡Bastardo! 1:22:45.900 --> 1:22:47.000 Suéltame. 1:22:47.134 --> 1:22:49.604 Así que mataste a ese hombre a sangre fría, ¿eh? 1:22:55.375 --> 1:22:58.646 Centurión, recupera mis lanzas. 1:23:17.130 --> 1:23:19.399 ¿Qué en todo el santo... 1:23:21.769 --> 1:23:24.371 El tacón equivocado, hijo de puta. 1:23:31.980 --> 1:23:33.480 Estoy... 1:23:36.383 --> 1:23:38.452 ...¡inmortal! 1:23:44.859 --> 1:23:47.662 ¡Sí! ¡Sí! ¡Corred! 1:23:56.436 --> 1:23:57.572 ¡Tras él! 1:24:04.111 --> 1:24:05.312 Traed al Mesías. 1:24:06.380 --> 1:24:09.283 Derramar sangre si no viene de buena gana. 1:24:12.319 --> 1:24:13.320 No. 1:24:18.726 --> 1:24:22.095 ¿Realmente deseas la ejecución de ti mismo y de tus amigos? 1:24:22.229 --> 1:24:24.666 No puedo dejar que te lleves a este hombre. 1:24:26.701 --> 1:24:28.770 Claance es uno de los buenos. 1:24:28.903 --> 1:24:31.305 Sí, tenemos nuestros problemas ocasionales. 1:24:31.438 --> 1:24:33.106 Además, siempre está por encima de sus posibilidades. 1:24:33.240 --> 1:24:36.176 Pero estar aquí y ver cómo te lo llevas, 1:24:36.711 --> 1:24:38.078 torturarlo, 1:24:38.211 --> 1:24:39.914 y con toda seguridad crucificarlo... 1:24:40.048 --> 1:24:42.182 Bien, 1:24:43.150 --> 1:24:45.620 Roman, no debes saber quién soy. 1:24:46.988 --> 1:24:50.390 Eres Jedediah el Terrible, ¿correcto? 1:24:50.525 --> 1:24:53.360 Contrariamente a la creencia popular, desprecio el nombre. 1:24:53.493 --> 1:24:56.531 Bueno, la vida está llena de aquello que odiamos. 1:24:58.098 --> 1:25:01.569 Toma a tu gente, por ejemplo. 1:25:03.671 --> 1:25:04.973 De sus creencias 1:25:05.105 --> 1:25:07.742 a la forma en que en que el sol golpea tu piel quemada... 1:25:09.043 --> 1:25:10.511 ...repudio a todos ustedes. 1:25:10.645 --> 1:25:13.213 Verás, yo sé la raíz del problema 1:25:13.347 --> 1:25:16.450 con los que exudan tan copiosas cantidades de odio. 1:25:16.584 --> 1:25:21.355 En realidad se deriva de tu autoconciencia, ¿eh? 1:25:22.757 --> 1:25:25.059 Sabiendo que eres débil. 1:25:25.192 --> 1:25:29.162 En realidad, eres un niño asustado, 1:25:29.296 --> 1:25:31.866 vestido con un traje metalizado. 1:25:32.600 --> 1:25:33.601 ¿De verdad? 1:25:34.736 --> 1:25:37.538 ¿Y qué es que me da miedo? 1:25:38.573 --> 1:25:39.574 A nosotros. 1:25:41.141 --> 1:25:43.276 Que son verdaderamente inconquistables. 1:25:45.046 --> 1:25:47.649 Nosotros que, por mucho que lo intentes, 1:25:48.783 --> 1:25:50.484 se niegan a ser derrotados, 1:25:51.218 --> 1:25:53.554 caminando inquebrantable en la esperanza, 1:25:55.188 --> 1:25:59.159 mientras brilla bajo los rayos del sol, hmm. 1:25:59.292 --> 1:26:02.063 Nosotros, que acunamos este mundo con alegría, 1:26:02.195 --> 1:26:03.998 aunque te lo llevas todo, 1:26:04.132 --> 1:26:06.601 todo lo que tenemos. 1:26:09.804 --> 1:26:11.471 Nosotros, que poseemos el conocimiento 1:26:11.606 --> 1:26:14.408 que no hay opresores, amigo mío. 1:26:14.542 --> 1:26:15.710 Sólo hombres débiles. 