WEBVTT 00:30.239 --> 00:36.203 Míralos caer 00:36.286 --> 00:40.415 Tirando su amor al suelo 00:40.499 --> 00:43.126 Al oeste estaba este tipo. 00:43.210 --> 00:45.546 Un tipo del que quiero hablarte. 00:45.629 --> 00:49.091 Un tipo llamado Jeff Lebowski. 00:49.174 --> 00:52.803 Al menos ése era el apodo que le dieron sus cariñosos padres. 00:52.886 --> 00:55.931 Pero a él nunca le sirvió de mucho. 00:56.014 --> 01:00.060 Este Lebowski, se hacía llamar el Dandy. 01:00.143 --> 01:02.229 Ahora amigo, 01:02.312 --> 01:05.983 ese es un nombre que nadie se autoaplicaría de donde yo vengo. 01:06.066 --> 01:11.446 Pero había muchas cosas sobre el Dandy que no tenían mucho sentido para mí, 01:11.530 --> 01:14.199 y mucho sobre dónde vivía igualmente. 01:14.283 --> 01:16.451 A la deriva con las plantas rodadoras 01:16.535 --> 01:18.120 Pero de nuevo, 01:18.203 --> 01:21.290 Quizás por eso encontré el lugar tan condenadamente interesante. 01:21.373 --> 01:23.333 Sé cuando la noche se ha ido 01:23.417 --> 01:26.295 Que un mundo nuevo nace al amanecer 01:26.378 --> 01:30.424 Llaman a Los Ángeles la Ciudad de los Ángeles. 01:30.507 --> 01:33.552 No me pareció eso, exactamente. 01:33.635 --> 01:37.347 Pero admito que hay gente agradable allí. 01:37.431 --> 01:40.100 Por supuesto, no puedo decir que he visto Londres, 01:40.183 --> 01:42.436 y nunca he estado en Francia, 01:42.519 --> 01:47.566 y nunca he visto a una reina en ropa interior, como dice el tipo. 01:47.649 --> 01:49.568 Pero te diré una cosa, 01:49.651 --> 01:54.948 después de ver Los Ángeles y esta historia que voy a contar, 01:55.032 --> 01:57.868 bueno, creo que he visto algo 01:57.951 --> 02:02.122 tan estupefaciente como se puede ver en cualquiera de esos otros lugares, 02:02.205 --> 02:04.374 y también en inglés. 02:04.458 --> 02:07.377 Para poder morir con una sonrisa en la cara 02:07.461 --> 02:10.255 sin sentir que el buen Dios me ha estafado. 02:11.256 --> 02:13.300 Ahora, esta historia que estoy a punto de contar 02:13.383 --> 02:16.386 tuvo lugar a principios de los 90, 02:16.470 --> 02:21.308 justo en la época de nuestro conflicto con Sadam y los iraquíes. 02:21.391 --> 02:24.978 Sólo lo menciono porque a veces hay un hombre... 02:25.062 --> 02:27.105 No diré un héroe. 02:27.189 --> 02:29.232 ¿Porque qué es un héroe? 02:29.316 --> 02:31.652 Pero a veces hay un hombre... 02:31.735 --> 02:34.738 Y estoy hablando del Dandy aquí. 02:34.821 --> 02:37.491 A veces hay un hombre... 02:37.574 --> 02:42.162 Bueno, es el hombre para su tiempo y lugar. 02:42.245 --> 02:44.998 Encaja bien ahí. 02:45.082 --> 02:48.460 Y ese es el Dandy en Los Angeles. 02:49.586 --> 02:52.172 Y aunque sea un vago, 02:52.255 --> 02:54.883 y el Dandy era sin duda eso, 02:54.966 --> 02:58.720 muy posiblemente el más vago del condado de Los Ángeles, 02:58.804 --> 03:02.683 lo que le situaría en lo alto de la carrera por ser el más vago del mundo. 03:03.934 --> 03:06.728 Pero a veces hay un hombre... 03:06.812 --> 03:09.606 A veces hay un hombre... 03:11.066 --> 03:14.486 Bueno, perdí mi hilo de pensamiento aquí. 03:14.569 --> 03:15.821 Pero... 03:16.571 --> 03:19.157 Demonios, ya le he presentado bastante. 03:19.241 --> 03:21.576 ...con todos ellos para una acción colectiva. 03:21.660 --> 03:23.370 Esto no se mantendrá. 03:23.453 --> 03:26.957 Esto no se mantendrá, esta agresión contra Kuwait. 03:27.541 --> 03:33.338 Aquí en el campo de tiro pertenezco 03:33.422 --> 03:35.674 A la deriva 03:35.757 --> 03:38.885 Con la voltereta 03:38.969 --> 03:44.391 Maleza 03:57.654 --> 03:59.948 ¿Dónde está el dinero, Lebowski? 04:00.031 --> 04:02.242 Quiero ese dinero, Lebowski. 04:02.325 --> 04:04.786 Bunny dice que eres bueno para eso. 04:04.870 --> 04:07.581 ¿Dónde está el dinero, Lebowski? 04:07.664 --> 04:10.041 ¿Dónde está el dinero, Lebowski? 04:10.125 --> 04:12.669 ¿Dónde está el puto dinero, gilipollas? 04:15.297 --> 04:17.883 Está ahí abajo en alguna parte. Déjame echar otro vistazo. 04:18.300 --> 04:20.552 No nos jodas. 04:22.512 --> 04:24.806 Su esposa le debe dinero a Jackie Treehorn, 04:24.890 --> 04:27.768 eso significa que le debes dinero a Jackie Treehorn. 04:27.851 --> 04:30.061 Siempre así con los morosos, Lebowski. 04:31.229 --> 04:32.731 No, no hagas... 04:34.524 --> 04:37.152 - En la alfombra no. - ¿Lo veis? 04:37.235 --> 04:40.572 ¿Ves lo que pasa, Lebowski? ¿Ves lo que pasa? 04:40.655 --> 04:43.617 Nadie me llama Lebowski. Te equivocas de hombre. 04:43.700 --> 04:45.452 Soy el Dandy, tío. 04:45.535 --> 04:48.288 Te llamas Lebowski, Lebowski. 04:48.371 --> 04:50.165 Tu mujer es Bunny. 04:51.500 --> 04:53.418 ¿Mi mujer? ¿Conejita? 04:53.502 --> 04:55.462 ¿Ves un anillo de boda en mi dedo? 04:55.545 --> 04:57.839 ¿Parece que estoy casado? 04:57.923 --> 05:00.091 ¡La tapa del váter está levantada, tío! 05:08.391 --> 05:10.018 ¿Qué coño es esto? 05:10.101 --> 05:12.312 Obviamente no eres golfista. 05:15.232 --> 05:17.025 ¿Woo? Sí. 05:17.108 --> 05:19.778 ¿No se supone que este tipo es millonario? 05:21.238 --> 05:22.364 Joder. 05:23.782 --> 05:25.575 Sí. ¿Qué te parece? 05:25.659 --> 05:27.953 Parece un maldito perdedor. 05:28.036 --> 05:30.789 Hey, al menos estoy domesticado. 05:30.872 --> 05:32.582 Maldita pérdida de tiempo. 05:32.666 --> 05:34.543 Muchas gracias, gilipollas. 05:41.383 --> 05:44.427 La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia, Ia-Ia-la 05:44.928 --> 05:47.848 La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia 05:47.931 --> 05:51.309 La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia-Ia Ia-Ia 05:51.726 --> 05:53.478 La, Ia, Ia-Ia 05:55.522 --> 05:57.399 La-Ia-Ia 05:58.608 --> 06:00.652 La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia 06:00.735 --> 06:02.112 La-Ia, Ia-Ia 06:04.948 --> 06:07.158 El hombre en mí lo hará 06:08.285 --> 06:10.537 Casi cualquier tarea 06:11.663 --> 06:14.875 Y en cuanto a la compensación 06:14.958 --> 06:17.460 Es poco lo que pediría 06:18.253 --> 06:20.839 Toma una mujer como tú 06:21.548 --> 06:23.133 Para pasar 06:23.550 --> 06:25.719 Al hombre que hay en mí 06:28.889 --> 06:32.350 Las nubes de tormenta arrecian 06:32.434 --> 06:35.353 Todo alrededor de mi puerta 06:36.146 --> 06:37.898 Pienso para mí 06:37.981 --> 06:41.484 Podría no soportarlo más 06:42.235 --> 06:45.196 Toma una mujer como las tuyas 06:45.655 --> 06:49.492 Encontrar al hombre que hay en mí 06:52.329 --> 06:54.915 Pero, oh 06:54.998 --> 06:57.459 Qué maravillosa sensación 06:59.878 --> 07:03.673 Sólo saber que estás cerca 07:06.509 --> 07:10.472 Sets my heart a-reeling 07:12.015 --> 07:14.976 Desde los dedos de mis pies 07:15.268 --> 07:19.272 Hasta las orejas 07:19.356 --> 07:22.567 El hombre que hay en mí se esconde a veces 07:22.651 --> 07:25.278 Para no ser visto 07:25.946 --> 07:29.240 Pero eso es sólo porque no quiere 07:29.324 --> 07:32.243 Convertirse en alguna máquina 07:32.327 --> 07:34.746 Toma una mujer como tú 07:35.497 --> 07:37.332 Para pasar 07:37.415 --> 07:39.292 Al hombre que hay en mí 07:43.880 --> 07:46.758 Voy a tirar piedras esta noche. Márcalo, amigo. 07:46.841 --> 07:51.346 Te lo digo, esta era una alfombra valiosa. Esta era una... 07:51.429 --> 07:53.974 Sí, tío. Realmente unió la habitación. 07:54.057 --> 07:55.684 Este fue un valioso... 07:55.725 --> 07:57.519 ¿Qué unía la habitación, Dandy? Mi alfombra. 07:57.602 --> 07:59.104 ¿Estabas escuchando la historia del Dandy, Donny? 07:59.187 --> 08:00.271 ¿Qué? Walter. 08:00.355 --> 08:03.066 ¿Estabas escuchando la historia del Dandy? Estaba jugando a los bolos. 08:03.149 --> 08:05.402 Así que no tienes marco de referencia aquí, Donny. 08:05.485 --> 08:08.279 Eres como un niño que se mete en medio de una película y quiere saber... 08:08.405 --> 08:11.825 Walter, ¿cuál es el punto, hombre? No hay razón, este es mi punto, amigo. 08:11.908 --> 08:13.535 No hay ninguna puta razón por la que estos dos... 08:13.618 --> 08:14.786 Sí, Walter, ¿cuál es tu punto? 08:14.869 --> 08:16.871 Walter, ¿cuál es el... 08:16.955 --> 08:19.374 Mira, todos sabemos quién tiene la culpa aquí. 08:19.457 --> 08:21.668 ¿De qué coño estás hablando? ¿Qué? 08:21.751 --> 08:24.462 No, qué coño estás... Yo no... 08:25.088 --> 08:27.340 Estamos hablando de agresión desenfrenada, amigo. 08:27.465 --> 08:29.092 ¿De qué coño está hablando? Mi alfombra. 08:29.175 --> 08:30.969 ¡Olvídalo, Donny! ¡Estás fuera de tu elemento! 08:31.052 --> 08:33.638 Walter, el chino que se meó en mi alfombra, 08:33.722 --> 08:35.557 ¡No puedo ir a darle una factura! 08:35.640 --> 08:37.308 ¿De qué coño estás hablando? 08:37.392 --> 08:38.518 ¿De qué coño estás hablando? 08:38.601 --> 08:40.729 ¡El chino no es el problema aquí, amigo! 08:40.812 --> 08:43.398 Estoy hablando de trazar una línea en la arena, amigo. 08:43.481 --> 08:45.900 A través de esta línea no... 08:45.984 --> 08:50.071 Además, amigo, "chino" no es la nomenclatura preferida. 08:50.155 --> 08:51.781 Asiático-americano, por favor. 08:51.865 --> 08:55.285 Walter, este no es un tipo que construyó los ferrocarriles aquí. Este es un tipo... 08:55.368 --> 08:56.995 ¿Qué coño estás... 08:57.120 --> 09:00.123 ¡Walter, orinó en mi alfombra! Orinó en la alfombra del Dandy. 09:00.206 --> 09:01.750 Donny, estás fuera de tu elemento. 09:01.833 --> 09:05.128 Amigo, el chino no es el problema aquí. 09:05.211 --> 09:07.630 Entonces, quién... Jeff Lebowski. 09:07.714 --> 09:10.842 El otro Jeffrey Lebowski. El millonario. 09:10.925 --> 09:13.678 Eso es jodidamente interesante, tío. Eso es jodidamente interesante. 09:13.762 --> 09:17.724 Además, tiene la riqueza, obviamente, y los recursos, 09:17.807 --> 09:20.351 para que no haya ninguna razón, no hay ninguna puta razón 09:20.435 --> 09:23.146 por qué su mujer debe salir y deber dinero por toda la ciudad, 09:23.229 --> 09:25.690 ¡y luego vienen y se mean en tu puta alfombra! 09:25.774 --> 09:27.025 ¿Me equivoco? No. 09:27.108 --> 09:28.651 ¿Me equivoco? Sí, pero... 09:28.735 --> 09:29.778 De acuerdo. 09:31.613 --> 09:34.616 Esa alfombra realmente unió la habitación, ¿no? 09:34.699 --> 09:36.618 Maldita A. Y este tipo se meó encima. 09:36.701 --> 09:38.036 Donny, por favor. 09:38.119 --> 09:39.287 Sabes, este es el maldito tipo... 09:39.370 --> 09:41.664 Podría encontrar a este maldito tipo Lebowski. 09:41.748 --> 09:44.084 ¿Se llama Lebowski? Ese es tu nombre, amigo. 09:44.167 --> 09:48.463 Este es el tipo que debería compensarme por la puta alfombra. 09:48.546 --> 09:52.175 Su mujer sale y debe dinero por toda la ciudad, ¿y se mean en mi alfombra? 09:52.258 --> 09:54.302 ¿Se orinan en tu puta alfombra? 09:54.385 --> 09:57.097 Orinó en mi maldita alfombra. Así es, amigo. 09:58.515 --> 10:00.850 Se han meado en tu puta alfombra. 10:02.477 --> 10:04.145 Este es el estudio. 10:04.229 --> 10:06.815 Como puede ver, las diversas menciones, premios... 10:06.940 --> 10:10.819 "Jeffrey Lebowski". ...menciones, títulos honoríficos, etcétera. 10:10.902 --> 10:14.572 Muy impresionante. Por favor, siéntase libre de inspeccionarlos. 10:14.656 --> 10:17.283 Oh. No, no estoy realmente... Oh, por favor. Por favor. 10:17.367 --> 10:19.285 Esa es la clave de la ciudad de Pasadena, 10:19.369 --> 10:24.749 que el Sr. Lebowski recibió hace dos años en reconocimiento a su... 10:24.833 --> 10:29.504 ¡Oh! Es el Premio al Logro Empresarial de la Cámara de Comercio de Los Ángeles, 10:29.587 --> 10:31.756 que se da... No necesariamente todos los años. 10:31.840 --> 10:32.924 Oye, esto es... 10:33.049 --> 10:34.259 Sólo se da cuando hay alguien digno... 10:34.342 --> 10:35.635 ¿Es él con Nancy? 10:35.718 --> 10:38.972 Sí, efectivamente, ese es el Sr. Lebowski con la primera dama, sí. 10:39.055 --> 10:40.265 Fue tomada cuando la Sra. Reagan... 10:40.348 --> 10:42.976 ¿El de la izquierda es Lebowski? 10:43.059 --> 10:45.812 Por supuesto. El Sr. Lebowski, a la izquierda... Así que es un... 10:45.895 --> 10:48.481 Ya sabes, ¿un tipo discapacitado? 10:48.565 --> 10:50.733 El Sr. Lebowski es discapacitado, sí. 10:51.401 --> 10:54.571 Esta foto fue tomada cuando la Sra. Reagan era primera dama de la nación. 10:54.654 --> 10:55.738 Sí, sí. 10:55.822 --> 10:57.782 No de California. Buen tiro. 10:57.866 --> 11:00.076 De hecho, se reunió en privado con el Presidente, 11:00.160 --> 11:02.912 aunque, por desgracia, no hubo tiempo suficiente para una foto. 11:02.996 --> 11:04.956 Oh, Nancy es muy buena. Oh, maravillosa mujer. 11:05.039 --> 11:07.333 Estábamos muy contentos de... Estos son... 11:07.417 --> 11:10.086 Esos son los hijos del Sr. Lebowski, por así decirlo. 11:10.170 --> 11:11.421 Diferentes madres, ¿eh? 11:11.546 --> 11:13.840 No, no son... Racialmente, es bastante guay... 11:15.592 --> 11:17.385 No son literalmente sus hijos. 11:17.468 --> 11:19.721 Son los triunfadores urbanos del Pequeño Lebowski, 11:19.804 --> 11:22.849 niños prometedores del centro de la ciudad, pero sin los medios necesarios para... 11:22.932 --> 11:24.934 Medios necesarios para una educación superior, 11:25.018 --> 11:28.438 así que el Sr. Lebowski se compromete a enviarlos a todos a la universidad. 11:28.521 --> 11:29.856 Discúlpenme. Cielos. 11:29.939 --> 11:31.691 Gracias, gracias. Gracias a usted. 11:31.816 --> 11:36.279 Lejos. ¿Crees que tiene espacio para uno más? Uno... Oh. 11:37.947 --> 11:39.157 Nunca fuiste a la universidad. 11:39.282 --> 11:41.326 Por favor, no toques eso. Oh, sí, sí. No, lo hice, 11:41.409 --> 11:43.703 pero, ya sabes, pasé la mayor parte de mi tiempo 11:43.786 --> 11:46.915 ocupando varios edificios administrativos, 11:46.998 --> 11:48.708 fumando mucho palo tailandés, 11:48.875 --> 11:52.045 entrar en el ROTC y jugar a los bolos. 11:52.128 --> 11:54.380 A decir verdad, Brandt, no recuerdo la mayor parte. 12:00.178 --> 12:03.348 De acuerdo, señor. Tú eres un Lebowski, yo soy un Lebowski. 12:03.431 --> 12:05.183 Es estupendo. 12:05.266 --> 12:08.144 Pero estoy muy ocupada, como imagino que lo estás tú. 12:09.395 --> 12:10.897 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 12:10.980 --> 12:14.525 Bueno, señor, es esta alfombra que tengo. 12:14.609 --> 12:16.611 Realmente unía la habitación. 12:16.694 --> 12:19.405 Se lo dijiste a Brandt por teléfono. Él me lo dijo. 12:19.489 --> 12:20.990 ¿Dónde encajo yo? 12:21.658 --> 12:24.911 Bueno, te estaban buscando, estos dos tipos. 