1:26:19.514 --> 1:26:22.950 El conocimiento es una gran cosa, Jedediah el Terrible. 1:26:24.752 --> 1:26:27.187 Puedes hacer cosas tremendas con él. 1:26:27.320 --> 1:26:30.558 Como tenerte calmado decirle a tus hombres que se aparten 1:26:30.692 --> 1:26:35.495 únicamente porque poseo el conocimiento de que la chica 1:26:35.630 --> 1:26:38.132 Estoy a punto de decapitar... 1:26:38.265 --> 1:26:40.768 ...es tu amada hermana, Varinia. 1:26:55.449 --> 1:26:57.484 Un soliloquio impresionante. 1:26:58.553 --> 1:27:01.455 Bueno, la próxima vez que ponga ojos en ti, morirás. 1:27:02.690 --> 1:27:03.825 Tráelo. 1:27:03.958 --> 1:27:06.961 -¡Oh, no! -Quítame las manos de encima. 1:27:07.095 --> 1:27:08.863 Está bien. Está bien. 1:27:08.996 --> 1:27:10.665 Claance es una superviviente. 1:27:33.020 --> 1:27:33.955 ¿Dónde está? 1:27:34.088 --> 1:27:36.157 ¡Traigan al prisionero! 1:27:36.289 --> 1:27:38.258 No siempre hay que gritar. 1:27:42.096 --> 1:27:43.064 ¡Mesías! 1:27:55.576 --> 1:27:56.343 ¡Mesías! 1:28:08.790 --> 1:28:09.791 ¿Es él? 1:28:12.126 --> 1:28:13.561 ¿Usted es él? 1:28:14.394 --> 1:28:15.930 Depende de quién sea "él". 1:28:16.063 --> 1:28:17.297 -¿Clarence? -Clarence. 1:28:17.430 --> 1:28:20.001 Clarence, este nuevo Mesías. 1:28:20.902 --> 1:28:22.369 Me llamo Clarence. 1:28:22.970 --> 1:28:24.205 Pero no soy el Mesías. 1:28:26.841 --> 1:28:30.244 Lo admito, he infringido algunas leyes. 1:28:30.377 --> 1:28:32.246 Cultivo y vendo Lengunweed 1:28:32.379 --> 1:28:34.347 y cosas que robo a los romanos, 1:28:34.481 --> 1:28:37.785 incluyendo ese vino meloso bastante delicioso. 1:28:39.452 --> 1:28:40.822 Y hay una chica... 1:28:40.955 --> 1:28:42.523 Oh-ho. ¿No hay siempre? 1:28:43.124 --> 1:28:44.125 Supongo. 1:28:44.258 --> 1:28:45.693 Pero esta chica 1:28:46.994 --> 1:28:48.863 no me vio como yo la veo a ella. 1:28:49.664 --> 1:28:52.066 Así que hice un trato con su hermano, 1:28:52.200 --> 1:28:53.201 y ese trato se estropeó. 1:28:53.333 --> 1:28:54.869 Y me dijo que si no le pagaba 1:28:55.002 --> 1:28:56.237 en 30 días, que me mataría. 1:28:56.369 --> 1:28:58.773 Así que se me ocurrió un plan para convertirme en un Mesías. 1:28:58.906 --> 1:28:59.974 Como tú. 1:29:00.107 --> 1:29:02.076 Y mostrar a todos, incluyendo a mi hermano, 1:29:02.210 --> 1:29:05.279 que no soy un don nadie. 1:29:05.412 --> 1:29:08.516 Y con suerte conseguir a la chica que yo... 1:29:09.817 --> 1:29:10.818 Me encantó. 1:29:14.088 --> 1:29:15.122 ¿Y? 1:29:15.256 --> 1:29:16.624 ¿Conseguiste a la chica? 1:29:17.592 --> 1:29:20.661 No. No conseguí a la chica. 1:29:21.529 --> 1:29:22.462 Tengo este juicio. 1:29:22.597 --> 1:29:24.165 ¡Mentiroso! Es el Mesías. 1:29:24.298 --> 1:29:27.068 -No, no, no lo soy. -¡Es el Mesías! 1:29:27.201 --> 1:29:28.302 -Deja eso. -¡Silencio! 1:29:28.435 --> 1:29:31.038 Para. Todo eran trucos tontos. 1:29:31.172 --> 1:29:32.840 Eran trucos. No era real. 1:29:34.275 --> 1:29:36.811 Mis mentiras se salieron de control. 1:29:38.613 --> 1:29:41.448 Verás, me has dejado en un pequeño aprieto. 1:29:41.582 --> 1:29:43.416 He recibido instrucciones directamente de Roma 1:29:43.551 --> 1:29:46.520 para crucificar a todos estos supuestos Mesías. 1:29:46.654 --> 1:29:48.923 "Lío" es la sílaba sílaba en esa palabra. 1:29:49.056 --> 1:29:51.926 Usted, sin embargo, afirma ser culpable sólo del delito 1:29:52.059 --> 1:29:54.528 de amar a una mujer que no no te corresponda. 1:29:54.662 --> 1:29:58.132 -¿Es eso cierto? -Precisamente. Sí, Señoría. 1:30:00.568 --> 1:30:01.702 Por desgracia para ti, 1:30:01.836 --> 1:30:05.405 también confiesa el delito de fraude. 1:30:05.539 --> 1:30:07.407 Por ser un charlatán. 1:30:07.541 --> 1:30:11.679 Un proveedor de mentiras y narcóticos. 1:30:11.812 --> 1:30:15.716 Eres un animal que se aprovecha de la desesperación de los pobres, 1:30:15.850 --> 1:30:19.020 que abusa de su confianza en ti para sus propias ganancias mal habidas. 1:30:19.153 --> 1:30:23.257 Estás confesando esos crímenes, ¿verdad? 1:30:23.391 --> 1:30:26.093 Bueno, maldición. Cuando lo pones así... 1:30:26.227 --> 1:30:27.995 ¡Mentiroso! 1:30:29.462 --> 1:30:30.898 ¿Qué estás haciendo? 1:30:31.032 --> 1:30:32.166 ¡Silencio! 1:30:35.703 --> 1:30:39.173 Has ido y disgustado a tu gente, Clarence. 1:30:39.307 --> 1:30:40.473 -Pero creo que sigues mintiendo. -No. 1:30:40.608 --> 1:30:42.475 Creo, crees que eres el Mesías 1:30:42.610 --> 1:30:44.178 pero ahora mientes para salvar tu pellejo, 1:30:44.312 --> 1:30:45.346 para que puedas volver por ahí 1:30:45.478 --> 1:30:46.914 y provocar una rebelión generalizada. 1:30:47.048 --> 1:30:48.849 Eso no es verdad. Eso es... 1:30:48.983 --> 1:30:51.285 Eso no podría estar más lejos de la realidad. 1:30:51.419 --> 1:30:52.620 ¿De verdad? 1:30:54.422 --> 1:30:56.290 ¿Por qué no vamos a averiguarlo? 1:30:56.424 --> 1:30:58.491 -Llévalo al tanque de inundación. -¿Qué? 1:30:58.626 --> 1:31:01.395 ¿Cómo? No. Espera, espera, espera. ¡Espera! 1:31:01.562 --> 1:31:04.098 ¡No soy el Mesías! ¡No soy el Mesías! 1:31:09.370 --> 1:31:10.972 ¡No soy el Mesías! 1:31:11.973 --> 1:31:13.975 Espera. ¡Detente! Decimus, yo no... 1:31:15.475 --> 1:31:16.677 De acuerdo. 1:31:17.712 --> 1:31:22.482 Mi problema es que no creo en tu dios. 1:31:22.616 --> 1:31:26.253 Creo, sin embargo, que a ustedes se les debe permitir 1:31:26.387 --> 1:31:28.189 para que lo vean ustedes mismos. 1:31:28.322 --> 1:31:30.358 Mira que no hay Mesías, 1:31:30.490 --> 1:31:32.126 que no hay Salvador, 1:31:32.259 --> 1:31:35.029 y que tu dios es un mito. 1:31:35.162 --> 1:31:38.199 Un producto sólo de tu negación del hecho 1:31:38.332 --> 1:31:39.667 que toda la vida, 1:31:39.800 --> 1:31:42.203 vuestras miserables vidas, 1:31:42.336 --> 1:31:44.205 ¡pertenecen a Roma! 1:31:46.774 --> 1:31:51.779 Clarence, si eres tan amable de caminar sobre el agua 1:31:51.912 --> 1:31:55.149 a través de este estanque a mis brazos acogedores. 