12:24.994 --> 12:26.955 Sabes, ellos... Lo diré otra vez. 12:27.038 --> 12:30.166 Se lo dijiste a Brandt por teléfono. Él me lo dijo. 12:30.250 --> 12:32.293 Sé lo que pasó. Sí, sí. 12:32.377 --> 12:35.588 Oh, así que ya sabes que estaban tratando de mear en tu alfombra. 12:35.672 --> 12:37.882 ¿Oriné en tu alfombra? 12:37.966 --> 12:40.218 ¿Quieres decir que viniste personalmente y orinaste en mi alfombra? 12:40.301 --> 12:42.262 ¡Hola! ¿Habla inglés, señor? 12:42.345 --> 12:44.222 G, Parla usted inglés? 12:44.305 --> 12:47.183 Te lo preguntaré otra vez. ¿Oriné en tu alfombra? 12:48.017 --> 12:50.603 No. Como dije, Woo orinó en mi alfombra. 12:50.687 --> 12:52.355 Sólo quiero entender esto, señor. 12:52.438 --> 12:56.359 Cada vez que una alfombra es miccionada en esta bella ciudad, 12:56.442 --> 12:58.194 ¿Tengo que compensar a la persona? 12:58.278 --> 13:01.489 Vamos, hombre. No estoy tratando de estafar a nadie aquí. 13:01.572 --> 13:03.408 Sabes, yo sólo... 13:03.491 --> 13:07.036 Sólo buscas una limosna como cualquier otro... 13:08.371 --> 13:10.665 ¿Tiene trabajo, Sr. Lebowski? 13:11.165 --> 13:14.085 Espera. Déjame explicarte algo. 13:14.168 --> 13:16.004 No soy el Sr. Lebowski. 13:16.087 --> 13:19.048 Tú eres el Sr. Lebowski. Yo soy el Dandy. 13:19.132 --> 13:21.634 Así es como me llamas. ¿Me entiendes? 13:21.718 --> 13:23.803 Eso o Su Dudez, 13:23.886 --> 13:26.347 o Duder o, ya sabes, 13:26.431 --> 13:29.475 El Duderino, si no te va el rollo de la brevedad. 13:29.559 --> 13:31.561 ¿Tiene trabajo, señor? 13:32.937 --> 13:34.230 ¿Trabaja? 13:35.398 --> 13:40.153 No sales a buscar trabajo vestido así, ¿verdad? ¿En un día laborable? 13:40.236 --> 13:41.612 ¿Es una... 13:41.696 --> 13:44.824 ¿Qué día es hoy? Bueno, trabajo, señor. 13:44.907 --> 13:49.078 Así que, si no te importa... No, me importa. Al Dandy le importa. 13:49.162 --> 13:50.913 Esto no se quedará así. 13:50.997 --> 13:53.499 Esta agresión no se mantendrá. 13:53.583 --> 13:55.335 Quiero decir, tu mujer debe dinero... 13:55.418 --> 13:58.379 ¡Mi mujer no es el problema aquí! 13:58.463 --> 14:01.841 Espero que algún día mi mujer aprenda a vivir con su asignación, 14:01.924 --> 14:03.343 que es amplio. 14:03.426 --> 14:06.262 Pero si no lo hace, es su problema, no el mío, 14:06.346 --> 14:07.972 igual que la alfombra es tu problema. 14:08.056 --> 14:12.018 Así como la suerte de cada vagabundo en la vida es su propia responsabilidad, 14:12.101 --> 14:14.812 independientemente de a quién elija culpar. 14:14.896 --> 14:17.982 No culpé a nadie por la pérdida de mis piernas. 14:18.066 --> 14:20.526 Un chino me los quitó en Corea. 14:20.610 --> 14:23.029 Pero salí y lo conseguí de todos modos. 14:24.322 --> 14:27.492 No puedo resolver sus problemas, señor. Sólo usted puede. 14:29.619 --> 14:32.038 Bueno, a la mierda. Oh, a la mierda. 14:32.121 --> 14:35.208 Sí, esa es tu respuesta. Esa es tu respuesta a todo. 14:35.291 --> 14:37.043 Tatúatelo en la frente. 14:37.126 --> 14:39.587 ¡Tu revolución ha terminado, Sr. Lebowski! 14:39.670 --> 14:42.924 ¡Condolencias! ¡Los vagos perdieron! 14:43.007 --> 14:46.219 Mi consejo es que hagas lo que hicieron tus padres. 14:46.302 --> 14:48.096 ¡Consiga un trabajo, señor! 14:48.179 --> 14:50.723 ¡Los vagos siempre perderán! 14:50.807 --> 14:52.558 ¿Me oyes, Lebowski? 14:52.642 --> 14:55.061 Los vagos siempre perderán. 14:56.312 --> 14:58.606 ¿Cómo estuvo su reunión, Sr. Lebowski? 14:58.689 --> 15:00.191 Ok" 15:00.274 --> 15:02.777 El viejo me dijo que cogiera cualquier alfombra de la casa. 15:03.569 --> 15:05.113 Bueno, disfrútalo. 15:05.196 --> 15:07.740 Y quizás nos volvamos a ver alguna vez, Dandy. 15:07.824 --> 15:08.950 Sí, claro. 15:09.033 --> 15:11.911 Si estoy en el vecindario, ya sabes, 15:13.413 --> 15:15.581 y necesito usar el baño. 15:26.217 --> 15:28.386 Sóplales. ¿Eh? 15:28.845 --> 15:30.721 Adelante. Sopla. 15:32.473 --> 15:35.852 ¿Quieres que te sople en los dedos de los pies? 15:36.352 --> 15:37.520 Ajá. 15:38.104 --> 15:40.022 No puedo soplar tan lejos. 15:46.237 --> 15:48.281 ¿Estás seguro de que no le importará? 15:48.364 --> 15:51.451 A Uli no le importa nada. Es un nihilista. 15:51.534 --> 15:53.786 Debe ser agotador. 15:53.870 --> 15:55.621 No estás soplando. 15:55.705 --> 15:58.458 Nuestro invitado tiene que llevarse bien, Sra. Lebowski. 15:58.541 --> 15:59.959 ¡Oh! 16:00.460 --> 16:01.919 Eres Bunny. 16:03.212 --> 16:05.381 Te chuparé la polla por 1.000 dólares. 16:10.094 --> 16:11.721 Una mujer maravillosa. 16:11.804 --> 16:13.931 Todos la queremos mucho. De espíritu muy libre. 16:14.015 --> 16:16.726 Pero Brandt no puede mirar o tendrá que pagar 100 dólares. 16:18.227 --> 16:19.896 Es maravilloso. 16:22.231 --> 16:24.901 Voy a buscar un cajero automático. 16:29.530 --> 16:31.574 ¡Los voy a machacar esta noche! 16:32.200 --> 16:33.951 Ustedes están muertos en el agua. 16:34.035 --> 16:36.996 ¡Muy bien! ¡Así se hace, Donny! 16:38.039 --> 16:40.416 "Si lo deseas, no es un sueño". 16:40.500 --> 16:43.920 Joder, 20 minutos tarde, tío. ¿Qué coño es eso? 16:44.003 --> 16:46.005 Theodore Herzl. ¿Eh? 16:46.088 --> 16:49.175 Estado de Israel. Si lo deseas, amigo, no es un sueño. 16:49.258 --> 16:51.135 ¿De qué coño estás hablando, tío? 16:51.260 --> 16:54.096 El portador. ¿Qué hay en el maldito portaaviones? ¿Qué? 16:54.222 --> 16:57.141 ¡Oh! El perro de Cynthia. Creo que es un Pomerania. 16:57.225 --> 16:59.227 No puedo dejarlo solo en casa o se come los muebles. 16:59.310 --> 17:02.063 Lo estoy viendo mientras Cynthia y Marty Ackerman están en Hawai. 17:02.146 --> 17:04.065 ¿Trajiste un puto Pomerania a la bolera? 17:04.148 --> 17:05.691 ¿Qué quieres decir con que lo trajo a los bolos? 17:05.775 --> 17:08.778 No le alquilé zapatos. No voy a comprarle una puta cerveza. 17:08.861 --> 17:10.947 No va a tomar tu maldito turno, amigo. 17:11.030 --> 17:14.367 Tío, si mi puta ex-mujer me pidiera que cuidara de su puto perro 17:14.450 --> 17:16.202 mientras ella y su novio iban a Honolulu, 17:16.285 --> 17:18.871 La mandaría a la mierda. ¿Por qué no puede abordarlo? 17:18.955 --> 17:20.790 En primer lugar, amigo, no tienes una ex. 17:20.873 --> 17:24.043 En segundo lugar, este es un maldito perro de exposición con malditos papeles. 17:24.126 --> 17:26.837 No puedes abordarlo. Se enfada. Se le cae el pelo. 17:26.963 --> 17:29.257 Walter... El maldito perro tiene los malditos papeles. 17:29.340 --> 17:32.009 ¡Sobre la línea! ¿Eh? 17:32.093 --> 17:34.428 Lo siento, Smokey. Te pasaste de la raya. Eso es falta. 17:34.512 --> 17:36.180 Mentira. Márcalo ocho, amigo. 17:36.264 --> 17:39.392 Discúlpame. Márcalo cero. Siguiente cuadro. 17:39.475 --> 17:42.395 Mentira, Walter. Márcalo ocho, amigo. 17:42.478 --> 17:45.064 Smokey, esto no es Nam. Esto son bolos. Hay reglas. 17:45.147 --> 17:47.900 Oye, Walter, vamos. Hey, hombre, es Smokey. 17:47.984 --> 17:50.152 Así que su dedo del pie se deslizó un poco, ya sabes. 17:50.236 --> 17:52.405 Es sólo un juego, hombre. Es un partido de liga. 17:52.488 --> 17:54.407 Esto determina quién entra en el siguiente round robin. 17:54.490 --> 17:56.242 - ¿Me equivoco? - Sí, pero no estaba... 17:56.325 --> 17:58.869 ¿Me equivoqué? Sí, pero no había terminado. 17:58.953 --> 18:01.664 Dame el marcador, amigo. Estoy marcando un ocho. 18:01.747 --> 18:03.499 Smokey, amigo mío, 18:04.333 --> 18:07.295 estás entrando en un mundo de dolor. Walter, tío. 18:07.378 --> 18:11.090 Si marcas ese marco con un ocho, entras en un mundo de dolor. 18:11.173 --> 18:13.759 No soy... Un mundo de dolor. 18:13.843 --> 18:15.928 Mira, amigo, este es tu compañero. 18:16.012 --> 18:18.389 ¿Se ha vuelto loco el mundo entero? 18:18.472 --> 18:21.225 ¿Soy el único por aquí al que le importan una mierda las normas? 18:21.350 --> 18:22.560 ¡Márcalo a cero! 18:22.643 --> 18:24.729 Están llamando a la policía. Guarda la pieza. 18:24.854 --> 18:27.898 ¡Márcalo a cero! DUDE: Walter, guarda la pieza. 18:27.982 --> 18:30.192 Walter. ¿Crees que estoy jodiendo por aquí? 18:30.276 --> 18:31.902 ¡Márcalo a cero! 18:38.701 --> 18:40.953 De acuerdo. Es el maldito cero. 18:41.037 --> 18:43.122 ¿Estás contento, maldito loco? 18:45.499 --> 18:47.501 Es un partido de liga, Smokey. 18:49.211 --> 18:50.880 No puedes hacer eso. 18:50.963 --> 18:53.674 Estos tipos, ya sabes, son como yo, son pacifistas. 18:53.758 --> 18:56.344 Smokey era objetor de conciencia. 18:56.427 --> 18:59.263 Sabes, Dandy, yo mismo hice mis pinitos en el pacifismo en un momento dado. 18:59.347 --> 19:00.640 No en Vietnam, por supuesto. 19:00.723 --> 19:04.185 Y sabes que tiene problemas emocionales. 19:04.268 --> 19:06.687 ¿Quieres decir, más allá del pacifismo? 19:06.771 --> 19:09.482 Es frágil. Es muy frágil. 19:12.234 --> 19:14.070 No lo sabía. 19:14.153 --> 19:17.031 Bueno, es agua pasada. 19:17.114 --> 19:20.117 Y entramos en el siguiente round robin. 19:20.201 --> 19:22.495 ¿Me equivoco? No, no te equivocas. 19:22.578 --> 19:24.330 ¿Me equivoco? No te equivocas, Walter. 19:24.413 --> 19:25.790 Eres un gilipollas. 19:25.915 --> 19:27.333 De acuerdo. 19:27.416 --> 19:29.043 Juega con Quintana y O'Brien la semana que viene. 19:29.126 --> 19:31.045 Deberían ser fáciles de convencer. 19:32.588 --> 19:34.674 Tío, podrías... 19:34.757 --> 19:36.509 Tómatelo con calma, tío. 19:36.592 --> 19:38.886 Esa es tu respuesta para todo, Dandy. 19:38.969 --> 19:41.847 Permítanme señalar algo. El pacifismo no es... 19:41.931 --> 19:44.767 Mira nuestra situación actual con ese cabrón camello en Irak. 19:44.850 --> 19:46.811 El pacifismo no es algo tras lo que esconderse. 19:46.894 --> 19:49.271 Tómatelo con calma, tío. 19:50.398 --> 19:51.732 Estoy perfectamente tranquilo, amigo. 19:51.816 --> 19:55.277 Sí, ¿agitando la maldita pistola? Más tranquilo que tú. 19:55.361 --> 19:57.279 ¿Te lo vas a tomar con calma? 19:58.114 --> 19:59.907 Más tranquilo que tú. 20:04.245 --> 20:05.871 Amigo, este es Smokey. 20:05.955 --> 20:07.873 Mira, no quiero ser duro con esto, 20:07.957 --> 20:09.208 y sé que no fue culpa tuya, 20:09.291 --> 20:10.876 pero pensé que era justo decírtelo 20:10.960 --> 20:13.170 que Gilbert y yo presentaremos esto a la liga 20:13.254 --> 20:15.464 y pidiéndoles que aparten la ronda. 20:15.548 --> 20:18.217 No lo sé, tal vez nos lo den a nosotros. 20:18.300 --> 20:21.554 Así que, como digo, sólo pensé, ya sabes, una advertencia justa. 20:21.637 --> 20:23.097 Díselo a Walter. 20:23.180 --> 20:24.432 Lo siento. 20:26.308 --> 20:28.644 Sr. Lebowski, soy Brandt en... 20:30.312 --> 20:32.189 Bueno, en la oficina del Sr. Leb0wski. 20:32.273 --> 20:34.775 Por favor, llámenos en cuanto le sea conveniente. 20:36.527 --> 20:38.571 Sr. Lebowski, soy Mel Zelnicker 20:38.654 --> 20:40.114 de la Liga de Bolos del Sur de California. 20:40.197 --> 20:45.453 Acabo de recibir un informe informal de que un miembro de su equipo, un tal Walter Sobchak, 20:45.536 --> 20:47.788 extrajo un arma de fuego durante un partido de liga. 20:47.913 --> 20:49.457 Si esto es cierto, por supuesto, 20:49.540 --> 20:51.250 contraviene un número de los estatutos de la liga. 20:51.333 --> 20:53.043 y también el artículo 27 de la liga.... 20:54.503 --> 20:56.797 Amigo. Hola, Marty. 20:56.881 --> 20:58.632 Amigo, finalmente conseguí... 20:58.716 --> 21:01.010 Conseguí el lugar que quería. 21:01.552 --> 21:05.014 Voy a presentar mi quinteto de baile, ya sabes, mi ciclo, 21:05.097 --> 21:07.850 en el Fountain Street Theater de Crane Jackson el martes por la noche. 21:07.933 --> 21:12.188 Y, bueno, me encantaría que vinieras y me dieras notas. 21:13.022 --> 21:14.732 Allí estaré. 21:17.026 --> 21:19.904 Tío, mañana ya es día 10. 21:21.280 --> 21:22.531 Lejos. 21:25.159 --> 21:27.328 Oh. Oh, de acuerdo. De acuerdo. 21:27.411 --> 21:30.206 Pasa el alquiler por debajo de mi puerta. 21:33.125 --> 21:36.420 ...infracción grave y examine su situación. 21:36.504 --> 21:38.005 Gracias. 21:39.590 --> 21:42.218 Mr. Lebowski, Brandt otra vez. 21:42.301 --> 21:45.721 Por favor, llámanos en cuanto llegues y enviaré la limusina. 21:45.805 --> 21:49.391 Espero que no estés evitando esta llamada por la alfombra, 21:49.475 --> 21:52.144 lo cual te aseguro que no es un problema. 21:52.228 --> 21:54.855 Necesitamos tu ayuda, y... 21:54.939 --> 21:58.901 Bueno, nos gustaría mucho verte. Muchas gracias. Es Brandt. 22:00.236 --> 22:01.695 Hemos recibido noticias terribles. 22:01.779 --> 22:03.989 El Sr. Lebowski está recluido en el ala oeste. 22:08.452 --> 22:09.954 Sr. Lebowski. 22:17.044 --> 22:18.212 Gracioso. 22:19.421 --> 22:23.217 Puedo recordar una vida de logros, 22:23.300 --> 22:25.511 retos superados, 22:25.594 --> 22:27.638 competidores superados, 22:27.721 --> 22:29.431 obstáculos superados. 22:31.016 --> 22:34.395 He logrado más que la mayoría de los hombres 22:34.478 --> 22:36.772 y sin el uso de mis piernas. 22:41.443 --> 22:44.238 ¿Qué hace a un hombre, Sr. Lebowski? 22:45.531 --> 22:46.949 Tío. ¿Eh? 22:48.993 --> 22:51.662 No lo sé, señor. 22:51.745 --> 22:54.623 Es estar dispuesto a hacer lo correcto, 22:56.750 --> 22:58.419 ¿cueste lo que cueste? 22:59.253 --> 23:01.380 ¿No es eso lo que hace a un hombre? 23:02.506 --> 23:05.009 Claro, eso y un par de testículos. 23:05.593 --> 23:07.386 Estás de broma, 23:09.638 --> 23:11.265 pero quizás tengas razón. 23:11.348 --> 23:13.267 ¿Te importa si hago un Jay? 23:15.185 --> 23:16.353 Conejita. 23:18.439 --> 23:19.773 ¿Perdón? 23:20.107 --> 23:21.650 Bunny Lebowski. 23:22.776 --> 23:24.904 Ella es la luz de mi vida. 23:26.488 --> 23:28.991 ¿Le sorprenden mis lágrimas, señor? 23:30.910 --> 23:32.786 Oh, maldita A. 23:32.870 --> 23:35.372 Los hombres fuertes también lloran. 23:37.041 --> 23:40.002 Los hombres fuertes también lloran. 23:43.047 --> 23:45.507 He recibido este fax esta mañana. 23:48.469 --> 23:52.097 Como puede ver, se trata de una nota de rescate. 23:53.057 --> 23:55.100 "Tenemos a Bunny." 23:55.184 --> 23:59.438 Escrita por hombres que no pudieron triunfar en igualdad de condiciones. 23:59.521 --> 24:02.149 "Reúne un millón de dólares..." 24:02.274 --> 24:05.653 ¡Cobardes! -En 20s no consecutivos-" 24:05.736 --> 24:08.447 ¡VeakHngs! "Unas instrucciones de espera". 24:08.572 --> 24:10.324 ¡Vagos! "Nada de cosas raras." 24:11.408 --> 24:13.577 Bummer. ¿Eh? 24:14.828 --> 24:18.540 Esto es un fastidio, tío. Eso es... Eso es un fastidio. 24:19.333 --> 24:22.044 Brandt te informará de los detalles. 24:36.600 --> 24:41.355 El Sr. Lebowski está dispuesto a hacerle una generosa oferta para actuar como mensajero 24:41.438 --> 24:43.983 una vez que recibamos instrucciones para el dinero. 24:44.066 --> 24:45.234 ¿Por qué yo? 24:45.317 --> 24:50.823 Cree que los culpables podrían ser los mismos que ensuciaron tu alfombra 24:50.906 --> 24:55.828 y usted está en una posición única para confirmar o desmentir esa sospecha. 24:55.911 --> 24:57.663 ¿Cree que los meones de alfombras hicieron esto? 24:57.746 --> 24:59.665 Bueno, amigo, no lo sabemos. 26:30.839 --> 26:34.009 Bienvenidos al Hotel California 26:34.885 --> 26:36.804 Un lugar tan encantador 26:36.887 --> 26:38.764 Maldito Quintana. 26:39.723 --> 26:42.059 Ese asqueroso puede rodar, hombre. 26:42.184 --> 26:45.187 Sí, pero es un pervertido, amigo. Sí. 26:46.146 --> 26:49.066 No, es un delincuente sexual con antecedentes. 26:49.149 --> 26:52.111 Cumplió seis meses en Chino por exponerse a un niño de ocho años. 26:53.612 --> 26:55.489 Cuando se mudó a Hollywood, tuvo que ir de puerta en puerta 26:55.572 --> 26:57.366 para decirle a todo el mundo que era un pederasta. 26:58.325 --> 27:01.829 ¿Qué es un pederasta, Walter? Cierra la puta boca, Donny. 27:04.164 --> 27:06.750 ¿Cuánto te dio? 27:06.834 --> 27:10.087 20 de los grandes, tío. Y, por supuesto, me quedo con la alfombra. 27:10.212 --> 27:11.547 ¿Sólo por hacer un traspaso? Sí. 27:11.630 --> 27:14.007 Le dieron a Dude un localizador. 27:15.008 --> 27:17.803 Así que cuando estos tipos llaman... ¿Y si es durante un partido? 27:17.886 --> 27:20.514 Oh, les dije que si era durante el juego de la liga... 27:20.597 --> 27:21.723 ¿Qué hay durante la liga? 27:21.807 --> 27:24.268 La vida no se detiene y empieza a tu conveniencia, 27:24.351 --> 27:26.270 miserable pedazo de mierda. 27:26.353 --> 27:28.313 Ifigure... ¿Qué le pasa a Walter, amigo? 27:28.397 --> 27:30.899 Me imagino que es dinero fácil, ya sabes. Es todo bastante inofensivo. 27:30.983 --> 27:32.818 Probablemente se secuestró a sí misma. 27:33.777 --> 27:36.655 ¿Qué quieres decir? Rug-peers no hizo esto. 27:36.738 --> 27:41.618 Míralo. Una joven esposa trofeo se casa con este tipo por su dinero. 27:41.702 --> 27:44.538 Ella cree que él no le está dando lo suficiente. 27:44.621 --> 27:46.373 Debe dinero a toda la ciudad. 27:46.456 --> 27:48.625 ¡Esa puta de mierda! 27:48.709 --> 27:50.502 Todo es una maldita farsa, tío. 27:50.586 --> 27:52.504 Es como dijo Lenin, 27:52.588 --> 27:57.551 buscas a la persona que se beneficiará y, ya sabes... 27:57.634 --> 28:00.262 Yo Soy la Morsa? Ya sabes... 28:00.929 --> 28:02.931 Sabes lo que estoy tratando de decir. Yo Soy el VVa/rus. 28:03.015 --> 28:05.809 ¡Esa puta de mierda! ¡Oh, sí! 28:05.893 --> 28:07.311 Yo Soy la Morsa. Thafis... 28:07.394 --> 28:08.896 ¡Cierra la boca, Donny! 28:08.979 --> 28:12.024 ¡V.l. Lenin, Vladimir llyich Ulyanov! 28:12.107 --> 28:13.275 ¿De qué coño está hablando? 28:13.358 --> 28:15.194 Joder exactamente lo que les pasó a esos... 28:15.277 --> 28:16.820 ¡Eso me pone enfermo! 28:16.945 --> 28:19.865 Bueno, ¿qué te importa, Walter? Esos malditos ricos. 28:19.948 --> 28:21.909 Todo este maldito asunto. 28:21.992 --> 28:24.745 Yo no vi a mis amigos morir boca abajo en el lodo. 28:24.828 --> 28:26.580 para que esta puta zorra, 28:26.663 --> 28:27.831 esta puta de mierda, podría bailar el vals... 28:27.915 --> 28:30.334 No veo ninguna conexión con Vietnam. 28:30.417 --> 28:32.044 Bueno, no hay una conexión literal, amigo. 28:32.127 --> 28:34.046 No, Walter, afróntalo, no hay ninguna conexión. 28:34.129 --> 28:35.589 Tu rollo. Como quieras. 28:35.672 --> 28:37.007 Tu rollo. Pero mi punto es... 28:37.132 --> 28:39.885 Mi punto es... QUINTANA: ¿Estás listo para ser jodido, hombre? 28:41.553 --> 28:44.348 Veo que te has abierto camino hasta las semifinales. 28:45.390 --> 28:47.726 Dios mío, hombre. 28:47.809 --> 28:50.646 Liam y yo te vamos a joder. 28:51.146 --> 28:56.944 ¿Sí? Bueno, ya sabes, es como tu opinión, tío. 28:58.153 --> 29:01.240 Déjame decirte algo, pendejo. 29:01.323 --> 29:03.533 Haz cualquiera de tus locuras con nosotros, 29:03.617 --> 29:06.411 ...enseñas un trozo en las pistas, 29:06.495 --> 29:09.414 Te lo quitaré y te lo meteré por el culo 29:09.498 --> 29:12.709 y apretar el puto gatillo hasta que haga clic. 29:14.670 --> 29:15.921 Jesús. 29:16.004 --> 29:17.673 Tú lo has dicho. 29:17.756 --> 29:20.008 Nadie jode al Jesús. 29:26.306 --> 29:27.683 Niños de ocho años, amigo. 29:50.872 --> 29:54.042 La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia, Ia-Ia-la 29:54.418 --> 29:56.545 La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia 29:56.628 --> 29:58.255 La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia 29:58.338 --> 30:00.841 La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia 30:01.174 --> 30:02.926 La-Ia, Ia-Ia 30:05.095 --> 30:06.722 La-Ia-Ia 30:07.973 --> 30:10.017 La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia 30:10.100 --> 30:11.476 La-Ia, Ia-Ia 30:14.438 --> 30:16.648 El hombre en mí lo hará 30:17.733 --> 30:20.235 Casi cualquier tarea 30:21.069 --> 30:24.156 Y en cuanto a la compensación 30:24.239 --> 30:26.325 Es poco lo que pediría 30:27.909 --> 30:30.495 Toma una mujer como tú 30:31.288 --> 30:32.706 Para pasar 30:33.165 --> 30:35.250 Al hombre que hay en mí 30:38.295 --> 30:41.423 Las nubes de tormenta arrecian 30:41.923 --> 30:44.468 Todo alrededor de mi puerta 30:45.552 --> 30:47.429 Pienso para mí 30:47.512 --> 30:50.974 Podría no soportarlo más 30:51.767 --> 30:54.686 Toma una mujer como las tuyas 30:55.103 --> 30:59.149 Encontrar al hombre que hay en mí 31:01.902 --> 31:03.612 Pero, oh 31:04.863 --> 31:06.782 Qué maravillosa sensación 31:09.409 --> 31:11.203 Sólo para saber 31:11.286 --> 31:13.747 Que estás cerca 31:16.708 --> 31:20.128 Sets my heart a-reeling 31:21.505 --> 31:24.383 Desde los dedos de mis pies 31:24.925 --> 31:27.969 Hasta las orejas 31:28.845 --> 31:32.099 El hombre que hay en mí se esconde a veces 31:32.182 --> 31:33.683 Llamaron hace unos 80 minutos. 31:33.767 --> 31:36.395 Quieren que cojas el dinero, conduzcas hacia el norte por la 405. 31:36.478 --> 31:37.813 Te llamarán al teléfono portátil 31:37.896 --> 31:39.981 con instrucciones en unos 40 minutos. 31:40.065 --> 31:41.149 Una sola persona. 31:41.233 --> 31:43.652 Fueron muy claros en eso, o me iría contigo. Sólo una persona. 31:43.777 --> 31:46.780 ¿Qué le pasó a tu mandíbula? Oh, nada, hombre. 31:48.323 --> 31:49.950 Aquí está el dinero. 31:50.784 --> 31:52.411 Y el teléfono. 31:52.494 --> 31:55.330 Por favor, Dandy, sigue las instrucciones que te den. 31:55.414 --> 31:58.208 De acuerdo. Su vida está en tus manos. 31:58.291 --> 31:59.918 Hombre, no digas eso. 32:00.001 --> 32:02.587 El Sr. Lebowski me pidió que lo repitiera, su vida está en tus manos. 32:02.671 --> 32:04.005 Oh, mierda, hombre. 32:04.089 --> 32:06.425 Su vida está en tus manos, amigo. 32:06.508 --> 32:09.177 Infórmenos en cuanto esté hecho. 32:18.687 --> 32:22.941 ¿A dónde coño vas, tío? Toma el timbre, yo conduzco. 32:23.024 --> 32:25.235 ¿El qué? El timbre. 32:25.318 --> 32:26.945 El timbre, amigo. 32:34.703 --> 32:36.663 Pero qué... ¿Han llamado ya? 32:36.746 --> 32:38.540 ¿Qué demonios es esto? 32:38.623 --> 32:41.501 Mi ropa interior sucia, amigo. La ropa sucia. La ropa blanca. 32:41.585 --> 32:45.714 Walter, estoy seguro de que hay una razón por la que trajiste tus calzoncillos sucios, hombre. 32:45.797 --> 32:47.090 Así es, amigo. El peso. 32:47.174 --> 32:48.467 El timbre no puede parecer vacío. 32:48.550 --> 32:50.635 Walter, ¿en qué coño estás pensando, tío? 32:50.719 --> 32:52.637 Tienes razón, amigo. Me puse a pensar. 32:52.721 --> 32:55.557 Me puse a pensar, ¿por qué deberíamos conformarnos con unos míseros 20 de los grandes... 32:55.640 --> 32:58.852 ¿Nosotros? ¿Qué coño, "nosotros"? Dijiste que sólo querías venir. 32:58.935 --> 33:01.313 Mi punto, amigo, es ¿por qué debemos conformarnos con 20 grandes 33:01.396 --> 33:04.065 cuando podemos quedarnos con todo el millón? ¿Me equivoco? 33:04.149 --> 33:07.235 Sí, te equivocas. Esto no es un puto juego, tío. 33:07.319 --> 33:09.654 Oh, pero es un juego. Tú mismo lo has dicho. 33:09.738 --> 33:11.948 Se secuestró a sí misma. Dije que pensaba... 33:18.205 --> 33:20.248 Amigo, aquí. HOMBRE: ¿Quién es? 33:21.666 --> 33:24.628 Amigo. El hombre de la bolsa, hombre. ¿Dónde quieres que vayamos? 33:24.711 --> 33:25.754 ¿Nosotros? 33:27.380 --> 33:28.465 ¡Mierda! 33:30.383 --> 33:33.011 Sí, ya sabes, yo y el conductor. 33:33.094 --> 33:36.848 No manejo el dinero, conduzco el coche y hablo por teléfono yo solo... 33:36.932 --> 33:38.183 ¡Cállate de una puta vez! 33:38.266 --> 33:41.269 Tío, ¿estás jodiendo esto? ¿Quién es ese? 33:42.604 --> 33:45.190 Ese es el conductor. Te lo dije... 33:46.942 --> 33:48.860 ¡Oh, mierda! ¿Qué coño está pasando? 33:48.944 --> 33:50.320 Walter... ¿Qué coño está pasando? 33:50.403 --> 33:54.699 Ha colgado, tío. La jodiste. ¡La jodiste! 33:54.824 --> 33:57.369 Su "fie era 'm nuestras manos, hombre. Tranquilo, amigo. 33:57.452 --> 34:01.331 Ahora estamos jodidos. No conseguimos una mierda. Van a matarla. 34:01.414 --> 34:04.125 Estamos jodidos, Walter. Nada está jodido, amigo. 34:04.209 --> 34:06.711 Vamos. Estás siendo muy poco amable. 34:06.795 --> 34:09.214 Volverán a llamar. Mira, ella secuestró... 34:10.423 --> 34:12.384 ¿Lo ves? Aquí no se jode nada, amigo. 34:12.467 --> 34:16.346 Nada está jodido. Son un puñado de putos aficionados. 34:16.429 --> 34:18.932 Walter, ¿quieres callarte de una puta vez? 34:19.015 --> 34:21.393 No digas ni pío mientras hago negocios aquí, tío. 34:21.476 --> 34:23.436 De acuerdo, amigo. Como quieras. 34:25.522 --> 34:27.983 Pero son aficionados. Joder. 34:29.568 --> 34:30.735 Tío. 34:30.819 --> 34:34.072 Bien, procedemos pero sólo si no hay cosas graciosas. 34:34.155 --> 34:35.699 Sí, sí. 34:35.782 --> 34:37.867 Así que nada de cosas divertidas. ¿De acuerdo? 34:37.951 --> 34:40.537 Sólo dime dónde coño quieres que vayamos. 34:44.165 --> 34:46.376 Esa era la señal. 34:46.459 --> 34:50.171 Así que, todo lo que tenemos que hacer es recuperarla. 34:50.255 --> 34:52.632 Nadie puede quejarse. 34:52.716 --> 34:55.135 Nos quedamos con el baksheesh. Sí, estupendo, Walter. 34:55.218 --> 34:57.887 Pero no me has dicho cómo vamos a recuperarla. ¿Dónde está ella? 34:57.971 --> 34:59.806 Esa es la parte sencilla, amigo. 34:59.889 --> 35:04.185 Hacemos la entrega, agarro a uno de ellos y se lo saco a golpes. ¿Eh? 35:05.312 --> 35:07.939 Es un gran plan, Walter. 35:08.023 --> 35:10.150 Es jodidamente ingenioso, si lo he entendido bien. 35:10.233 --> 35:12.193 Es un puto reloj suizo. 35:12.277 --> 35:15.405 Así es. La belleza de esto es su simplicidad. 35:15.488 --> 35:18.742 Cuando un plan se vuelve demasiado complejo, todo puede salir mal. 35:18.825 --> 35:20.577 Si hay algo que aprendí en Vietnam... 35:24.539 --> 35:25.624 Tío. 35:25.707 --> 35:27.542 Estás llegando al puente de madera. 35:27.626 --> 35:28.793 Cuando cruces el puente, 35:28.877 --> 35:32.172 tiras la bolsa desde la ventanilla izquierda del coche en marcha. 35:32.255 --> 35:33.298 Te están observando. 35:34.633 --> 35:36.968 Joder. ¿Qué dijo? ¿'nere's the hand-off'? 35:37.052 --> 35:38.720 No hay un puto traspaso, tío. 35:38.803 --> 35:41.473 En el puente de madera tiramos el dinero del remo. 35:41.556 --> 35:44.392 Tiramos el dinero del coche en marcha. 35:44.934 --> 35:47.604 No podemos hacer eso, amigo. Eso jode nuestro plan. 35:47.687 --> 35:49.606 Bueno, llámalos y explícaselo, Walter. 35:49.689 --> 35:50.940 Tu plan es tan jodidamente simple, 35:51.024 --> 35:52.817 Estoy seguro de que lo entenderán, joder. 35:52.901 --> 35:54.027 Eso es lo bonito. 35:54.152 --> 35:56.529 Wooden Bfidge, ¿eh? Lánzales el dinero, Walter. 35:56.613 --> 35:58.156 No estamos jodiendo, hombre. 35:58.239 --> 36:00.492 Bien, Dandy, el puente se acerca. Dame el timbre, chop-chop. 36:00.575 --> 36:02.118 A la mierda. Walter, te quiero, 36:02.202 --> 36:05.288 pero tarde o temprano tendrás que enfrentarte al hecho de que eres un maldito imbécil. 36:05.372 --> 36:07.707 De acuerdo, amigo. No hay tiempo para discutir. ¡Eh, tío! 36:07.791 --> 36:10.168 Aquí está el puente. ¡Eh, Walter! ¡Oye, Walter! 36:10.251 --> 36:12.962 ¡Eh, Walter! ¡Aquí va el timbre! 36:14.255 --> 36:16.466 ¿Qué carajo? Vale, colega, eres la rueda. 36:16.549 --> 36:18.718 Eh, tío, ¿qué cojones? A 24 km/h, salgo rodando. 36:18.802 --> 36:20.720 Doy media vuelta, agarro a uno de ellos y se lo quito a golpes. 36:20.804 --> 36:22.013 La Uzi. Uzi. 36:22.097 --> 36:24.182 No pensarías que iba a salir de aquí desnudo, ¿verdad? 36:24.265 --> 36:26.893 ¡Walter, por favor! ¡Quince, amigo! ¡Eso es! ¡Tomemos esa colina! 36:26.976 --> 36:28.269 ¡Walter! 36:51.084 --> 36:53.795 ¡Lo tenemos! 36:53.878 --> 36:56.381 ¡Lo tenemos! 36:56.464 --> 36:58.425 ¡Lo tenemos! 37:12.981 --> 37:14.983 A la mierda, amigo. 37:15.066 --> 37:16.651 Vamos a la bolera. 37:55.148 --> 37:58.443 Aitz chaim he, Dude, como solía decir el ex. 37:58.526 --> 38:00.320 ¿Qué coño se supone que significa eso? 38:00.403 --> 38:03.490 ¿Qué coño le vamos a decir a Lebowski? 38:03.573 --> 38:05.700 Oh, él. 38:05.784 --> 38:08.787 No se ¿Vvhatexacfly es el problema? 38:08.870 --> 38:10.705 El problema es... 38:11.998 --> 38:13.750 ¿Qué quieres decir con... 38:13.833 --> 38:15.376 No había... 38:16.211 --> 38:17.796 Nosotros no... 38:18.880 --> 38:21.090 ¡Van a matar a esa pobre mujer, tío! 38:21.174 --> 38:23.009 ¿De qué coño estás hablando? 38:23.092 --> 38:25.637 La pobre mujer, esa pobre zorra se secuestró a sí misma. 38:25.720 --> 38:27.013 Vamos, amigo. Tú mismo lo has dicho. 38:27.096 --> 38:29.390 Tío, dije que pensaba que se había secuestrado a sí misma. 38:29.474 --> 38:30.975 Tú eres el que está tan jodidamente seguro. 38:31.059 --> 38:33.603 Así es, amigo. 100% seguro. 38:33.686 --> 38:35.396 Publicaron la siguiente ronda del torneo. 38:35.480 --> 38:36.731 Donny, cierra la boca... 38:36.815 --> 38:38.817 ¿Cuándo jugamos? Este sábado. Quintana y... 38:38.900 --> 38:40.652 ¿El sábado? Pues tendrán que reprogramarlo. 