1:31:57.685 --> 1:31:58.953 Si lo consigues, 1:31:59.086 --> 1:32:01.455 Seré el primer romano en unirse a la Iglesia de Clarence. 1:32:01.589 --> 1:32:03.190 No puedo caminar sobre el agua. 1:32:04.158 --> 1:32:05.259 Ni siquiera sé nadar. 1:32:05.393 --> 1:32:06.927 Me lo imaginaba. 1:32:07.495 --> 1:32:08.829 Vale, 1:32:08.963 --> 1:32:10.931 una vez que caiga ¿entonces me dejarás libre? 1:32:11.065 --> 1:32:14.201 Una vez que mueras ahogado, serás libre de irte. Procede 1:32:34.989 --> 1:32:35.990 No llores. 1:32:37.291 --> 1:32:38.559 No pasa nada. 1:33:17.731 --> 1:33:20.668 ¿Cómo? 1:33:27.374 --> 1:33:29.376 ¡Oh, mierda! 1:33:30.579 --> 1:33:32.913 Oh, mierda. 1:33:47.828 --> 1:33:49.830 Oh. Esto es una locura. 1:33:49.964 --> 1:33:50.998 ¡Mesías! 1:33:51.132 --> 1:33:54.935 -¡Mesías! -¡Mesías! 1:33:55.069 --> 1:33:56.070 ¡Mesías! 1:33:57.838 --> 1:33:59.508 ¡No soy un Mesías! 1:33:59.640 --> 1:34:01.543 No, no lo hago. Es algún tipo de truco. 1:34:01.675 --> 1:34:02.877 ¿Qué es esto? 1:34:04.411 --> 1:34:05.479 ¡Conténganlo! 1:34:05.614 --> 1:34:07.181 ¡No! ¡Oye! 1:34:07.314 --> 1:34:08.682 ¡Muy bien! ¡Muy bien! 1:34:18.392 --> 1:34:20.828 No habría dejado que te ahogaras. 1:34:20.961 --> 1:34:23.330 Pero ahora tengo que crucificarte. 1:34:49.857 --> 1:34:51.926 La paz sea contigo, Clarence. 1:34:53.360 --> 1:34:55.162 Que la paz sea contigo, Thomas. 1:34:56.397 --> 1:34:57.464 ¿Se encuentra bien? 1:34:59.166 --> 1:35:00.334 Podría ser mejor. 1:35:02.604 --> 1:35:04.038 Como todos nosotros. 1:35:05.105 --> 1:35:07.041 Te vi caminar sobre el agua. 1:35:07.808 --> 1:35:09.143 Ese era Dios. 1:35:11.779 --> 1:35:13.548 ¿Así que crees? 1:35:13.682 --> 1:35:15.849 No, no creo, no creo. 1:35:18.352 --> 1:35:19.420 Lo sé. 1:35:24.391 --> 1:35:26.794 Lo siento, Thomas, de verdad, 1:35:26.927 --> 1:35:29.330 que todo resultara así. 1:35:29.463 --> 1:35:32.032 No, no, no te disculpes. 1:35:33.467 --> 1:35:36.070 Clarence, lo siento. 1:35:37.404 --> 1:35:39.873 Para... 1:35:40.007 --> 1:35:41.710 Por no tomarte nunca en serio. 1:35:41.842 --> 1:35:45.446 Siento haberme ido de casa y abandonar a mamá. 1:35:45.580 --> 1:35:48.315 Si hubiera sido más hermano, 1:35:48.449 --> 1:35:51.051 nunca habrías acabado en un lugar como este. 1:35:51.185 --> 1:35:52.286 Hmm. 1:35:54.755 --> 1:35:57.324 Esto es exactamente como se supone que debe ser. 1:35:59.594 --> 1:36:03.130 Hermano, por favor, perdóname. 1:36:06.735 --> 1:36:08.202 Te quiero, hermano. 1:36:11.338 --> 1:36:12.439 Te quiero. 1:36:15.109 --> 1:36:17.311 Lo que está oculto para ti 1:36:18.078 --> 1:36:20.080 se hará evidente para usted. 1:36:21.882 --> 1:36:24.084 Porque no hay nada oculto... 1:36:25.919 --> 1:36:28.122 que no se manifestará. 1:36:37.865 --> 1:36:39.800 Uno de ustedes, negros, es un canario. 1:36:40.934 --> 1:36:42.870 Un revelador de información. 1:36:43.504 --> 1:36:45.573 ¿Cuál es? 1:36:45.707 --> 1:36:47.474 -Déjame matarlo. -Sí. 1:36:48.809 --> 1:36:51.579 El que moja el pan de María Magdalena 1:36:52.681 --> 1:36:53.615 en la salsa. 1:37:32.986 --> 1:37:34.689 Debemos amar a nuestros enemigos 1:37:34.823 --> 1:37:37.592 y rezad por los que nos persiguen. 1:37:37.726 --> 1:37:39.226 Esta no es nuestra causa. 1:37:39.360 --> 1:37:40.528 Es nuestro momento de atacar. 1:37:40.662 --> 1:37:42.863 Somos revolucionarios. 1:37:42.996 --> 1:37:44.566 No pacifistas. 1:37:48.402 --> 1:37:51.305 ¡No! 1:37:51.438 --> 1:37:55.142 Tu voluntad lucha con tu conciencia. 1:37:57.177 --> 1:38:01.281 El pecado en ti no quiere que que consumas el pan. 1:38:01.415 --> 1:38:03.417 -¡No! -Te equivocas. 1:38:04.451 --> 1:38:05.986 Mientras lo bueno que hay en ti 1:38:06.755 --> 1:38:08.355 quiere confesar. 1:38:08.489 --> 1:38:10.324 Te has vuelto blando, Jesús. 1:38:10.457 --> 1:38:11.458 Escúchame. 1:38:12.359 --> 1:38:13.360 Estoy... 1:38:17.965 --> 1:38:21.703 Ni siquiera me gusta Cocina de María. 1:38:23.103 --> 1:38:24.639 Usa demasiado ajo. 1:38:37.786 --> 1:38:39.621 Basta ya. 1:38:40.921 --> 1:38:42.122 No. 1:38:58.405 --> 1:38:59.674 Es la salsa, tío. 1:39:00.809 --> 1:39:02.409 Es la salsa. 1:39:03.243 --> 1:39:05.446 Anula el ajo. 1:39:06.413 --> 1:39:07.414 Mmm. 1:39:09.950 --> 1:39:13.320 Ahora, esto no significa Traicioné a nadie. 1:39:30.905 --> 1:39:32.172 Ahora espero 1:39:33.608 --> 1:39:35.510 esto no es nada sexual. 1:39:35.643 --> 1:39:38.312 He estado mirando las estatuas todo el día. Se lo diré. 1:39:38.445 --> 1:39:41.583 Entiendo perfectamente por qué los romanos están siempre tan enfadados. 1:39:41.716 --> 1:39:43.984 Me gusta este hombre. 1:39:44.919 --> 1:39:46.621 Sí, me gustas. 1:39:48.222 --> 1:39:50.457 Por eso, si me das a Jesús de Nazaret, 1:39:50.592 --> 1:39:52.192 Te dejaré libre. 1:39:53.293 --> 1:39:54.629 ¿Disculpe? 1:39:54.762 --> 1:39:59.199 Ya sabes, les hace creer que todos los hombres nacen iguales. 1:39:59.333 --> 1:40:01.636 Es un pensamiento inquietante, lo sé. 1:40:01.769 --> 1:40:03.170 Tú, sin embargo... 1:40:04.772 --> 1:40:06.875 Ansías el poder y la riqueza, 1:40:07.007 --> 1:40:08.308 posición. 1:40:08.910 --> 1:40:11.211 Anhelas ser alguien. 1:40:13.848 --> 1:40:16.951 Dame la ubicación de Jesús y te daré más monedas... 1:40:17.084 --> 1:40:18.218 1.000 shekels. 1:40:20.522 --> 1:40:23.357 -Eres gracioso. No seas... -2,000 shekels. 1:40:23.490 --> 1:40:27.227 30 monedas de plata o la muerte. Tú eliges. 1:40:27.361 --> 1:40:29.931 Bueno, prefiero la plata que la muerte, obviamente. 1:40:30.063 --> 1:40:31.699 Pero te haré saber, 1:40:32.767 --> 1:40:35.168 Jesús no es su verdadero nombre. 1:40:35.803 --> 1:40:36.804 Continúa. 1:40:37.471 --> 1:40:38.540 Su nombre es 1:40:39.574 --> 1:40:42.042 Judas Iscariote. 1:40:42.175 --> 1:40:45.145 Sí. Le dijo a todo el mundo para derrocar a Roma. 1:40:45.279 --> 1:40:46.948 Dije... 1:40:48.248 --> 1:40:49.784 -... "¡No!" -Oh. 1:40:49.918 --> 1:40:51.084 "Nunca derrocaría a Roma". 