38:40.735 --> 38:43.071 Walter, ¿qué le voy a decir a Lebowski? 38:43.154 --> 38:46.491 Le dije a esa mierda en la oficina de la liga. ¿Quién está a cargo de la programación? 38:46.574 --> 38:48.117 ¡Walter! Burkhalter. 38:48.201 --> 38:51.162 Le dije a ese kraut mil veces, ¡no ruedo en shabbos! 38:51.246 --> 38:52.539 ¡Walter! Ya lo han publicado. 38:52.622 --> 38:54.207 ¡Pues que lo quiten, joder! 38:54.290 --> 38:57.585 ¿A quién le importa? ¡Van a matar a esa pobre mujer, tío! 38:57.710 --> 38:59.963 ¿Qué le voy a decir a Lebowski? Vamos, amigo. 39:00.046 --> 39:03.049 Al final se cansará de su jueguecito y, ya sabes, volverá a vagar. 39:03.132 --> 39:04.676 ¿Cómo es que no ruedas los sábados, Walter? 39:04.759 --> 39:05.885 Soy shomer shabbos. 39:06.010 --> 39:07.929 ¿Qué es eso, Walter? Sí, y mientras tanto, 39:08.012 --> 39:09.430 ¿qué le digo a Lebowski? 39:09.514 --> 39:11.850 El sábado, Donny, es shabbos, el día de descanso judío. 39:11.933 --> 39:14.394 Eso significa que no trabajo, no conduzco un coche, 39:14.477 --> 39:15.979 Ni de coña voy en coche, 39:16.062 --> 39:17.897 No manejo dinero, no enciendo el horno 39:17.981 --> 39:20.108 ¡y estoy seguro como la mierda que no ruedo! 39:21.025 --> 39:22.110 Sheesh. 39:22.193 --> 39:23.736 ¡Shomer shabbos! 39:25.655 --> 39:28.324 Walter, ¿cómo voy a... ¡Shomer puto shabbos! 39:28.449 --> 39:31.703 ¡Joder! Se acabó. Me largo de aquí. Oh, vamos, Dandy. 39:33.746 --> 39:35.623 ¡Amigo! ¡Amigo! 39:37.876 --> 39:39.210 Sólo dile... 39:39.294 --> 39:41.671 Dile que hicimos la entrega y que todo salió, ya sabes... 39:41.754 --> 39:42.797 Ah, sí. ¿Cómo te fue? 39:42.881 --> 39:44.757 Fue todo bien. El coche del tío se abolló un poco. 39:44.841 --> 39:47.218 ¡Walter, no hicimos la maldita entrega, hombre! 39:47.302 --> 39:49.387 ¡No consiguieron el puto dinero! 39:49.470 --> 39:50.680 Y van a... Van a... 39:50.763 --> 39:52.348 Van a matar a esa pobre mujer. 39:52.432 --> 39:55.101 ¡Van a matar a esa pobre mujer! 39:55.184 --> 39:56.644 Walter, si no puedes ir en coche, 39:56.728 --> 39:58.104 ¿entonces cómo te mueves en shabbos? 39:58.187 --> 40:00.231 De verdad, Dandy, me sorprendes. 40:00.315 --> 40:01.608 No van a matar una mierda. 40:01.691 --> 40:02.817 No van a hacer una mierda. 40:02.901 --> 40:04.527 ¿Qué pueden hacerle? Un puñado de putos aficionados. 40:04.611 --> 40:06.446 Y mientras tanto, mira el balance final. 40:06.529 --> 40:08.781 ¿Quién tiene un puto millón de dólares? 40:08.865 --> 40:09.991 ¿Me equivoco? Walter. 40:10.074 --> 40:13.119 ¿V\Iho tiene un puto millón de dólares en el maletero de nuestro remo? 40:13.244 --> 40:16.247 ¿Nuestro coche, Walter? ¿Y qué tienen? Mi ropa interior sucia. 40:16.331 --> 40:17.999 ¡Mis putos blancos! 40:24.088 --> 40:25.423 SaY,¿Amigo? 40:26.299 --> 40:28.217 ¿Dónde está tu coche? 40:28.343 --> 40:31.471 ¿Quién tiene tu ropa interior, Walter? ¿Dónde está tu coche, amigo? 40:31.554 --> 40:33.681 ¿No lo sabes, Walter? 40:34.390 --> 40:38.061 Estaba aparcado en una zona para minusválidos. Tal vez lo remolcaron. 40:38.978 --> 40:41.689 Sabes de sobra que ha sido robado. 40:41.773 --> 40:44.692 Bueno, ciertamente es una posibilidad, Dandy. 40:46.069 --> 40:47.487 Oh, joder. 40:50.031 --> 40:53.451 ¿Adónde vas, amigo? Me voy a casa, Donny. 40:53.534 --> 40:56.704 El teléfono está sonando, amigo. ¡Gracias, Donny! 41:12.387 --> 41:13.513 Sí. 41:14.889 --> 41:20.019 Verde con alguna coloración marrón, óxido. 41:21.229 --> 41:24.357 ¿Y había algo de valor en el coche? 41:24.440 --> 41:25.900 Ah, sí. 41:27.276 --> 41:31.614 Una pletina, algunas cintas de Creedence, y había un... 41:34.200 --> 41:35.743 Mi maletín. 41:38.329 --> 41:39.956 ¿En el maletín? 41:42.083 --> 41:43.251 Documentos. 41:44.168 --> 41:45.586 Sólo papeles. 41:46.587 --> 41:49.966 Ya sabes, mis papeles, papeles de negocios. 41:51.634 --> 41:54.971 ¿Y a qué se dedica, señor? Estoy en paro. 41:58.349 --> 42:01.269 También me robaron la alfombra. 42:01.352 --> 42:03.646 ¿Tu alfombra estaba en el coche? 42:03.730 --> 42:05.440 No. Aquí. 42:06.107 --> 42:07.775 Incidentes separados. 42:09.777 --> 42:11.529 El Dandy no está dentro. 42:11.612 --> 42:14.449 ¿Los encuentras mucho, estos coches robados? 42:15.533 --> 42:16.868 A veces. 42:17.702 --> 42:20.163 Aunque no tendría muchas esperanzas en la pletina. 42:20.246 --> 42:21.956 O la Creedence. 42:22.123 --> 42:26.085 ¿Y el maletín? 42:26.627 --> 42:28.046 Sr. Lebowski, me gustaría verle. 42:28.129 --> 42:30.048 Llama cuando llegues a casa y te enviaré un coche. 42:30.131 --> 42:33.760 Me llamo Maude Lebowski. Soy la que se llevó tu alfombra. 42:33.843 --> 42:36.929 Bueno, supongo que podemos cerrar el expediente sobre eso. 43:28.523 --> 43:31.442 Estaré con usted en un momento, Sr. Lebowski. 43:49.961 --> 43:53.381 ¿La forma femenina le incomoda, Sr. Lebowski? 43:53.464 --> 43:57.260 ¿De eso se trata? En cierto sentido, sí. 43:57.343 --> 44:00.012 Mi arte ha sido elogiado por ser fuertemente vaginal, 44:00.096 --> 44:01.180 lo que molesta a algunos hombres. 44:01.264 --> 44:04.225 La palabra en sí incomoda a algunos hombres. 44:04.725 --> 44:06.811 Vagina. ¿Ah, sí? 44:06.894 --> 44:09.313 Sí, no les gusta oírlo y les cuesta decirlo, 44:09.397 --> 44:10.773 mientras que sin pestañear, 44:10.857 --> 44:15.069 un hombre se referirá a su polla, o a su vara o a su johnson. 44:16.320 --> 44:17.321 ¿"Johnson"? 44:17.405 --> 44:20.116 Muy bien, Sr. Lebowski, vayamos a los casos. 44:20.199 --> 44:22.660 Mi padre me dijo que estaba de acuerdo en dejarte la alfombra, 44:22.743 --> 44:26.706 pero como era un regalo mío para mi difunta madre, no le correspondía a él. 44:26.789 --> 44:28.708 Ahora, tu cara. 44:29.959 --> 44:31.878 En cuanto a este secuestro. 44:32.003 --> 44:33.004 ¿Eh? 44:33.087 --> 44:36.507 Sí, lo sé todo, y sé que usted actuó como mensajero. 44:36.591 --> 44:39.844 Déjenme decirles algo. Todo el asunto apesta hasta el cielo. 44:39.927 --> 44:44.140 Sí, claro, pero déjame explicarte algo sobre la alfombra. 44:44.223 --> 44:46.434 ¿Le gusta el sexo, Sr. Lebowski? 44:47.435 --> 44:50.688 ¿Perdón? Sexo, el acto físico del amor. Coito. 44:50.813 --> 44:54.025 ¿Te gusta? Hablaba de mi alfombra. 44:54.108 --> 44:56.652 ¿No te interesa el sexo? 44:56.736 --> 44:59.030 ¿Te refieres al coito? A mí también me gusta. 44:59.113 --> 45:01.365 Es un mito masculino sobre las feministas que odiamos el sexo. 45:01.449 --> 45:03.868 Puede ser una empresa natural y picante. 45:03.951 --> 45:05.369 Sin embargo, hay algunas personas, 45:05.453 --> 45:08.372 se denomina satyriasis en los hombres, ninfomanía en las mujeres, 45:08.456 --> 45:11.626 que se dedican a ello compulsivamente y sin alegría. 45:11.709 --> 45:14.712 Oh, no. Oh, sí, Sr. Lebowski. 45:14.795 --> 45:18.716 Estas almas desafortunadas no pueden amar, en el verdadero sentido de la palabra. 45:18.799 --> 45:22.261 Nuestra mutua conocida, Bunny, es una de ellas. 45:22.345 --> 45:24.555 Escucha, Maude, 45:24.639 --> 45:27.850 Lo siento si tu madrastra es una ninfómana, 45:27.934 --> 45:31.312 pero, sabes, no veo qué tiene que ver esto con... 45:31.395 --> 45:34.190 ¿Tiene Kahlua? Eche un vistazo a esto, señor. 45:37.735 --> 45:39.570 Conozco a ese tipo. 45:41.155 --> 45:43.366 Es un nihilista. 45:44.951 --> 45:46.661 "Karl Hungus." 46:00.424 --> 46:01.842 Hola. Hola. 46:01.926 --> 46:04.887 Mein dispatcher dice que hay algo mal con dein Kabel. 46:04.971 --> 46:06.097 Sí. Entra. 46:06.180 --> 46:08.599 No estoy muy seguro de qué le pasa realmente al cable. 46:08.683 --> 46:11.269 Por eso me enviaron a mí. Soy un experto. 46:11.352 --> 46:12.687 La televisión está aquí. 46:12.728 --> 46:15.940 La reconoces, por supuesto. Helga, trae mis herramientas... 46:18.859 --> 46:20.611 Esa es mi amiga Sherry. 46:20.695 --> 46:22.363 Sólo vino a usar la ducha. 46:22.446 --> 46:24.782 La historia es ridícula. 46:24.865 --> 46:27.827 Me llamo Karl. lch bin expert. 46:27.910 --> 46:29.954 Debes estar aquí para arreglar el cable. 46:30.037 --> 46:32.915 Señor, puedes imaginarte a dónde va a partir de aquí. 46:32.999 --> 46:34.458 ¿Arregla el cable? 46:34.542 --> 46:36.585 No seas fatuo, Jeffrey. 46:36.669 --> 46:39.964 Poco me importa que esta mujer eligiera dedicarse a la pornografía, 46:40.047 --> 46:42.675 ni que se ha estado tirando a Jackie Treehorn, 46:42.758 --> 46:44.510 para usar la jerga de nuestros tiempos. 46:44.593 --> 46:48.556 Sin embargo, soy uno de los dos administradores de la Fundación Lebowski, 46:48.639 --> 46:50.308 el otro es mi padre. 46:50.391 --> 46:52.351 La fundación acoge a jóvenes de Watts y... 46:52.435 --> 46:53.811 Mierda, sí. Los triunfadores. 46:53.894 --> 46:57.606 Pequeños triunfadores urbanos de Lebowski, sí, y estamos orgullosos de todos ellos. 46:57.690 --> 47:01.527 Le pregunté a mi padre sobre su retirada de 1 millón de dólares de la cuenta de la fundación, 47:01.610 --> 47:03.446 y me habló de este secuestro, 47:03.529 --> 47:05.156 pero te digo que es absurdo. 47:05.239 --> 47:09.160 Este fornicador compulsivo está tomando a mi padre por el proverbial paseo. 47:09.243 --> 47:11.162 Sí, pero mi... Estoy llegando a tu alfombra. 47:11.245 --> 47:12.997 Mi padre y yo no nos llevamos bien. 47:13.080 --> 47:14.707 Él no aprueba mi estilo de vida y, 47:14.790 --> 47:16.459 No hace falta decir que no apruebo la suya. 47:16.542 --> 47:20.338 Sin embargo, no quiero convertir la malversación de mi padre en un asunto policial. 47:20.421 --> 47:23.299 Así que te propongo que intentes recuperar el dinero 47:23.382 --> 47:25.509 de las personas a las que se lo entregó. 47:25.593 --> 47:28.512 Bueno, podría hacerlo. 47:28.596 --> 47:30.473 Si lo consigues, 47:30.556 --> 47:35.811 Te compensaré con el 10% de la suma recuperada. 47:35.895 --> 47:37.897 Cien... Mil. Sí. 47:37.980 --> 47:40.733 Huesos o almejas o como se llamen. 47:40.816 --> 47:45.071 Sí, pero qué pasa con mi... Tu alfombra, sí. 47:45.154 --> 47:47.740 Bueno, con ese dinero puedes comprar cualquier número de alfombras 47:47.823 --> 47:50.451 que no tienen valor sentimental para mí. 47:50.534 --> 47:53.037 Y siento lo de la grieta en la mandíbula. 47:53.120 --> 47:55.581 Oh, está bien. Eso ni siquiera... 47:55.664 --> 47:58.209 Aquí tienes el nombre y el número de un médico que te lo mirará. 47:58.292 --> 47:59.877 No recibirá ninguna factura. 47:59.960 --> 48:01.545 Es un buen hombre y minucioso. 48:01.629 --> 48:03.214 Eso es considerado pero... 48:03.297 --> 48:06.801 Por favor, ve a verlo, Jeffrey. Es un buen hombre y meticuloso. 48:08.427 --> 48:10.596 Oh, bueno, está bien. 48:11.639 --> 48:13.265 Entonces dice: "Mi mujer es un coñazo. 48:13.349 --> 48:15.768 "Siempre me está reventando las malditas ágatas. 48:15.851 --> 48:19.063 "Mi hija está casada con un bastardo perdedor. 48:19.146 --> 48:23.025 "Tengo un sarpullido tan fuerte en el culo que no puedo ni sentarme. 48:23.109 --> 48:25.236 "Pero ya me conoces, no puedo quejarme". 48:25.403 --> 48:27.154 Joder, tío. 48:27.238 --> 48:29.990 Tengo un sarpullido, hombre. Maldita A. 48:31.033 --> 48:33.577 Tengo que decírtelo, Tone, tío, 48:33.661 --> 48:36.789 Hoy temprano me sentía realmente mal. 48:36.872 --> 48:38.791 Realmente deprimido. 48:38.874 --> 48:40.251 Perdí un poco de dinero... 48:40.334 --> 48:43.754 Oye, ¿sabes qué? Olvídalo, ¿eh? Olvídalo. 48:43.838 --> 48:45.089 Sí, a la mierda, hombre. 48:45.172 --> 48:48.008 No puedes preocuparte por esa mierda. La vida sigue, hombre. 48:48.092 --> 48:50.803 Bueno, hogar, dulce hogar, Sr. L. 48:53.514 --> 48:55.808 Hey, yo. Ven aquí. 48:55.891 --> 48:58.394 ¿Quién es tu amigo en el Volkswagen? ¿Eh? 49:00.271 --> 49:02.481 Sí. Nos siguió hasta aquí. 49:02.565 --> 49:05.484 ¿Cuándo empezó... ¡Whoa! ¿Qué carajo? 49:05.568 --> 49:07.695 ¡Sube a la limusina, hijo de puta! ¡No discutas! 49:07.778 --> 49:10.656 ¡Oye! ¡Oye! ¡Cuidado, hombre! ¡Hay una bebida aquí! 49:12.324 --> 49:14.785 Empieza a hablar, y habla rápido, vago asqueroso. 49:14.869 --> 49:16.704 Hemos estado tratando frenéticamente de contactarte, amigo. 49:16.787 --> 49:19.331 ¿Dónde está mi maldito dinero, vago? 49:20.875 --> 49:23.586 Bueno, nosotros... Yo no... 49:23.669 --> 49:25.963 ¡No recibieron el dinero, imbécil! 49:26.046 --> 49:27.631 No recibieron el dinero. 49:27.715 --> 49:30.009 ¡Su vida estaba en tus manos! 49:30.092 --> 49:31.635 Esta es nuestra preocupación, amigo. 49:31.719 --> 49:33.762 No, tío. Nada está jodido aquí. 49:33.846 --> 49:35.764 ¿Nada está jodido? No, tío. 49:35.848 --> 49:39.643 ¡El maldito avión se ha estrellado contra la montaña! 49:39.727 --> 49:43.981 Hombre, vamos. A quién vas a creer, a esos tipos o... 49:44.064 --> 49:45.816 Dejamos el maldito dinero. 49:45.900 --> 49:47.193 ¿Nosotros? 49:48.486 --> 49:51.489 Yo, el nosotros real. 49:51.572 --> 49:52.907 Ya sabes. La editorial... 49:52.990 --> 49:55.034 Dejé el dinero exactamente como... 49:55.117 --> 49:58.871 Mira, tío, tengo cierta información. ¿De acuerdo? 49:58.954 --> 50:01.457 Ciertas cosas han salido a la luz y... 50:01.540 --> 50:04.168 Sabes, ¿alguna vez se te ha ocurrido 50:04.251 --> 50:09.673 que en lugar de, ya sabes, correr por ahí, culpándome... 50:09.757 --> 50:11.967 Ya sabes, dada la naturaleza de toda esta nueva mierda, 50:12.051 --> 50:17.890 sabes, esto podría ser mucho más complejo... 50:17.973 --> 50:22.937 Quiero decir, no es sólo... Puede que no sea tan simple... ¿Sabes? 50:23.020 --> 50:26.524 ¿En nombre de Dios, de qué estás hablando? 50:26.607 --> 50:28.984 Bueno, te diré de qué estoy parloteando. 50:29.068 --> 50:31.028 Tengo información. 50:31.111 --> 50:32.863 Ha salido a la luz nueva mierda. 50:32.947 --> 50:34.907 Y, mierda, hombre, 50:36.867 --> 50:38.786 se secuestró a sí misma. 50:41.789 --> 50:44.542 Claro. Míralo. ¿Sabes qué? 50:44.625 --> 50:48.546 Una joven esposa trofeo, en la jerga de nuestros tiempos, ya sabes. 50:48.629 --> 50:53.801 Debe dinero a toda la ciudad, incluso a conocidos pornógrafos. 50:55.719 --> 50:57.972 Y eso es genial. Está bien. 50:58.847 --> 51:02.685 Digo que necesita dinero. 51:02.768 --> 51:06.438 Y, ya sabes, por supuesto que van a decir que no lo consiguieron 51:07.731 --> 51:10.568 porque quiere más. 51:10.651 --> 51:13.070 Tiene que alimentar al mono. Quiero decir... 