1:40:51.218 --> 1:40:52.854 "Amo Roma". 1:40:52.987 --> 1:40:54.454 "Mi mejor amigo es Roman." 1:40:57.992 --> 1:40:59.761 Judas no es el Mesías. 1:41:00.695 --> 1:41:02.597 Ya está trabajando para nosotros. 1:41:08.268 --> 1:41:10.572 No eres el que queremos. Acepta el trato. 1:41:10.705 --> 1:41:13.741 Sólo eres un sustituto hasta que tengamos al hombre mismo. 1:41:17.812 --> 1:41:20.247 No renunciaré a él. 1:41:20.380 --> 1:41:23.952 ¿De verdad crees que la vida que la vida de su Mesías es tan valiosa? 1:41:24.084 --> 1:41:27.154 Aunque pensara que era un mendigo, 1:41:27.287 --> 1:41:30.123 Moriría antes de entregarlo a Roma. 1:41:31.626 --> 1:41:34.094 Bueno, entonces que sea la muerte. Llévenselo. 1:41:37.097 --> 1:41:41.002 ¿Hay algo que podamos hacer por Claance? 1:41:41.134 --> 1:41:43.605 He hablado con mi padre sobre ello. 1:41:44.906 --> 1:41:46.774 Aún no me ha contestado. 1:41:49.711 --> 1:41:50.712 Lo hará. 1:41:51.913 --> 1:41:53.213 Pronto. 1:41:56.383 --> 1:41:57.384 Ven. 1:42:00.822 --> 1:42:03.591 Por favor, danos algo de dinero 1:42:03.725 --> 1:42:09.196 para poder comprarme algo de comida, calor, refugio. 1:42:09.329 --> 1:42:11.532 Cualquier cosa que puedas escatimar... 1:42:34.889 --> 1:42:36.456 La paz sea contigo. 1:42:38.960 --> 1:42:40.828 Y también a ti. 1:42:49.103 --> 1:42:50.337 Varinia... 1:42:51.371 --> 1:42:52.940 Claance estará bien. 1:42:54.307 --> 1:42:56.944 No es su historia morir en la cruz. 1:43:01.883 --> 1:43:02.950 ¿Disculpe? 1:43:06.087 --> 1:43:08.523 Disculpadme. 1:43:09.322 --> 1:43:12.894 Deseo que me limpien. 1:43:18.365 --> 1:43:19.934 Podemos reconstruirlo. 1:43:42.255 --> 1:43:44.257 ¿Hermana? 1:43:49.731 --> 1:43:50.965 Parece... 1:43:51.099 --> 1:43:52.900 Se parece a Jesús. 1:43:53.034 --> 1:43:55.803 Ni siquiera visto a Jesús. 1:43:55.937 --> 1:43:57.004 Su esencia. 1:43:57.138 --> 1:44:00.975 -Míralo. Puro y blanco. -Oh. Mmm. 1:44:01.109 --> 1:44:03.010 -De acuerdo. -Tan confiable. 1:44:03.144 --> 1:44:04.344 ¿Lo veis? 1:44:32.173 --> 1:44:34.542 ¿Esto? 1:44:36.244 --> 1:44:37.245 Vaya. 1:44:37.377 --> 1:44:38.579 Míralo. 1:44:52.660 --> 1:44:55.328 Parece otro falso Mesías. 1:45:02.804 --> 1:45:03.805 Clarence. 1:45:06.040 --> 1:45:08.609 Clarence, ¿estás bien? 1:45:18.186 --> 1:45:22.455 Supongo que es demasiado tarde para mí para cambiar ahora, ¿eh, Varinia? 1:45:22.590 --> 1:45:25.193 -Clarence... -¿Por qué me tendiste una trampa? 1:45:25.325 --> 1:45:26.527 ¿Tenderte una trampa? 1:45:28.663 --> 1:45:30.598 Mi hermano tenía a sus hombres siguiéndome. 1:45:30.731 --> 1:45:33.801 -Así es como te encontraron. -¿Pero entonces por qué huiste? 1:45:33.935 --> 1:45:36.037 Corrí porque... 1:45:37.638 --> 1:45:40.608 Me pierdo cuando pienso en ti. 1:45:41.742 --> 1:45:43.711 Y mira dónde hemos acabado. 1:45:50.551 --> 1:45:55.289 Varinia, ni siquiera sé lo que estaba pensando, 1:45:55.422 --> 1:45:58.059 intentando tener una relación contigo. 1:45:58.192 --> 1:45:59.660 -Estaba loco. -No. 1:46:01.461 --> 1:46:02.897 Eso no fue una locura. 1:46:04.364 --> 1:46:06.067 Eres perfecta, Varinia. 1:46:08.035 --> 1:46:09.170 Perfectamente quién 1:46:09.303 --> 1:46:10.805 que se supone que eres. 1:46:12.240 --> 1:46:15.042 Esa chica perfecta que vive cerca 1:46:16.310 --> 1:46:18.846 a la que nunca nunca acercarse. 1:46:21.616 --> 1:46:23.383 Tu sonrisa perfecta... 1:46:25.653 --> 1:46:27.788 Tus ojos perfectamente formados... 1:46:29.389 --> 1:46:30.358 Tu perfectamente-- 1:46:30.490 --> 1:46:32.026 Perfectamente tuyo. 1:46:36.030 --> 1:46:37.565 Demasiado tarde. 1:46:40.201 --> 1:46:42.637 -Voy a ser crucificado, Varinia. -No. 1:46:42.770 --> 1:46:45.706 -Sí. -Claance, mírame. 1:46:47.208 --> 1:46:48.408 -No. -Sí. 1:46:57.450 --> 1:46:59.452 -Clarence. -Está bien. 1:47:04.058 --> 1:47:06.694 -Es suficiente. -¡No, espera! 1:47:06.827 --> 1:47:08.896 -Se acabó tu tiempo. -¡Suéltame! 1:47:09.030 --> 1:47:11.999 ¡Quítame las manos de encima! 1:47:37.358 --> 1:47:39.093 ¡Ahhh! 1:47:45.132 --> 1:47:47.134 ¡Ahhh! 1:48:07.487 --> 1:48:09.156 Elijah, no. 1:48:15.262 --> 1:48:17.231 Atrás. Atrás. 1:48:23.371 --> 1:48:25.172 ¡No, por favor! 1:48:25.306 --> 1:48:27.141 Hijo. 1:48:27.274 --> 1:48:28.642 Madre. 1:48:29.310 --> 1:48:30.644 Mantén el espacio. 1:48:35.282 --> 1:48:37.551 ¡Vamos! 1:48:39.220 --> 1:48:41.722 ¡Siempre se llevan a nuestros bebés! 1:48:44.692 --> 1:48:47.628 ¡Siempre se llevan a nuestros bebés! 1:48:57.938 --> 1:48:58.939 ¡Claance! 1:49:02.410 --> 1:49:04.478 Repollo. Cabbage, escúchame. 1:49:04.612 --> 1:49:05.980 ¡Hemos aprendido! 1:49:06.113 --> 1:49:07.581 -Suéltame. -¡No! 1:49:07.715 --> 1:49:09.984 Suelta. 1:49:12.153 --> 1:49:13.954 Claance... ¡Quítate! 1:49:14.088 --> 1:49:15.589 ¡Claance! ¡Ahhh! 1:49:15.723 --> 1:49:17.892 -¡No! ¡Claance! -¡Ahhh! 1:49:43.984 --> 1:49:47.188 ¿Oyes a tu Mesías? 1:49:47.321 --> 1:49:49.924 ¡Suplica por la misericordia de Roma! 1:49:51.425 --> 1:49:54.195 Dime, Mesías. 1:49:55.296 --> 1:49:58.032 ¿Dónde está tu dios? ¿Hmm? 1:49:58.966 --> 1:50:00.434 ¿Dónde está? 1:50:00.569 --> 1:50:02.770 ¡Claance! ¡Claance! 1:50:12.746 --> 1:50:14.949 ¡No! 1:50:27.928 --> 1:50:30.231 ¡Ahhh! 1:50:33.734 --> 1:50:35.136 ¡Ahhh! 1:50:45.179 --> 1:50:50.284 Que Dios te acompañe, Claance. 1:50:50.417 --> 1:50:52.920 Que Dios te acompañe, Claance. 1:50:53.053 --> 1:50:56.657 Señor, no lo entiendo. 1:50:56.790 --> 1:50:59.960 -Podemos irnos. -Tenemos que esperar aquí, Peter. 1:51:00.928 --> 1:51:02.763 Judas me entregará. 1:51:03.364 --> 1:51:04.865 Por 30 monedas de plata. 1:51:07.034 --> 1:51:10.237 Me arrestarán en tres días. 1:51:11.472 --> 1:51:14.775 Entonces seré crucificado. 1:51:16.177 --> 1:51:19.246 Por eso me enviaron aquí. 1:53:44.825 --> 1:53:46.260 Humanos... 