51:15.406 --> 51:18.492 ¿Nunca se te ha ocurrido? 51:18.576 --> 51:19.660 ¿Señor? 51:21.829 --> 51:25.207 No, Sr. Lebowski, no se me había ocurrido. 51:25.291 --> 51:27.501 Eso no se nos había ocurrido, Dandy. 51:27.585 --> 51:29.044 Bueno, está bien, ¿sabes? 51:29.128 --> 51:33.632 Vosotros no estáis al tanto de toda la mierda nueva, así que, ya sabéis... 51:33.716 --> 51:37.094 Pero, oye, para eso... Para eso me pagas. 51:39.513 --> 51:40.639 Hablando de eso, 51:40.723 --> 51:45.060 ¿crees que podrías darme mis 20.000 dólares en efectivo? 51:45.144 --> 51:48.105 Mi preocupación es, y tengo que consultarlo con mi contable, 51:48.188 --> 51:50.941 ...que esto podría subirme a un impuesto más alto... 51:51.025 --> 51:53.611 Brandt, dale el sobre. 51:54.320 --> 51:58.282 Oh, bueno, si ya tienes el cheque hecho, está bien. 51:58.365 --> 52:00.367 Hemos recibido esto esta mañana. 52:02.911 --> 52:06.290 Ya que no lo has conseguido, 52:06.373 --> 52:09.877 incluso en la modesta tarea que te fue encomendada, 52:09.960 --> 52:13.130 ya que me has robado mi dinero, 52:13.213 --> 52:16.925 ya que has traicionado mi confianza sin arrepentirte, 52:17.009 --> 52:20.971 No tengo más remedio que decirles a estos vagos 52:21.055 --> 52:23.265 hacer lo que sea necesario 52:23.349 --> 52:27.478 para recuperar su dinero de ti, Jeffrey Lebowski. 52:28.729 --> 52:32.816 Y con Brandt como testigo, te diré esto, 52:32.900 --> 52:36.153 cualquier otro daño causado a Bunny 52:36.236 --> 52:39.865 será diez veces mayor sobre tu cabeza. 52:42.242 --> 52:43.702 Por Dios, señor, 52:44.244 --> 52:47.247 No voy a soportar otro dedo del pie. 52:47.873 --> 52:53.253 Oigo el susurro de los álamos arriba 52:53.337 --> 52:55.464 Ese no era su dedo, Dude. 52:57.216 --> 53:00.219 ¿De quién era el dedo, Walter? ¿Cómo coño voy a saberlo? 53:00.344 --> 53:03.847 Lo que sí sé es que nada de eso indica... El esmalte de uñas, Walter. 53:03.931 --> 53:05.224 Bien, amigo. 53:05.307 --> 53:09.186 Como si fuera imposible conseguir esmalte de uñas, aplicarlo en el dedo de otra persona... 53:09.269 --> 53:10.562 Alguien más... Tijeras de podar. 53:10.646 --> 53:12.022 ¿De dónde coño van a sacar... 53:12.106 --> 53:14.858 ¿Quieres un dedo del pie? Puedo conseguirte un dedo. 53:14.942 --> 53:16.819 Créeme, hay maneras, amigo. 53:16.944 --> 53:19.196 No quieres saberlo, créeme. Sí, pero, Walter... 53:19.279 --> 53:22.700 Diablos, podría hacerte un dedo del pie a las 3:00 de la tarde con esmalte de uñas. 53:22.783 --> 53:24.702 Estos malditos aficionados. Walter... 53:24.785 --> 53:27.621 Nos envían un dedo del pie, se supone que debemos cagarnos de miedo. 53:27.705 --> 53:29.248 ¡Jesucristo! Walter... 53:29.373 --> 53:31.458 El punto es... Van a matarla, Walter, 53:31.542 --> 53:33.210 y luego me matarán. 53:33.293 --> 53:35.754 Amigo, eso es... 53:37.047 --> 53:39.216 Eso es sólo el estrés hablando, hombre. 53:39.299 --> 53:44.346 Hasta ahora tenemos lo que me parece una serie de delitos sin víctimas. 53:44.430 --> 53:46.974 ¿Qué pasa con el dedo del pie? ¡Olvídate del puto dedo del pie! 53:47.057 --> 53:50.185 Disculpe, señor. ¿Podrían bajar la voz? 53:50.269 --> 53:52.062 Se trata de un restaurante familiar. 53:52.146 --> 53:54.565 ¡Oh, por favor! Querida, para tu información, 53:54.648 --> 53:57.443 el Tribunal Supremo ha rechazado rotundamente la restricción previa. 53:57.526 --> 53:59.903 Venga ya. Walter, esto no es una cosa de la Primera Enmienda, hombre. 53:59.987 --> 54:03.157 Señor, si no se calma, voy a tener que pedirle que se vaya. 54:03.240 --> 54:06.326 Señora, tengo compañeros que murieron boca abajo en el fango 54:06.410 --> 54:09.079 ¡para que tú y yo podamos disfrutar de este restaurante familiar! 54:09.204 --> 54:12.541 Muy bien, me voy. Hey, Dude, no te vayas, hombre. 54:12.624 --> 54:16.587 Venga ya. ¡Esto nos afecta a todos, tío! ¡Son nuestras libertades básicas! 54:21.341 --> 54:22.801 Me quedo. 54:25.012 --> 54:27.014 Estoy terminando mi café. 54:31.852 --> 54:33.645 EnlQYiTIQ mi café. 54:49.870 --> 54:52.039 El Dandy no está dentro. 54:52.122 --> 54:54.958 Deja un mensaje después de la señal. Tarda un minuto. 54:56.168 --> 54:59.880 Sr. Lebowski, soy el oficial Rolvaag de la policía de Los Ángeles. 54:59.963 --> 55:01.465 Hemos recuperado su automóvil. 55:01.548 --> 55:04.843 Se puede reclamar en el North Hollywood Auto Circus allí en Victory. 55:04.927 --> 55:06.053 Sus horas allí son... 55:06.136 --> 55:07.679 Lejos, hombre. ¡Jodidamente lejos! 55:18.148 --> 55:21.527 ¡Eh! Esto es una residencia privada, tío. 55:29.910 --> 55:31.745 Oh, bonita marmota. 55:41.505 --> 55:45.592 ¿Dónde está el dinero, Lebowski? ¡V\Ie quiere el dinero, Lebowski! 55:51.598 --> 55:54.810 ¿Crees que estamos bromeando o haciéndonos los graciosos? 55:54.893 --> 55:57.187 Podríamos hacer cosas que no has soñado, Lebowski. 55:57.312 --> 56:01.233 Ja, no creemos en nada. V\Ie cree en nada, Lebowski. ¡En nada! 56:01.316 --> 56:04.653 Y mañana volvemos y te cortamos el juanete. 56:04.736 --> 56:07.990 ¿Perdón? ¡Dije que te cortamos el pene! 56:08.073 --> 56:10.492 Piénsalo, Lebowski. 56:10.576 --> 56:12.494 Tu pene Wiggly, Lebowski. 56:12.578 --> 56:14.913 Ja. Tal vez lo pisoteamos y lo aplastamos. 56:23.881 --> 56:28.302 Fue descubierto anoche en Van Nuys alojado contra un estribo. 56:28.385 --> 56:30.178 Oh, tío. ¿Alojado dónde? 56:30.262 --> 56:32.556 Tiene suerte de que no la cortaran, Sr. Lebowski. 56:32.639 --> 56:35.058 ¡Oh, tío! Debe haber sido una situación de alegría. 56:35.142 --> 56:37.686 Abandonaron el vehículo al chocar contra el muro de contención. 56:37.769 --> 56:41.106 ¡Oh, mi maldito maletín, hombre! ¡No está aquí! ¡Joder! 56:41.189 --> 56:42.900 Sí, lo vi en el informe. Lo siento. 56:42.983 --> 56:44.985 Tienes que entrar por el otro lado. 56:46.028 --> 56:49.197 La vista lateral se encontró en la carretera junto al coche. 56:50.782 --> 56:54.703 Aunque tienes suerte de que hayan dejado la pletina y la Creedence. 56:55.078 --> 56:57.706 ¡Jesús! ¿Qué es ese olor, hombre? 56:57.789 --> 57:00.834 Sí. Probablemente un vagabundo durmió en el coche. 57:00.918 --> 57:03.670 O tal vez sólo lo usó como retrete y siguió adelante. 57:03.754 --> 57:05.005 Eh, tío, 57:06.340 --> 57:07.966 ¿vas a encontrar a estos tipos? 57:08.050 --> 57:12.596 O, ya sabes, quiero decir... ¿Tienes alguna pista prometedora o... 57:12.888 --> 57:14.431 ¿Pistas? 57:14.514 --> 57:16.099 Sí, claro. Sí, claro. 57:16.183 --> 57:19.436 Lo comprobaré con los chicos del laboratorio criminalístico. 57:19.519 --> 57:23.357 Tienen a cuatro detectives más trabajando en el caso. 57:23.440 --> 57:25.067 ¡Nos tienen trabajando por turnos! 57:30.530 --> 57:31.698 ¡Plomos! 57:32.532 --> 57:34.952 Mi única esperanza es que el gran Lebowski me mate 57:35.035 --> 57:36.745 antes de que los alemanes me corten la polla. 57:36.828 --> 57:37.955 ¡Plomos! 57:38.038 --> 57:39.706 Eso es ridículo, amigo. 57:39.790 --> 57:41.500 Nadie te va a cortar la polla. 57:41.625 --> 57:44.127 Gracias, Walter. No si tengo algo que decir al respecto. 57:44.211 --> 57:45.253 Gracias, Walter. 57:45.379 --> 57:47.381 Eso me hace sentir muy seguro. ¿Colega? 57:47.506 --> 57:50.425 Eso me hace sentir muy cálido por dentro, tío. ¿Colega? 57:50.509 --> 57:53.261 Todo este maldito asunto. 57:53.345 --> 57:56.556 Podría estar aquí sentada sólo con manchas de pis en mi alfombra. 57:56.682 --> 57:59.935 Pero no, tío, tengo un, ya sabes... Sí. Malditos alemanes. 58:00.018 --> 58:01.186 Nada cambia. 58:02.229 --> 58:05.816 Malditos nazis. ¿Eran nazis, amigo? 58:05.899 --> 58:08.485 Oh, vamos, Donny. ¡Estaban amenazando con la castración! 58:08.568 --> 58:10.404 Ajá. ¿Vamos a dividir los pelos aquí? 58:10.487 --> 58:11.822 No. ¿Me equivoco? 58:11.905 --> 58:15.200 Bueno, él no... Hombre, eran nihilistas, hombre. 58:15.283 --> 58:17.828 Seguían diciendo que no creían en nada. 58:17.911 --> 58:19.246 Nihilistas. 58:20.956 --> 58:22.249 No me jodas. 58:23.959 --> 58:27.129 Es decir, di lo que quieras sobre los principios del nacionalsocialismo, Dandy. 58:27.212 --> 58:29.506 Al menos es un ethos. Sí. 58:29.589 --> 58:32.300 Y, además, no olvidemos... No lo olvidemos, amigo, 58:32.384 --> 58:35.345 que mantener la vida salvaje, un roedor anfibio, 58:35.429 --> 58:38.974 para, ya sabes, doméstico... 58:39.057 --> 58:40.809 Dentro de la ciudad... 58:41.601 --> 58:44.688 Eso tampoco es legal. ¿Qué eres, un maldito guardabosques ahora? 58:44.771 --> 58:46.356 ¡No! Sólo intento... 58:46.440 --> 58:49.151 ¿A quién coño le importa la puta marmota? 58:49.276 --> 58:52.487 Estamos simpatizando aquí, amigo. A la mierda la simpatía. 58:52.571 --> 58:56.491 No necesito tu puta compasión, tío. Necesito mi puto Johnson. 58:57.451 --> 59:00.662 ¿Para qué necesitas eso, amigo? ¡Tienes que animarte, tío! 59:00.746 --> 59:03.540 No puedes arrastrar esta energía negativa al torneo. 59:03.623 --> 59:06.293 A la mierda el torneo. Que te jodan, Walter. 59:09.004 --> 59:11.006 ¿A la mierda el torneo? 59:11.089 --> 59:14.092 Vale, colega. Veo que no quieres que te animen aquí. 59:14.176 --> 59:16.636 Vamos, Donny. Vamos a buscar un carril. 59:21.641 --> 59:24.311 Otro caucásico, Gary. Cierto, amigo. 59:26.813 --> 59:30.150 Amigos como estos, ¿eh, Gary? Así es, amigo. 59:37.741 --> 59:42.829 Míralos caer 59:43.789 --> 59:49.002 Tirando su amor al suelo 59:49.669 --> 59:53.924 Solitaria, pero libre, seré encontrada 59:54.049 --> 59:58.386 ¿Tienes una buena zarzaparrilla? ¿Zarzaparrilla de Sioux City? 59:58.470 --> 1:00:00.430 Sí. Esa es buena. 1:00:03.517 --> 1:00:05.811 ¿Cómo te va, amigo? 1:00:05.894 --> 1:00:07.979 No muy bien, tío. 1:00:08.563 --> 1:00:10.982 Uno de esos días, ¿eh? Sí. 1:00:12.192 --> 1:00:16.947 Bueno, un tipo más sabio que yo dijo una vez, 1:00:17.030 --> 1:00:18.824 "A veces te comes el oso y..." 1:00:20.367 --> 1:00:22.452 Muchas gracias. 1:00:22.536 --> 1:00:26.373 "A veces el oso, bueno, te come". 1:00:28.083 --> 1:00:30.794 ¿Es algún tipo de cosa oriental? 1:00:30.877 --> 1:00:32.337 Ni mucho menos. 1:00:39.052 --> 1:00:41.054 Me gusta tu estilo, amigo. 1:00:42.305 --> 1:00:46.309 Bueno, a mí también me gusta tu estilo, tío. 1:00:46.393 --> 1:00:48.687 Tiene toda una cosa de vaquero. 1:00:53.066 --> 1:00:54.526 Gracias, señor. 1:00:54.609 --> 1:00:56.528 Sólo hay una cosa, amigo. 1:00:56.611 --> 1:00:58.363 ¿Qué es eso? 1:00:58.446 --> 1:01:01.074 ¿Tienes que usar tantas palabrotas? 1:01:04.494 --> 1:01:06.788 ¿De qué coño estás hablando? 1:01:08.081 --> 1:01:10.542 De acuerdo, amigo. Como quieras. 1:01:12.836 --> 1:01:15.172 Tómatelo con calma, amigo. 1:01:15.255 --> 1:01:16.923 Sí. Gracias. 1:01:22.929 --> 1:01:24.639 Llamada para ti, amigo. 1:01:28.310 --> 1:01:32.063 Hola? MA LJDE: Jeffrey, no has ido al médico. 1:01:32.147 --> 1:01:35.233 Oh, sí, no. No, todavía no. 1:01:35.317 --> 1:01:37.819 Me gustaría verte inmediatamente. 1:01:38.737 --> 1:01:39.779 ¿Ah, sí? 1:01:52.459 --> 1:01:55.754 Así que eres Lebowski. Sí. 1:01:58.632 --> 1:02:00.759 Maude me ha contado todo sobre ti. 1:02:00.842 --> 1:02:03.303 Volverá en un minuto. Siéntate. 1:02:03.720 --> 1:02:06.723 ¿Quieres un trago? Sí, claro. Ruso blanco. 1:02:07.682 --> 1:02:09.476 El bar está allí. 1:02:14.314 --> 1:02:18.401 ¿A qué te dedicas, Lebowski? ¿Quién coño eres, tío? 1:02:19.903 --> 1:02:23.740 Sólo una amiga de Maudie. ¿Sí? ¿La amiga con el culo hendido? 1:02:26.910 --> 1:02:29.454 ¿A qué te dedicas? Oh, no mucho. 1:02:30.664 --> 1:02:32.582 Hola, Jeffrey. Hola. 1:02:32.666 --> 1:02:35.543 Sí. ¿Cómo estás? Escucha, Maude. 1:02:36.294 --> 1:02:37.837 Tengo que 1:02:40.173 --> 1:02:42.467 presentar mi dimisión o lo que sea 1:02:42.550 --> 1:02:47.555 porque parece que tu madre realmente fue secuestrada después de todo. 1:02:47.639 --> 1:02:49.683 Desde luego que no. 1:02:49.766 --> 1:02:54.813 Oye, tío, ¿por qué no escuchas de vez en cuando? 1:02:54.896 --> 1:02:57.440 Podrías aprender algo. Ahora, tengo... 1:02:57.607 --> 1:03:00.360 Por favor, no la llames mi madre. 1:03:00.443 --> 1:03:03.280 Ella es definitivamente la autora y no la víctima. 1:03:03.363 --> 1:03:06.199 Te lo digo, tengo pruebas bastante definitivas. 1:03:06.283 --> 1:03:09.119 ¿De quién? Del tipo principal, Uli. 1:03:09.202 --> 1:03:12.539 ¿Uli Kunkel? ¿Su coprotagonista en la foto del castor? 1:03:14.207 --> 1:03:17.294 ¿Quieres decir vagina? Quiero decir, ¿conoces al tipo? 1:03:17.377 --> 1:03:20.213 Podría haberlos presentado, por lo que sé. 1:03:20.297 --> 1:03:22.465 ¿Te acuerdas de Uli? 1:03:22.549 --> 1:03:25.302 Es músico. Solía tener un grupo, Autobahn. 1:03:25.385 --> 1:03:29.931 Mira en mis LP's. Sacaron un álbum a finales de los 70. 1:03:30.015 --> 1:03:32.934 Su música es una especie de tecno pop. 1:03:33.059 --> 1:03:36.479 ¿Así que está fingiendo ser el secuestrador? V\Iell, sí. 1:03:36.563 --> 1:03:39.941 Mira, Jeffrey, en realidad no secuestras a alguien que conoces. 1:03:40.025 --> 1:03:44.529 La idea es que el rehén no pueda identificarte después de que lo hayas soltado. 1:03:44.612 --> 1:03:46.323 Bueno, ya lo sé. 1:03:50.493 --> 1:03:53.163 ¿Qué coño le pasa a este tío? ¿Quién es? 1:03:53.246 --> 1:03:56.750 Knox Harrington, el videoartista. 1:03:56.833 --> 1:03:58.752 Entonces, Uli tiene el dinero. 1:03:59.961 --> 1:04:03.506 Bueno, no, no exactamente. 1:04:04.382 --> 1:04:06.134 Este es un caso muy complicado, Maude. 1:04:06.301 --> 1:04:08.261 Ya sabes, muchas entradas, muchas salidas, 1:04:08.386 --> 1:04:09.512 un montón de lo-que-sea 1:04:09.596 --> 1:04:12.182 y un montón de hilos para mantener en mi cabeza, hombre. 1:04:12.265 --> 1:04:14.726 Ya sabes, un montón de hilos en la cabeza del viejo Duder. 1:04:14.809 --> 1:04:16.019 Hola? 1:04:16.102 --> 1:04:17.979 Si Uli no lo tiene, ¿quién lo tiene? 1:04:18.063 --> 1:04:19.981 Es Sandra sobre la Bienal. 1:04:20.065 --> 1:04:23.568 Mira. Tengo que contestar. ¿Todavía tienes el número de ese médico? 1:04:23.651 --> 1:04:27.197 No, en serio, ya ni siquiera está magullado. Por favor, Jeffrey. 1:04:27.280 --> 1:04:30.367 No quiero ser responsable de ninguna secuela retardada. 1:04:32.911 --> 1:04:34.537 ¿Secuelas? 1:05:03.983 --> 1:05:07.278 ¿Podría bajarse los calzoncillos, Sr. Lebowski, por favor? 1:05:07.362 --> 1:05:08.446 ¿Mmm? 1:05:08.780 --> 1:05:10.740 No, no, hombre. Me golpeó justo aquí. 1:05:10.824 --> 1:05:14.494 Entiendo. ¿Podrías bajarte los calzoncillos, por favor? 1:05:25.630 --> 1:05:27.924 Acabo de llegar de Illinois 1:05:28.007 --> 1:05:30.176 Cerré la puerta principal, oh, chico 1:05:30.260 --> 1:05:34.472 Tengo que sentarme, descansar en el porche 1:05:34.848 --> 1:05:37.016 La imaginación se instala 1:05:37.100 --> 1:05:39.310 Pretty soon I'm singin' 1:05:39.394 --> 1:05:41.229 Doo,doo,doo 1:05:41.312 --> 1:05:43.398 Mirando por mi puerta trasera 1:05:43.481 --> 1:05:46.192 Manteniendo la calma. There's a giant doing cartwheels 1:05:46.276 --> 1:05:48.528 Una estatua con tacones altos 1:05:48.611 --> 1:05:50.864 Mira todas las criaturas felices 1:05:50.947 --> 1:05:53.199 Bailando sobre el césped 1:05:53.283 --> 1:05:57.620 Una Victrola de dinosaurio escuchando a Buck Owens 1:05:57.745 --> 1:05:59.747 Doo, doo, doo 1:05:59.831 --> 1:06:01.916 Mirando por mi puerta trasera 1:06:02.375 --> 1:06:06.713 Las panderetas y los elefantes tocan en la banda. 1:06:08.214 --> 1:06:09.382 Doo,doo,doo 1:06:09.466 --> 1:06:13.428 Maravillosa aparición proporcionada por mago 1:06:13.887 --> 1:06:15.722 Doo,doo,doo 1:06:15.805 --> 1:06:18.475 Mirando por mi puerta trasera 1:06:36.743 --> 1:06:40.997 Las panderetas y los elefantes tocan en la banda. 1:06:41.080 --> 1:06:44.501 ¿No quieres dar un paseo en la cuchara voladora? 1:06:44.584 --> 1:06:46.002 Doo,doo,doo 1:06:46.085 --> 1:06:47.837 Moléstame mañana 1:06:47.921 --> 1:06:50.381 Hoy no compraré penas 1:06:50.465 --> 1:06:51.883 Doo,doo,doo 1:06:51.966 --> 1:06:54.761 Mirando por mi puerta trasera 1:07:47.146 --> 1:07:50.608 Vive en North Hollywood, en Radford, cerca del ln-N-Out Burger. 1:07:50.692 --> 1:07:52.860 No, el ln-N-Out Burger está en Camrose. 1:07:52.944 --> 1:07:55.363 Cerca del ln-N-Out Burger. Son buenas hamburguesas, Walter. 1:07:55.446 --> 1:07:58.324 Cierra la boca, Donny. El chico está en noveno grado, amigo. 1:07:58.408 --> 1:08:01.035 Y su padre es... ¿Estás listo para esto? 1:08:01.119 --> 1:08:04.455 Su padre es Arthur Digby Sellers. 1:08:04.539 --> 1:08:06.124 ¿Quién coño es ese? 1:08:06.207 --> 1:08:09.252 ¿Quién coño es Arthur Digby Sellers? VVhO el... 1:08:09.335 --> 1:08:11.713 ¿Has oído hablar de un pequeño programa llamado Branded, Dude? 1:08:11.796 --> 1:08:12.839 Sí, sí, yo... 1:08:12.922 --> 1:08:14.924 "Todos menos un hombre murieron allí en Bitter Creek." 1:08:15.008 --> 1:08:17.260 Conozco el maldito programa, Walter. ¿Y qué? 1:08:17.343 --> 1:08:21.389 El maldito Arthur Digby Sellers escribió 156 episodios, amigo. 1:08:21.472 --> 1:08:23.182 El grueso de la serie. 1:08:23.266 --> 1:08:24.309 Oh. 1:08:24.350 --> 1:08:26.936 No es exactamente un peso ligero. No. 1:08:27.020 --> 1:08:29.355 Y sin embargo su hijo es un puto zoquete. 1:08:30.857 --> 1:08:33.568 De todos modos, iremos allí después de lo que sea. 1:08:33.651 --> 1:08:35.320 Apoyaremos al chico. Debería ser pan comido. 1:08:35.403 --> 1:08:36.613 Estaremos cerca del ln-N-Out Burger. 1:08:36.696 --> 1:08:37.822 ¡Cierra la boca, Donny! 1:08:40.116 --> 1:08:43.328 Saldremos ahí, reforzaremos al chico. Él debe ser un pushover. 1:08:43.411 --> 1:08:45.538 Recuperaremos ese maldito millón de dólares, 1:08:45.622 --> 1:08:47.749 si no lo ha gastado ya. 1:08:47.832 --> 1:08:49.876 Un millón de putas almejas. 1:08:49.959 --> 1:08:53.630 Y, sí, estaremos cerca del... ln-N-Out. 1:08:54.047 --> 1:08:57.467 ¡Shh! ¡Shh! Unas hamburguesas, unas cervezas. Unas risas. 1:09:00.178 --> 1:09:02.472 Nuestros malditos problemas se acabaron, amigo. 1:09:14.942 --> 1:09:17.945 Oh, joder, tío. 1:09:18.029 --> 1:09:20.823 Ese chico ya se ha gastado todo el dinero, tío. 1:09:20.907 --> 1:09:23.159 ¿Nuevo Vette? Difícilmente, amigo. 1:09:23.242 --> 1:09:28.581 Yo diría que aún le quedan 960.000, 970.000 dólares, dependiendo de las opciones. 1:09:29.290 --> 1:09:30.291 Espera en el coche, Donny. 1:09:34.462 --> 1:09:36.464 ¿Sí? ¿Pilar? 1:09:37.674 --> 1:09:41.803 Mi nombre es Walter Sobchak. Este es mi socio, Jeffrey Lebowski. 1:09:43.221 --> 1:09:45.515 Vinimos a hablar del pequeño Larry. 1:09:45.598 --> 1:09:47.684 ¿Podemos entrar? Sí, sí. 1:09:47.767 --> 1:09:49.102 Gracias, señor. 1:09:53.439 --> 1:09:55.066 Es él, amigo. 1:10:02.615 --> 1:10:05.076 ¡Y un buen día para usted, señor! 1:10:05.159 --> 1:10:07.161 Siéntese, por favor. 1:10:12.583 --> 1:10:15.378 ¡Larry, cariño, el hombre está aquí! 1:10:15.461 --> 1:10:18.297 ¿Él... ¿Todavía escribe? 1:10:18.381 --> 1:10:21.509 Oh, no, no. Tiene problemas de salud. 1:10:21.676 --> 1:10:22.885 Ajá. 1:10:24.637 --> 1:10:26.681 Señor, sólo quiero decir 1:10:27.682 --> 1:10:30.143 que somos ambos, a nivel personal, 1:10:31.644 --> 1:10:33.604 realmente enormes fans. 1:10:33.688 --> 1:10:36.858 Branded, especialmente los primeros episodios, 1:10:36.941 --> 1:10:39.068 fue una verdadera fuente de inspiración. 1:10:39.152 --> 1:10:41.946 Cariño, siéntate. Este hombre es la policía. 1:10:42.029 --> 1:10:45.616 Oh, no, señora. No queríamos dar la impresión de que éramos policías, exactamente. 1:10:45.700 --> 1:10:48.453 Esperamos que no sea necesario llamar a la policía. 1:10:48.536 --> 1:10:50.997 Pero eso depende del pequeño Larry. 1:10:51.080 --> 1:10:52.707 ¿No es así, Larry? 1:11:03.593 --> 1:11:05.720 ¿Esta es tu tarea, Larry? 1:11:07.180 --> 1:11:09.390 ¿Esta es tu tarea, Larry? Mira, tío, es... 1:11:09.474 --> 1:11:12.852 Tío. ¿Por favor? ¿Son tus deberes, Larry? 1:11:12.935 --> 1:11:14.312 Pregúntale por el coche, tío. 1:11:14.395 --> 1:11:16.731 ¿Esto es tuyo, Larry? ¿Esto es tu tarea, Larry? 1:11:16.814 --> 1:11:18.024 ¿Es tu coche el de delante? 1:11:18.065 --> 1:11:21.027 ¿Esta es tu tarea, Larry? ¡Sabemos que son sus putos deberes! 1:11:21.110 --> 1:11:23.362 ¿Dónde está el puto dinero, mocoso? 1:11:23.446 --> 1:11:26.449 Mira, Larry, ¿alguna vez has oído hablar de Vietnam? 1:11:26.574 --> 1:11:28.868 Por el amor de Dios, Walter. Estás entrando en un mundo de dolor, hijo. 1:11:28.951 --> 1:11:31.621 Sabemos que esta es tu tarea. Sabemos que robaste el coche. 1:11:31.704 --> 1:11:34.248 Y el puto dinero. ¡Y el puto dinero! 1:11:34.332 --> 1:11:36.000 Y sabemos que ésta es su tarea. 1:11:36.083 --> 1:11:37.293 Vamos a cortarte la polla, Larry. 1:11:37.376 --> 1:11:39.337 Estás matando a tu padre, Larry. 1:11:42.507 --> 1:11:44.592 De acuerdo. Esto no tiene sentido. 1:11:45.885 --> 1:11:48.554 Bien, hora del plan B. 1:11:50.807 --> 1:11:53.768 Puede que quieras vigilar esa ventana delantera, Larry. 1:11:55.061 --> 1:11:58.439 ¡Hijo, esto es lo que pasa cuando te follas a un extraño por el culo! 1:12:00.107 --> 1:12:02.068 Un pequeño problema lingüístico. 1:12:02.151 --> 1:12:04.529 El capullo me está dando largas. 1:12:05.404 --> 1:12:06.948 Walter. 1:12:07.657 --> 1:12:09.659 ¿Qué haces? 1:12:12.286 --> 1:12:14.080 ¿Qué estás haciendo? 1:12:15.414 --> 1:12:17.083 Aquí tienes, Larry. 1:12:17.166 --> 1:12:19.168 ¿Ves lo que pasa? 1:12:19.252 --> 1:12:21.295 ¿Ves lo que pasa, Larry? 1:12:22.046 --> 1:12:23.881 ¿Ves lo que pasa? Genial. 1:12:23.965 --> 1:12:27.552 Esto es lo que pasa cuando te follas a un extraño por el culo, Larry. 1:12:30.596 --> 1:12:32.223 Esto es lo que pasa, Larry. 1:12:32.306 --> 1:12:34.141 ¿Ves lo que pasa, Larry? 1:12:34.225 --> 1:12:36.686 ¿Ves lo que pasa cuando te follas a un extraño por el culo? 1:12:36.769 --> 1:12:38.980 ¡Esto es lo que pasa! 1:12:39.146 --> 1:12:41.232 ¿Ves lo que pasa, Larry? 1:12:41.315 --> 1:12:43.693 ¿Ves lo que pasa, Larry? 1:12:43.776 --> 1:12:47.488 ¿Ves lo que pasa, Larry, cuando te follas a un desconocido por el culo? 1:12:48.739 --> 1:12:50.283 ¡Esto es lo que pasa, Larry! 1:12:50.366 --> 1:12:52.034 ¡Esto es lo que pasa, Larry! 1:12:52.118 --> 1:12:54.871 ¡Mi coche! ¡Mi bebé! ¡Esto es lo que pasa, Larry! 1:12:54.954 --> 1:12:56.914 Esto es lo que pasa cuando te follas a un desconocido... 1:12:56.998 --> 1:12:59.667 ¿Qué coño estás haciendo, tío? ¡Para! 1:12:59.792 --> 1:13:02.253 Eh, tío. ¡Acabo de comprar ese puto coche la semana pasada! 1:13:02.378 --> 1:13:05.381 ¡Whoa, whoa, whoa! ¡Lo siento! ¡Te voy a matar! 1:13:05.506 --> 1:13:08.634 ¡Acabo de comprar el puto coche la semana pasada! Vamos, hombre. 1:13:08.718 --> 1:13:10.553 ¡Mataré tu puto coche, tío! 1:13:10.636 --> 1:13:12.680 No, no. ¡Eh, eh, eso no es suyo! ¡Eh! 1:13:12.763 --> 1:13:15.224 ¡Maldita sea! ¡Whoa! ¡Oh, no! 1:13:15.308 --> 1:13:17.101 ¡Que te jodan! Hombre. No. 1:13:17.184 --> 1:13:19.687 ¿Te gusta? ¡Que te jodan! 1:13:19.770 --> 1:13:23.232 - ¡Mataré tu maldito auto! - No. No, no. No. 1:13:23.316 --> 1:13:25.234 ¡Mataré tu maldito auto! 1:13:46.255 --> 1:13:48.174 Acepto sus disculpas. 1:13:49.342 --> 1:13:52.845 No, sólo quiero manejarlo por mí mismo a partir de ahora. 1:13:54.055 --> 1:13:56.098 No. No. ¡No! 1:13:56.182 --> 1:13:58.017 Eso no tiene nada que ver. 1:13:59.393 --> 1:14:02.772 Sí, el coche llegó a casa. Me estás llamando a casa. 1:14:04.398 --> 1:14:09.153 ¡No, Walter, no parecía que Larry estuviera a punto de quebrarse! 1:14:11.364 --> 1:14:13.366 Bueno, esa es tu percepción. 1:14:15.076 --> 1:14:17.745 Sabes, Walter, tienes razón. 1:14:17.828 --> 1:14:19.789 Aquí hay un mensaje tácito. 1:14:19.872 --> 1:14:22.291 Es, "¡Que te jodan! ¡Déjame en paz!" 1:14:25.211 --> 1:14:27.046 Sí, estaré en el entrenamiento. 1:14:44.647 --> 1:14:46.482 Ponte los pañales, Lebowski. 1:14:46.565 --> 1:14:48.317 Jackie Treehorn quiere verte. 1:14:48.401 --> 1:14:51.278 Jackie Treehorn sabe qué Lebowski eres, Lebowski. 1:14:51.362 --> 1:14:54.198 Jackie Treehorn quiere ver al vago Lebowski. 1:14:54.281 --> 1:14:56.158 Aquí no estás tratando con imbéciles. 1:15:44.206 --> 1:15:47.209 Hola, amigo. Gracias por venir. 1:15:47.293 --> 1:15:48.961 Soy Jackie Treehorn. 1:15:51.881 --> 1:15:54.592 Menudo bloc tienes aquí, tío. 1:15:54.675 --> 1:15:56.677 Completamente virgen. 1:15:56.761 --> 1:15:59.972 ¿Cuál es tu bebida, amigo? Un Ruso Blanco. Gracias. 1:16:00.848 --> 1:16:02.141 Ruso blanco. 1:16:02.767 --> 1:16:06.729 ¿Cómo va el negocio de las obscenidades, Jackie? No sabría decirte, amigo. 1:16:06.812 --> 1:16:12.234 Me dedico a la edición, el entretenimiento y la defensa política. 1:16:12.318 --> 1:16:15.571 ¿Cuál es Logjammin'? Sí, lamentablemente, es cierto. 1:16:15.654 --> 1:16:18.491 Los estándares han caído en el entretenimiento para adultos. 1:16:18.574 --> 1:16:20.201 Es vídeo, amigo. 1:16:21.035 --> 1:16:22.870 Ahora que competimos con esos aficionados, 1:16:22.953 --> 1:16:26.499 no podemos permitirnos invertir en pequeños extras como la historia, 1:16:27.333 --> 1:16:30.252 valor de producción, sentimientos. 1:16:32.004 --> 1:16:37.218 La gente olvida que el cerebro es la mayor zona erógena. 1:16:37.843 --> 1:16:39.428 En ti tal vez. 1:16:39.512 --> 1:16:41.430 Por supuesto, hay que tomar lo bueno con lo malo. 1:16:41.514 --> 1:16:44.433 Las nuevas tecnologías nos permiten hacer cosas muy interesantes 1:16:44.517 --> 1:16:47.228 en software erótico interactivo. 1:16:47.311 --> 1:16:51.398 La ola del futuro, amigo. 100% electrónico. 1:16:52.733 --> 1:16:55.361 Bueno, todavía me masturbo manualmente. 1:16:57.655 --> 1:17:02.034 Por supuesto que sí. Veo que estás ansioso por que vaya al grano. 1:17:02.118 --> 1:17:04.829 Bueno, aquí está, amigo. 1:17:04.912 --> 1:17:06.497 ¿Dónde está Bunny? 1:17:06.539 --> 1:17:09.125 Bueno, pensé que lo sabrías. ¿Por qué iba a saberlo? 1:17:09.208 --> 1:17:13.462 Sólo huyó para escapar de esa deuda bastante considerable conmigo. 1:17:13.546 --> 1:17:15.965 No, no se ha escapado. Ella ha estado... 1:17:16.048 --> 1:17:18.134 He oído esa historia del secuestro, así que ahórratela. 1:17:18.217 --> 1:17:20.219 Sé que estás mezclado en todo esto, amigo. 1:17:21.846 --> 1:17:24.974 Y no me importa lo que intentes conseguir del marido. 1:17:25.057 --> 1:17:26.559 Eso es asunto suyo. 1:17:26.642 --> 1:17:30.479 Todo lo que digo es que quiero la mía. 1:17:30.563 --> 1:17:31.814 Sí, claro. 1:17:31.897 --> 1:17:35.776 Quiero decir, hay muchas facetas en esto, 1:17:35.901 --> 1:17:37.778 muchas partes interesadas. 1:17:38.195 --> 1:17:39.530 Disculpadme. 1:17:45.244 --> 1:17:46.328 ¿Sí? 1:17:47.288 --> 1:17:48.455 ¿Ah, sí? 1:17:48.539 --> 1:17:49.957 ¿Dónde es eso? 1:17:53.586 --> 1:17:55.713 De acuerdo. Sí. 1:17:58.716 --> 1:18:00.050 Disculpadme. 1:18:35.544 --> 1:18:39.215 Perdóname. No problemo, hombre. 1:18:39.298 --> 1:18:43.636 Entonces, si puedo encontrar tu dinero, 1:18:45.429 --> 1:18:47.306 ¿qué gana el Dandy? 1:18:47.389 --> 1:18:50.559 Bueno, por supuesto, hay que discutirlo. ¿Quieres que te lo rellene? 1:18:50.643 --> 1:18:54.104 Sí, ¿el Papa caga en el bosque? 10% de comisión. 1:18:54.188 --> 1:18:57.650 ¿Está bien? Sí. Hecho, Jackie. 1:18:58.609 --> 1:19:00.903 Me gusta tu forma de hacer negocios, tío. 1:19:00.986 --> 1:19:04.615 Su dinero está en manos de un chico llamado Larry Sellers. 1:19:04.698 --> 1:19:07.451 Vive en North Hollywood, en Radford, 1:19:08.661 --> 1:19:11.163 por el ln-N-Out Burger. 1:19:11.247 --> 1:19:12.289 Maldito mocoso. 1:19:12.373 --> 1:19:16.585 Pero estoy seguro de que tus matones pueden quitárselo. Quiero decir, tiene 15 años. 1:19:18.837 --> 1:19:20.798 Reprobar estudios sociales. 1:19:24.176 --> 1:19:27.054 Así que, si pudieras 1:19:27.137 --> 1:19:31.433 hazme un cheque por mi 10% de medio millón, 1:19:31.517 --> 1:19:34.603 5 de los grandes, saldré y me mezclaré. 1:19:39.066 --> 1:19:41.527 Usted mezcla un infierno de un caucásico, Jackie. 1:19:43.028 --> 1:19:45.114 Un chico de quince años. 1:19:45.864 --> 1:19:49.868 ¿Es una broma? No. No es broma. 1:19:51.662 --> 1:19:54.790 Nada de cosas graciosas, Jackie. El chico lo tiene. 1:19:54.873 --> 1:19:56.041 Hola, amigos. 1:19:58.752 --> 1:20:00.379 El chico sólo quería un coche. 1:20:03.674 --> 1:20:07.052 Todo lo que el Dandy quería era recuperar su alfombra. 1:20:07.553 --> 1:20:08.887 No codicioso. 1:20:10.556 --> 1:20:11.932 Realmente 1:20:13.559 --> 1:20:15.269 unía la habitación. 1:20:18.230 --> 1:20:21.400 La oscuridad bañó al Dandy. 1:20:21.483 --> 1:20:25.988 Más oscuro que el tokus de un novillo negro en una noche de pradera sin luna. 1:20:26.947 --> 1:20:29.742 No había fondo. 