1:53:47.895 --> 1:53:49.863 El único error de Dios. 1:53:52.366 --> 1:53:56.638 Señor, perdónalos, porque no saben lo que hacen. 1:53:56.771 --> 1:53:58.205 Por favor. 1:54:00.809 --> 1:54:02.943 Tengo una oración para ti. 1:54:03.077 --> 1:54:05.079 Querido Padre Celestial, 1:54:05.212 --> 1:54:08.482 por favor, mata a toda esta gente. 1:54:09.617 --> 1:54:12.520 Fuego y azufre serán suficientes. 1:54:13.387 --> 1:54:14.823 Pero siempre que sea posible, 1:54:15.489 --> 1:54:18.560 dales lava. 1:54:18.693 --> 1:54:21.895 Especialmente ese capullo pintándome. 1:54:26.266 --> 1:54:28.536 Todos somos hombres y mujeres. 1:54:30.204 --> 1:54:33.140 La mayoría de nosotros no tenemos ni idea de lo que estamos haciendo. 1:54:34.141 --> 1:54:36.944 Para cuando nos demos cuenta, ya es demasiado tarde. 1:54:38.011 --> 1:54:40.114 He pasado toda mi vida 1:54:40.815 --> 1:54:43.484 siendo testigo de la crueldad del hombre. 1:54:44.586 --> 1:54:45.919 Los que tenían mucho 1:54:46.053 --> 1:54:49.990 ni siquiera me perdonó una gota de agua. 1:54:50.124 --> 1:54:55.262 Me han quitado literalmente la ropa levantado de mi espalda. 1:54:59.900 --> 1:55:01.803 Yo he sido uno de esos hombres. 1:55:01.935 --> 1:55:05.005 Y por eso Lo siento de verdad, de verdad. 1:55:08.242 --> 1:55:11.145 He sido víctima de mi propia ignorancia. 1:55:16.483 --> 1:55:17.552 Eso es. 1:55:18.919 --> 1:55:20.555 Necesitamos iluminación. 1:55:21.823 --> 1:55:23.591 No es un castigo. 1:55:23.725 --> 1:55:25.593 Bueno, buena suerte con eso. 1:55:39.206 --> 1:55:41.776 Puedes mirarme, hermano. 1:55:43.511 --> 1:55:45.345 No pasa nada. 1:55:58.893 --> 1:56:00.194 Mi amigo... 1:56:03.430 --> 1:56:04.431 Mi hermano... 1:56:08.235 --> 1:56:10.103 Este no puede ser el final. 1:56:13.942 --> 1:56:16.210 Por favor, dime que tienes un plan. 1:56:22.983 --> 1:56:25.319 Esto no puede ser el final, Clarence. 1:56:28.255 --> 1:56:31.425 Me alegra oírte decir mi nombre con dos sílabas. 1:56:33.293 --> 1:56:35.462 Mi hermano, tengo tanto miedo. 1:56:36.997 --> 1:56:38.533 No hay por qué asustarse. 1:56:39.734 --> 1:56:41.268 Tenemos a Dios con nosotros. 1:56:42.637 --> 1:56:43.705 A todos nosotros. 1:56:47.775 --> 1:56:49.243 Barrabás tenía razón. 1:56:53.648 --> 1:56:54.782 Eres un rey. 1:57:13.568 --> 1:57:15.235 Atraviésalo con esto. 1:57:16.604 --> 1:57:18.405 No vivirá la hora. 1:57:52.339 --> 1:57:54.776 Encuentra el camino de vuelta a mí, hijo. 1:58:01.315 --> 1:58:03.518 Encuentra el camino de vuelta a mí, hijo. 2:01:05.233 --> 2:01:06.768 Levántate, Clarence, 2:01:08.002 --> 2:01:09.369 hijo de Amina. 2:01:28.222 --> 2:01:30.057 Eras un hombre sin fe, 2:01:30.191 --> 2:01:32.860 sin embargo, liberó a los esclavos por su cuenta y riesgo. 2:01:32.994 --> 2:01:34.595 No creías en mí, 2:01:34.729 --> 2:01:35.797 entonces llegó a saber 2:01:35.930 --> 2:01:38.465 Yo soy la resurrección y soy la vida. 2:01:38.599 --> 2:01:42.637 El que cree en mí vivirá aunque muera. 2:01:44.806 --> 2:01:45.807 Milord.