1:20:43.839 --> 1:20:46.258 Sí, sí, oh, sí 1:20:46.342 --> 1:20:49.928 En qué estado se encontraba mi estado 1:20:51.930 --> 1:20:57.269 Me he levantado esta mañana con el atardecer brillando. 1:21:00.272 --> 1:21:05.611 Encontré mi mente en una bolsa de papel marrón dentro 1:21:08.489 --> 1:21:12.743 Me tropecé con una nube y caí a ocho millas de altura 1:21:12.826 --> 1:21:16.872 Desgarré mi mente en un cielo dentado 1:21:16.955 --> 1:21:18.707 Acabo de llegar 1:21:18.791 --> 1:21:22.961 Para ver en qué condiciones estaba mi estado 1:21:23.337 --> 1:21:26.006 Sí, sí, oh, sí 1:21:26.090 --> 1:21:29.385 En qué estado se encontraba mi estado 1:21:35.641 --> 1:21:39.228 Hundí mi alma en un profundo y oscuro agujero 1:21:39.311 --> 1:21:41.980 Y entonces lo seguí dentro 1:21:43.899 --> 1:21:47.027 Me vi arrastrándome fuera 1:21:47.111 --> 1:21:50.989 As I was a-crawlin' in 1:21:51.615 --> 1:21:54.076 Me levanté tan apretado 1:21:54.159 --> 1:21:56.286 No pude desconectar 1:21:56.370 --> 1:22:00.499 Vi tanto que me rompí la cabeza 1:22:00.582 --> 1:22:02.418 Acabo de llegar 1:22:02.501 --> 1:22:06.213 Para ver en qué condiciones estaba mi estado 1:22:15.180 --> 1:22:17.766 Sí, sí, oh, sí 1:22:17.850 --> 1:22:21.103 En qué estado se encontraba mi estado 1:22:26.984 --> 1:22:30.779 Alguien pintó "April Fool" 1:22:30.863 --> 1:22:33.490 En letras grandes y negras en una señal de "Callejón sin salida" 1:22:35.117 --> 1:22:39.496 Tenía el pie en el acelerador al salir de la carretera 1:22:39.580 --> 1:22:43.167 Y me voló la cabeza 1:22:43.667 --> 1:22:48.088 Ocho millas fuera de Memphis y no tengo repuesto 1:22:48.172 --> 1:22:52.050 Ocho millas en línea recta hasta el centro de algún lugar 1:22:52.384 --> 1:22:54.303 Acabo de llegar 1:22:54.386 --> 1:22:58.724 Para ver en qué condiciones estaba mi estado 1:23:00.142 --> 1:23:02.478 Dije que sólo pasaba por aquí 1:23:02.561 --> 1:23:06.732 Para ver en qué condiciones estaba mi estado 1:23:07.107 --> 1:23:10.194 Sí, sí 1:23:10.277 --> 1:23:16.575 Oh, sí 1:24:10.712 --> 1:24:14.132 Era inocente 1:24:15.050 --> 1:24:18.679 Ni una acusación era cierta 1:24:19.388 --> 1:24:24.977 Y dicen que huyó marcado 1:24:38.365 --> 1:24:40.200 ¿Es tu única identificación? 1:24:40.993 --> 1:24:42.911 Conozco mis derechos. 1:24:45.038 --> 1:24:46.790 No sabes una mierda, Lebowski. 1:24:46.873 --> 1:24:49.585 Quiero un puto abogado, tío. 1:24:49.668 --> 1:24:53.839 Quiero a Bill Kunstler, tío, 1:24:55.340 --> 1:24:57.050 o Ron Kuby. 1:24:57.134 --> 1:25:00.304 El Sr. Treehorn nos dice que tuvo que expulsarle 1:25:00.387 --> 1:25:02.389 de su fiesta en el jardín, 1:25:02.848 --> 1:25:04.766 que estabas borracho y abusabas. 1:25:04.850 --> 1:25:09.938 El Sr. Treehorn trata a los objetos como mujeres. 1:25:10.439 --> 1:25:13.567 El Sr. Treehorn saca mucha agua en esta ciudad. 1:25:13.650 --> 1:25:16.028 No dibujas una mierda, Lebowski. 1:25:16.111 --> 1:25:18.822 Ahora, tenemos una pequeña y tranquila comunidad de playa aquí, 1:25:18.905 --> 1:25:21.450 y mi objetivo es mantenerlo tranquilo. 1:25:21.533 --> 1:25:23.869 Así que permítanme aclarar algo. 1:25:24.411 --> 1:25:28.498 No me gusta que andes por ahí molestando a nuestros ciudadanos, Lebowski. 1:25:29.207 --> 1:25:31.460 No me gusta tu nombre de pajero. 1:25:31.543 --> 1:25:32.794 No me gusta tu cara de pajero. 1:25:32.878 --> 1:25:34.504 No me gusta tu comportamiento de pajero. 1:25:34.588 --> 1:25:37.549 Y no me gustas, imbécil. 1:25:41.219 --> 1:25:43.096 ¿Me explico bien? 1:25:46.224 --> 1:25:48.226 Perdóname. No estaba escuchando. 1:25:49.728 --> 1:25:50.771 ¡Ay! 1:25:50.854 --> 1:25:52.439 ¡Maldito fascista! 1:25:54.066 --> 1:25:56.234 Mantente fuera de Malibú, Lebowski. 1:25:57.069 --> 1:25:59.196 ¡Mantente fuera de Malibú, vago! 1:26:00.364 --> 1:26:04.868 Mantén tu feo, jodido y dorado culo fuera de mi comunidad playera. 1:26:05.035 --> 1:26:07.704 Quiero acostarme contigo 1:26:07.788 --> 1:26:10.916 En el desierto esta noche 1:26:12.167 --> 1:26:16.797 Con mil millones de estrellas alrededor 1:26:17.673 --> 1:26:20.842 Jesús, hombre. ¿Podrías cambiar el canal? 1:26:20.926 --> 1:26:22.594 ¡Que te jodan, tío! Si no te gusta mi puta música, 1:26:22.678 --> 1:26:24.179 ¡consigue tu propio puto taxi! 1:26:24.262 --> 1:26:25.347 Tuve una... 1:26:25.430 --> 1:26:27.182 Me apartaré a un lado y te daré una patada en el culo. 1:26:27.265 --> 1:26:31.978 Hombre, vamos. Tuve una noche dura, y odio a las malditas Águilas, hombre. 1:26:39.736 --> 1:26:42.322 ¡Fuera de mi maldito taxi! ¡Fuera! ¡Hombre! 1:26:43.782 --> 1:26:45.951 ¡Hombre! ¡Hombre! ¡Hey! 1:26:57.129 --> 1:27:01.049 Hay un mil mujeres guapas esperando ahí fuera 1:27:01.133 --> 1:27:04.886 Y todos están viviendo al diablo 1:27:04.970 --> 1:27:08.557 Y yo sólo soy el diablo con amor de sobra 1:27:08.807 --> 1:27:12.102 Así que viva Las Vegas 1:27:12.936 --> 1:27:16.481 Viva Las Vegas 1:27:28.493 --> 1:27:31.121 ¡Oh, Jesús! 1:27:51.057 --> 1:27:52.309 Jeffrey. 1:27:53.226 --> 1:27:55.103 ¿Maude? Quiéreme. 1:27:57.898 --> 1:27:59.858 Esa es mi bata. 1:28:01.151 --> 1:28:03.069 Háblame de ti, Jeffrey. 1:28:03.904 --> 1:28:06.156 Bueno, no hay mucho que contar. 1:28:07.282 --> 1:28:12.913 Fui uno de los autores de la Declaración de Port Huron. 1:28:14.539 --> 1:28:16.917 La declaración original de Port Huron. Ajá. 1:28:17.375 --> 1:28:20.921 No el comprometido segundo borrador. 1:28:22.839 --> 1:28:24.549 Entonces yo... 1:28:25.717 --> 1:28:28.261 ¿Has oído hablar de los Siete de Seattle? 1:28:28.345 --> 1:28:29.721 Ese era yo. 1:28:32.974 --> 1:28:35.227 Y había otros seis tipos. 1:28:36.770 --> 1:28:39.981 Y luego el negocio de la música, brevemente. 1:28:40.065 --> 1:28:41.608 ¿Ah, sí? 1:28:41.691 --> 1:28:43.401 Roadie para Metallica. 1:28:43.485 --> 1:28:44.528 Oh. 1:28:44.611 --> 1:28:46.112 Gira Speed of Sound. 1:28:46.488 --> 1:28:47.864 Mmm-hmm. 1:28:48.323 --> 1:28:49.991 Panda de gilipollas. 1:28:51.284 --> 1:28:54.663 Y luego, ya sabes, un poco de esto, un poco de aquello. 1:28:56.039 --> 1:28:59.292 Mi carrera se ha ralentizado un poco últimamente. 1:28:59.376 --> 1:29:02.504 ¿Qué hace para divertirse? 1:29:03.296 --> 1:29:04.756 Bueno, lo de siempre. 1:29:04.840 --> 1:29:07.634 Bowl, conducir alrededor, 1:29:09.094 --> 1:29:11.429 algún que otro flashback ácido. 1:29:17.644 --> 1:29:19.729 ¿Qué le ha pasado a tu casa? 1:29:19.813 --> 1:29:22.357 Oh, Jackie Treehorn destrozó el lugar. 1:29:22.440 --> 1:29:25.360 Pensó que tenía el dinero de tu padre. 1:29:25.443 --> 1:29:28.613 Me quitó de en medio mientras lo buscaba. 1:29:28.697 --> 1:29:30.824 ¿Un cóctel? No, gracias. 1:29:30.907 --> 1:29:33.994 No es el dinero de mi padre. Es de la fundación. 1:29:34.494 --> 1:29:37.789 ¿Por qué cree que lo tienes? ¿Quién lo tiene? 1:29:37.873 --> 1:29:42.335 Oh, Larry Sellers, este chico de secundaria. Un maldito mocoso. 1:29:42.419 --> 1:29:45.964 Sabes, este es un caso muy complicado, Maude. 1:29:46.047 --> 1:29:48.049 Muchas entradas, muchas salidas. 1:29:48.717 --> 1:29:53.263 Ya sabes, afortunadamente, me adhiero a un régimen bastante estricto, de drogas 1:29:53.346 --> 1:29:55.599 para mantener mi mente, ya sabes, ágil, 1:29:55.682 --> 1:29:59.227 con el dinero de tu padre. 1:29:59.311 --> 1:30:01.938 Te lo repito, es el dinero de la fundación. 1:30:02.022 --> 1:30:03.648 Papá no tiene. 1:30:05.233 --> 1:30:07.402 ¿De qué estás hablando? Está jodidamente forrado. 1:30:07.485 --> 1:30:09.821 No, no. La riqueza es toda de Madre. 1:30:10.614 --> 1:30:12.073 No, dirige cosas. 1:30:12.490 --> 1:30:14.701 Le dejamos dirigir una de las empresas brevemente, 1:30:14.784 --> 1:30:17.704 pero no lo hizo muy bien. Oh, él es, ya sabes... 1:30:17.787 --> 1:30:20.165 No, ahora ayuda a administrar las organizaciones benéficas, 1:30:20.248 --> 1:30:22.876 y le doy una asignación razonable. 1:30:22.959 --> 1:30:24.628 No tiene dinero propio. 1:30:24.711 --> 1:30:26.421 Sé cómo le gusta presentarse. 1:30:26.504 --> 1:30:29.799 La debilidad de padre es la vanidad, de ahí lo de puta. 1:30:32.052 --> 1:30:33.678 ¿Crees que él... 1:30:35.180 --> 1:30:36.514 ¿Qué es eso, yoga? 1:30:36.598 --> 1:30:38.975 Aumenta las posibilidades deconcepflón. 1:30:41.937 --> 1:30:44.439 Aumenta... Bueno, sí. 1:30:44.522 --> 1:30:47.484 ¿De qué creías que iba todo esto? ¿Diversión y juegos? 1:30:47.567 --> 1:30:49.110 Quiero un hijo. 1:30:49.694 --> 1:30:51.529 Vale, sí, vale. 1:30:51.613 --> 1:30:54.449 Pero déjame... Déjame explicarte algo sobre el Dandy. 1:30:54.532 --> 1:30:57.994 Mira, Jeffrey, no quiero un compañero. 1:30:58.078 --> 1:31:01.790 De hecho, no quiero que el padre sea alguien que tenga que ver socialmente 1:31:01.873 --> 1:31:04.960 o que tendrá algún interés en criar él mismo al niño. 1:31:06.378 --> 1:31:09.881 Oh. Entonces, ese doctor... Exacto. 1:31:10.966 --> 1:31:13.843 ¿Qué te ha pasado en la cara? 1:31:14.469 --> 1:31:16.596 ¿Jackie Treehorn también lo hizo? 1:31:16.680 --> 1:31:21.977 No, era el jefe de policía de Malibú, un verdadero reaccionario. 1:31:22.060 --> 1:31:23.812 Entonces, tu padre... 1:31:25.814 --> 1:31:28.733 Sí, lo entiendo. Sí. Sí. ¿Qué cosa? 1:31:28.817 --> 1:31:33.238 Oh, tío. Mi pensamiento sobre este caso se ha vuelto muy tenso. 1:31:33.321 --> 1:31:34.823 Sí. 1:31:34.906 --> 1:31:36.241 Tu padre. 1:31:37.242 --> 1:31:40.245 Jeffrey, ¿de qué estás hablando? 1:31:42.247 --> 1:31:43.248 ¡Jeffrey! 1:31:43.331 --> 1:31:46.126 Walter, si estás ahí, coge el puto teléfono, tío. 1:31:46.209 --> 1:31:48.211 Vamos, Walter. 1:31:48.294 --> 1:31:51.506 Recógelo, hombre. Esto es una emergencia. Amigo Amigo 1:31:51.589 --> 1:31:55.552 Sí. Escucha, Walter. Estoy en mi casa. Necesito que vengas a recogerme. 1:31:55.635 --> 1:31:58.013 No puedo conducir, Dude- Es Erev shabbos. ¿Qué? 1:31:58.096 --> 1:31:59.514 Erev shabbos. ¿Qué? 1:31:59.597 --> 1:32:02.767 Erev shabbos. 1:32:05.478 Ni siquiera se supone que coja el teléfono a menos que sea una emergencia. 1:32:05.562 --> 1:32:08.940 ¡Esto es una maldita emergencia! 1:32:10.608 Por eso cogí el teléfono. 1:32:10.692 --> 1:32:13.987 Walter, maldito. Tenemos que ir a Pasadena, hombre. 1:32:14.070 --> 1:32:16.322 Ven a recogerme o me voy del puto equipo de bolos. 1:32:31.963 --> 1:32:34.424 ¡Sal de ese puto coche, tío! 1:32:35.717 --> 1:32:37.761 ¡Sal de ese puto coche! 1:32:37.844 --> 1:32:40.138 Sal del puto coche, tío. 1:32:42.140 --> 1:32:44.142 Sal del puto... 1:32:44.726 --> 1:32:46.561 ¿Quién coño eres, tío? ¡Tranquilo, tío! 1:32:46.644 --> 1:32:48.021 Relájate. 1:32:49.105 --> 1:32:50.774 No se pretende hacer daño físico. 1:32:50.857 --> 1:32:53.568 ¿Quién coño eres tú? ¿Por qué me sigues? 1:32:53.693 --> 1:32:56.863 ¡Vamos, cabrón! Relájate, hombre. Soy un hermano shamus. 1:32:57.864 --> 1:32:59.407 Minero 1:33:01.159 --> 1:33:02.827 ¿Como un monje irlandés? 1:33:02.911 --> 1:33:04.788 ¿De qué coño estás hablando? 1:33:04.871 --> 1:33:08.833 Mi nombre es Da Fino. Soy un fisgón privado, como tú, tío. 1:33:10.126 --> 1:33:12.170 ¿Qué cosa? Una polla, tío. 1:33:12.253 --> 1:33:15.381 Y déjame decirte algo, me gusta tu trabajo. 1:33:15.465 --> 1:33:18.426 Jugando a un bando contra el otro, en la cama con todo el mundo. 1:33:18.510 --> 1:33:20.887 Fabuloso, tío. Yo no... 1:33:20.970 --> 1:33:23.890 A la mierda, hombre. Sólo mantente alejado de mi maldita amiga. 1:33:23.973 --> 1:33:26.518 Oye, no me estoy metiendo con tu dama especial. 1:33:26.601 --> 1:33:29.104 No es mi dama especial. Es mi maldita amiga. 1:33:29.229 --> 1:33:31.981 ¡Sólo la estoy ayudando a concebir, tío! Eh, tío. Yo no... 1:33:32.065 --> 1:33:34.526 ¿Para quién trabajas? ¿Lebowski? 1:33:34.609 --> 1:33:36.027 ¿Jackie Treehorn? 1:33:37.862 --> 1:33:39.364 Los Kneutsons. 1:33:40.740 --> 1:33:43.368 ¿Quién coño son los Kneutsons? 1:33:43.451 --> 1:33:47.038 Los Kneutsons, es un trabajo de hija errante. 1:33:48.414 --> 1:33:50.959 Bunny Lebowski, tío. 1:33:51.042 --> 1:33:53.837 Su verdadero nombre es Fawn Kneutson. 1:33:53.920 --> 1:33:55.880 Sus padres la quieren de vuelta, ¿ves? 1:33:57.048 --> 1:33:59.008 Jesucristo. 1:33:59.092 --> 1:34:02.011 Loco, ¿eh? Se escapó hace un año. 1:34:02.095 --> 1:34:05.807 Los Kneutson me dijeron que debía mostrarle esto cuando la encontrara. 1:34:05.890 --> 1:34:09.435 Es la granja familiar. Está a las afueras de Moorhead, Minnesota. 1:34:09.561 --> 1:34:12.647 Creen que le dará nostalgia. Oh, vaya. 1:34:12.730 --> 1:34:14.357 ¿Cómo vas a mantenerlos abajo en la granja 1:34:14.440 --> 1:34:16.401 una vez que hayan visto a Karl Hungus? 1:34:17.026 --> 1:34:19.529 Ha sido secuestrada, DaFWm. Oh, tío. 1:34:19.612 --> 1:34:20.822 O no lo sé. Tal vez no. 1:34:20.905 --> 1:34:22.490 Pero definitivamente no está cerca. 1:34:22.574 --> 1:34:26.494 Oye, quizá tú y yo podríamos unir nuestros recursos, 1:34:26.911 --> 1:34:28.746 información comercial. 1:34:28.872 --> 1:34:30.665 ¿Cortesía profesional? 1:34:31.249 --> 1:34:32.333 Compeers. ¿Sabes a qué me refiero? 1:34:32.417 --> 1:34:34.961 Sí, sí, lo entiendo. Vete a la mierda, Da Fino. 1:34:35.044 --> 1:34:37.172 Y aléjate de mi especial... 1:34:37.255 --> 1:34:40.175 ¡De mi puta amiga, tío! 1:34:42.760 --> 1:34:44.679 La tortita de arándanos rojos. 1:34:49.184 --> 1:34:51.311 Tortitas de arándanos rojos. 1:34:54.939 --> 1:34:56.774 Tres cerdos en una manta. 1:35:02.780 --> 1:35:04.657 Tiene tortitas de arándanos rojos. 1:35:13.416 --> 1:35:16.711 Quiero decir, la jodimos totalmente, tío. Jodimos su pago. 1:35:16.794 --> 1:35:19.005 Tenemos a los secuestradores cabreados. 1:35:19.088 --> 1:35:21.341 Y Lebowski, ya sabes, me gritó mucho, 1:35:21.424 --> 1:35:23.551 pero no hizo nada, ¿eh? 1:35:23.676 --> 1:35:25.887 Bueno, a veces es catártico... No, no, no. 1:35:25.970 --> 1:35:28.264 Digo que si sabe que soy un cabrón, 1:35:28.348 --> 1:35:30.725 ¿por qué me deja a cargo de recuperar a su esposa? 1:35:30.808 --> 1:35:34.145 Porque no la quiere de vuelta, joder. 1:35:34.229 --> 1:35:37.398 Él ha tenido suficiente. Ya no le gusta. Es todo un show. 1:35:37.482 --> 1:35:41.903 Vale, ¿pero entonces por qué no le importa una mierda su millón de pavos? 1:35:41.986 --> 1:35:44.656 Sabe que nunca le entregamos su maletín, 1:35:44.822 --> 1:35:46.824 pero nunca pidió que se lo devolvieran. 1:35:46.908 --> 1:35:49.994 El millón de dólares nunca estuvo en el maletín. 1:35:50.662 --> 1:35:53.706 El maletín estaba jodidamente vacío, tío. 1:35:53.790 --> 1:35:56.459 El imbécil esperaba que la mataran. 1:35:56.542 --> 1:35:59.087 Tiraste un timbre por un timbre. 1:35:59.170 --> 1:36:02.924 Vale, ¿pero cómo es que todo esto se suma a una emergencia? 1:36:03.007 --> 1:36:07.220 Digo que veo a dónde quieres llegar, amigo. Se quedó con el dinero. 1:36:07.303 --> 1:36:09.138 Mi punto es... 1:36:09.222 --> 1:36:12.433 Aquí estamos, es shabbos, el Sabbath, 1:36:12.517 --> 1:36:16.562 que sólo puedo romper si es cuestión de vida o muerte. 1:36:16.646 --> 1:36:19.983 ¿Vas a dejarlo, Walter? Ni siquiera eres judío, tío. 1:36:20.066 --> 1:36:21.734 ¿De qué coño estás hablando? 1:36:21.818 --> 1:36:23.194 ¡Hombre, eres un maldito polaco católico! 1:36:23.278 --> 1:36:24.904 ¿De qué coño estás hablando? 1:36:24.988 --> 1:36:27.115 Me convertí cuando me casé con Cynthia. Vamos, Dandy. 1:36:27.198 --> 1:36:29.200 Sí, sí, sí, sí. Sabes esto. 1:36:29.284 --> 1:36:31.536 Y hace cinco malditos años, estabas divorciado. 1:36:31.619 --> 1:36:33.121 ¿Qué estás diciendo? Cuando te divorcies, 1:36:33.204 --> 1:36:35.331 ¿Entregas el carné de la biblioteca? ¿Obtienes una nueva licencia? 1:36:35.415 --> 1:36:38.501 ¿Dejaste de ser judío? Este es el camino de entrada. 1:36:38.584 --> 1:36:40.628 Judío como el puto Tevye. Hombre. 1:36:40.712 --> 1:36:44.966 Ya sabes, todo es parte de tu enferma cosa de Cynthia. 1:36:45.049 --> 1:36:48.970 Tío, cuidar de su puto perro, ir a su puta sinagoga. 1:36:49.053 --> 1:36:50.888 Vives en el puto pasado. 1:36:50.972 --> 1:36:54.309 Tres mil años de hermosa tradición, de Moisés a Sandy Koufax. 1:36:54.392 --> 1:36:57.353 ¡Tienes toda la maldita razón, estoy viviendo en el puto pasado! 1:36:57.437 --> 1:36:59.564 He... Jesús. 1:37:00.815 --> 1:37:02.734 ¿Qué demonios ha pasado? 1:37:03.651 --> 1:37:06.487 Así que viva Las Vegas 1:37:07.905 --> 1:37:10.825 Viva Las Vegas 1:37:15.747 --> 1:37:17.749 Vámonos. A la mierda. 1:37:22.086 --> 1:37:23.504 ¿Dónde estaba? 1:37:23.588 --> 1:37:25.590 Visitando a unos amigos suyos en Palm Springs. 1:37:25.673 --> 1:37:28.092 Simplemente cogió y se fue, nunca se molestó en decírnoslo. 1:37:28.176 --> 1:37:30.678 Bueno, supongo que los malditos nihilistas sabían dónde estaba. 1:37:30.762 --> 1:37:32.930 Jesús, amigo. Ni siquiera se secuestró a sí misma. 1:37:33.056 --> 1:37:36.392 ¿Quién es este caballero, Dandy? ¿Quién soy yo? Soy un maldito veterano. 1:37:36.476 --> 1:37:37.685 ¡Vamos! Así soy yo. 1:37:37.769 --> 1:37:40.313 No deberías entrar ahí, Dude. Está muy enfadado. 1:37:42.648 --> 1:37:44.025 Así que, tío. 1:37:44.108 --> 1:37:47.904 ¿Y qué? Ha vuelto, no gracias a ti. 1:37:47.987 --> 1:37:50.365 ¿Dónde está el puto dinero, Lebowski? 1:37:50.448 --> 1:37:53.785 ¡Un millón de dólares de los malditos, necesitados y pequeños Urban Achievers! 1:37:53.868 --> 1:37:55.370 ¡Eres escoria, tío! 1:37:55.453 --> 1:37:57.705 ¿Quién demonios es él? ¿Quién soy yo? ¿Quién soy yo? 1:37:57.789 --> 1:37:59.374 Walter. Soy el tipo que va a patear a tu farsante, 1:37:59.457 --> 1:38:00.792 culo de oro, eso es lo que soy. Hombre. 1:38:00.875 --> 1:38:02.710 Sabemos que el maletín estaba jodidamente vacío. 1:38:02.794 --> 1:38:04.837 Sabemos que te quedaste el millón de pavos para ti. 1:38:04.921 --> 1:38:06.506 Tú tienes tu historia, yo tengo la mía. 1:38:06.589 --> 1:38:09.884 Digo que te confié el dinero y lo robaste. 1:38:09.967 --> 1:38:13.179 ¡Como si se nos ocurriera aceptar tu mierda de dinero! 1:38:13.262 --> 1:38:15.473 Pensaste que Bunny había sido secuestrada, 1:38:15.556 --> 1:38:17.141 y estabas jodidamente contento, tío. 1:38:17.225 --> 1:38:19.477 Podrías utilizarlo como excusa para hacer desaparecer algo de dinero. 1:38:19.560 --> 1:38:22.855 Todo lo que necesitabas era una savia para clavarlo. Acabas de conocerme. 1:38:22.939 --> 1:38:25.858 Tú... Tú, paraquat humano. 1:38:25.942 --> 1:38:29.404 Pensaste, "Oh, aquí hay un perdedor, ya sabes, un vago. 1:38:29.487 --> 1:38:32.073 "Alguien por quien esta comunidad cuadrada no dará una mierda". 1:38:32.156 --> 1:38:33.741 Bueno, ¿tú no? 1:38:34.992 --> 1:38:38.746 Bueno, sí, pero... Fuera, los dos. 1:38:38.830 --> 1:38:42.083 Mira a ese maldito farsante, Dude, fingiendo ser un maldito millonario. 1:38:42.166 --> 1:38:44.460 ¡Fuera de esta casa ahora, vagos! 1:38:44.544 --> 1:38:46.129 Déjame decirte algo más. 1:38:46.212 --> 1:38:49.966 He visto un montón de spinals, Dude, y este tipo es un farsante. 1:38:50.675 --> 1:38:53.845 Un maldito ladrón de oro. ¡Aléjese de mí, señor! 1:38:53.928 --> 1:38:55.596 Este tipo camina. 1:38:55.680 --> 1:38:58.015 Nunca he estado más seguro de algo en mi vida. 1:38:58.099 --> 1:38:59.267 ¡Aléjate de mí! 1:38:59.350 --> 1:39:01.769 ¡Walter, por el amor de Dios! Es un lisiado. 1:39:01.853 --> 1:39:03.563 ¡He dicho! ¡Aléjate de mí! Vamos. Vamos. 1:39:03.729 --> 1:39:07.191 ¡Walter, bájalo, hombre! 1:39:07.275 --> 1:39:10.945 Sí, lo bajaré, amigo. ¡Camina! ¡Achtung, nene! 1:39:28.212 --> 1:39:31.340 Vamos, hombre. Ayúdame a ponerlo de nuevo en su silla. 1:39:35.261 --> 1:39:37.263 Al menos tuvieron la puta decencia de decirnos 1:39:37.346 --> 1:39:39.724 que estábamos luchando contra los comunistas. 1:39:42.226 --> 1:39:45.646 Mientras que todo este puto asunto, todo este puto asunto 1:39:45.730 --> 1:39:48.566 es nada sobre nada, sobre petróleo, 1:39:48.649 --> 1:39:50.985 que es lo que yo personalmente oigo, Dandy. 1:39:51.068 --> 1:39:53.362 Seguro que verás algunas batallas de tanques, 1:39:53.446 --> 1:39:56.991 pero luchar en el desierto es muy diferente a luchar en canopyjungle. 1:39:58.075 --> 1:40:01.496 Quiero decir, Nam fue una guerra de soldados rasos, mientras que esta cosa debería... 1:40:02.455 --> 1:40:04.707 Debería ser pan comido. 1:40:04.790 --> 1:40:08.211 Quiero decir, tenía un M16, Jacko, no un puto tanque Abrams. 1:40:08.336 --> 1:40:11.714 Charlie y yo, cara a cara. Sí. 1:40:11.797 --> 1:40:14.133 Eso es un puto combate. 1:40:14.217 --> 1:40:17.094 El hombre del pijama negro, Dandy. 1:40:17.178 --> 1:40:19.055 Digno adversario de mierda. 1:40:19.138 --> 1:40:22.558 ¿Quién está en pijama, Walter? Cierra la boca, Donny. 1:40:22.642 --> 1:40:24.852 Mientras que lo que tenemos aquí, 1:40:24.936 --> 1:40:27.104 un montón de comedores de higos con toallas en la cabeza, 1:40:27.188 --> 1:40:29.357 tratando de encontrar marcha atrás en un tanque soviético. 1:40:30.233 --> 1:40:32.401 - Este no es un maldito adversario digno. - ¡Eh! 1:40:32.485 --> 1:40:34.529 ¿Qué es esta mierda del día de descanso? 1:40:34.612 --> 1:40:36.197 ¿Qué es esta mierda? 1:40:36.280 --> 1:40:39.325 ¡No me importa una mierda! No le importa a Jesús. 1:40:39.408 --> 1:40:40.868 Pero no me engañas, tío. 1:40:40.952 --> 1:40:43.663 Podrías engañar a los cabrones de la oficina de la liga 1:40:43.746 --> 1:40:46.040 pero no engañas a Jesús. 1:40:46.207 --> 1:40:48.918 Son cosas de la liga Bush. 1:40:49.001 --> 1:40:50.419 ¡De risa, tío! 1:40:51.587 --> 1:40:54.674 Te habría dado por el culo el sábado. 1:40:55.424 --> 1:40:58.344 Te daré por el culo el próximo miércoles en su lugar. 1:40:59.804 --> 1:41:02.265 ¡Tienes una cita el miércoles, cariño! 1:41:07.144 --> 1:41:08.312 Se está quebrando. 1:41:08.396 --> 1:41:10.106 ...todo el concepto de edad. 1:41:10.189 --> 1:41:12.400 Quiero decir, muchos sabios han discutido esto 1:41:12.483 --> 1:41:15.319 pero en el siglo XIV, el Rambam... 1:41:25.329 --> 1:41:27.540 Por fin lo han conseguido. 1:41:27.623 --> 1:41:29.750 Mataron mi maldito auto. 1:41:29.834 --> 1:41:33.421 Queremos el dinero, Lebowski. 1:41:33.504 --> 1:41:36.007 Ja. Si no, matamos a la chica. 1:41:36.090 --> 1:41:39.594 Ja- Parece que has olvidado nuestro pequeño trato, Lebowski. 1:41:39.677 --> 1:41:42.430 No tienes a la maldita chica, imbécil. 1:41:42.513 --> 1:41:44.765 Sabemos que nunca lo hiciste. 1:41:44.849 --> 1:41:46.434 ¿Son los nazis, Walter? 1:41:46.517 --> 1:41:48.227 No, Donny. Estos hombres son nihilistas. 1:41:48.311 --> 1:41:49.729 No hay nada que temer. 1:41:51.397 --> 1:41:52.481 No nos importa. 1:41:52.565 --> 1:41:57.028 Seguimos queriendo el dinero, Lebowski, o te jodemos. 1:41:57.111 --> 1:41:59.780 Vete a la mierda. Que os jodan a los tres. Tranquilo, Walter. 1:41:59.864 --> 1:42:03.701 No. Sin un rehén, no hay rescate. 1:42:03.784 --> 1:42:07.121 Eso es el rescate. Esas son las malditas reglas. 1:42:07.204 --> 1:42:09.540 Su novia renunció a su dedo del pie. 1:42:09.624 --> 1:42:11.959 Pensó que podríamos conseguir un millón de dólares. 1:42:12.043 --> 1:42:14.545 No es justo. ¿Justo? 1:42:14.629 --> 1:42:18.257 V\¿Quiénes son los putos nihilistas por aquí, panda de putos llorones? 1:42:18.341 --> 1:42:20.718 Tranquilo, Walter. Oye, mira, amigo. 1:42:20.801 --> 1:42:22.511 Nunca hubo dinero. 1:42:22.595 --> 1:42:24.722 El gran Lebowski me dio un maletín vacío, 1:42:24.805 --> 1:42:26.849 así que habla con él. 1:42:26.932 --> 1:42:29.477 Y me gustaría recuperar mi ropa interior. 1:42:29.560 --> 1:42:30.770 ¿Estos tipos van a hacernos daño, Walter? 1:42:30.853 --> 1:42:33.314 No, Donny. Estos hombres son cobardes. 1:42:33.397 --> 1:42:34.690 ¡Vale! 1:42:34.774 --> 1:42:38.319 Así que cogemos el dinero que llevas encima y quedamos en paz. 1:42:39.737 --> 1:42:41.781 Vete a la mierda. Oye, no. Vamos, Walter. 1:42:41.864 --> 1:42:43.866 Vamos, estamos terminando esto barato, hombre. 1:42:43.949 --> 1:42:46.535 No. Lo que es mío es mío. No, vamos, Walter. 1:42:46.619 --> 1:42:48.829 Nada de cosas divertidas. Está bien, está bien. De acuerdo. 1:42:48.913 --> 1:42:53.668 Nada gracioso. Tengo 4 dólares, casi 5. 1:42:53.751 --> 1:42:56.337 - Igot$18. - Lo mío es mío. 1:42:56.420 --> 1:42:59.548 ¡Te jodemos, tío! ¡Nos llevamos el dinero! 1:43:00.091 --> 1:43:01.425 Ven a buscarlo. 1:43:02.760 --> 1:43:07.014 ¡Te jodemos! Mostradme lo que tenéis, nihilistas. 1:43:07.098 --> 1:43:09.558 ¡Te joderé! Walter, vamos. Tiene una espada. 1:43:09.642 --> 1:43:11.852 ¡Maldito imbécil con una mujer de nueve dedos! 1:43:11.936 --> 1:43:15.773 ¡Te joderé! ¡Que te jodan! ¡Te joderé! 1:43:21.946 --> 1:43:23.614 Tranquilo, hombre. ¡Te joderé! 1:43:23.698 --> 1:43:25.616 Toma los $4. ¡Te joderé! 1:43:29.954 --> 1:43:30.996 ¡Me cago en ti! 1:43:31.080 --> 1:43:32.957 Te voy a dar con la puta pelota, tío. 1:43:37.712 --> 1:43:39.839 ¡Eh, gilipollas! Antisemita. 1:43:40.798 --> 1:43:43.509 ¡Te doy por el culo! ¡Te doy por el culo! 1:43:43.592 --> 1:43:46.721 ¡Me cago en ti! ¡Te joderé! 1:43:46.804 --> 1:43:48.806 ¡Me cago en ti! ¡Te joderé! 1:43:55.062 --> 1:43:57.022 ¡Tenemos un hombre menos, amigo! 1:44:00.735 --> 1:44:01.944 Oh, Dios. Le dispararon, hombre. 1:44:02.027 --> 1:44:04.238 No le han disparado. No, Dude. ¿Te dispararon, Donny? 1:44:04.363 --> 1:44:06.657 No hubo disparos. ¿No? 1:44:06.741 --> 1:44:09.994 Es un ataque al corazón. Llama a los médicos, amigo. 1:44:10.536 --> 1:44:13.372 Iría yo mismo, pero estoy bombeando sangre, podría desmayarme. 1:44:13.456 --> 1:44:16.751 Descansa tranquilo, buen amigo. Lo estás haciendo bien. 1:44:16.834 --> 1:44:19.253 Tenemos ayuda picando. 1:44:46.781 --> 1:44:48.449 Hola, caballeros. 1:44:48.532 --> 1:44:50.785 ¿Tú eres el afligido? Sí, tío. 1:44:51.452 --> 1:44:54.121 Francis Donnelly, encantado de conocerle. 1:44:54.205 --> 1:44:56.499 Jeff Lebowski. Walter Sobchak. 1:44:56.582 --> 1:44:58.834 El Dandy en realidad es... 1:44:59.877 --> 1:45:01.796 ¿Perdón? Oh, nada. 1:45:03.631 --> 1:45:08.302 Sí. ¿Tengo entendido que se llevan los restos? 1:45:08.385 --> 1:45:09.553 Sí. 1:45:10.304 --> 1:45:12.097 Tenemos la urna. 1:45:13.474 --> 1:45:15.684 ¿Supongo que se trata de una tarjeta de crédito? 1:45:16.894 --> 1:45:17.978 Sí. 1:45:32.660 --> 1:45:34.078 ¿Qué es esto? 1:45:34.829 --> 1:45:36.497 Ahora, eso es para la urna. 1:45:36.580 --> 1:45:38.582 No lo necesitamos. Estamos esparciendo las cenizas. 1:45:39.375 --> 1:45:42.002 Sí. Así nos informaron. 1:45:42.086 --> 1:45:45.840 Sin embargo, debemos, por supuesto, transmitir los restos a usted 1:45:45.923 --> 1:45:47.508 en un recipiente. 1:45:48.759 --> 1:45:50.553 Son 180 dólares. 1:45:50.886 --> 1:45:54.807 Es nuestro recipiente más económico. 1:45:55.140 --> 1:45:57.309 Bueno, ¿no podemos... 180 dólares? 1:45:57.393 --> 1:45:59.395 Pueden llegar hasta los 3.000 dólares. 1:46:00.187 --> 1:46:03.315 Estamos... ¿No podemos alquilártelo? 1:46:03.399 --> 1:46:06.193 Señor, esto es un tanatorio no una casa de alquiler. 1:46:06.318 --> 1:46:08.654 ¡Estamos esparciendo las putas cenizas! Walter, Walter. 1:46:08.737 --> 1:46:11.240 El hecho de que estemos de duelo no nos convierte en tontos. 1:46:11.323 --> 1:46:13.701 Señor, por favor, bajen la voz. 1:46:13.784 --> 1:46:17.872 Tío, ¿no tienes, ya sabes, otra cosa en la que podamos meterlo? 1:46:17.955 --> 1:46:18.998 ¿Sabes? 1:46:19.081 --> 1:46:22.126 Es nuestro receptáculo de precio más modesto. 1:46:22.418 --> 1:46:24.003 ¡Maldita sea! 1:46:26.130 --> 1:46:27.798 ¿Hay algún Ralph's por aquí? 1:46:54.825 --> 1:46:57.494 Donny era un buen jugador de bolos y un buen hombre. 1:46:58.746 --> 1:47:00.873 Era uno de los nuestros. 1:47:00.956 --> 1:47:04.877 Era un hombre que amaba el aire libre y los bolos. 1:47:05.002 --> 1:47:08.756 Y como surfista exploró las playas del sur de California 1:47:08.839 --> 1:47:11.634 de La Jolla a Leo Carrillo 1:47:11.717 --> 1:47:14.303 y hasta Pismo. 1:47:15.095 --> 1:47:16.347 Murió... 1:47:17.348 --> 1:47:21.435 Murió como tantos jóvenes de su generación, antes de tiempo. 1:47:21.518 --> 1:47:24.688 En tu sabiduría, Señor, te lo llevaste, 1:47:24.813 --> 1:47:28.108 como te llevaste a tantos jóvenes brillantes y florecientes 1:47:28.192 --> 1:47:31.028 en Khe Sanh, en Ian Doc, 1:47:31.111 --> 1:47:32.863 en Hill 364. 1:47:34.156 --> 1:47:36.533 Estos jóvenes dieron su vida, 1:47:37.117 --> 1:47:38.577 y también Donny. 1:47:40.704 --> 1:47:42.706 Donny, al que le encantaban los bolos. 1:47:45.751 --> 1:47:46.752 Y así, 1:47:48.379 --> 1:47:50.756 Theodore Donald Kerabatsos, 1:47:52.049 --> 1:47:57.179 de acuerdo con lo que pensamos que sus últimos deseos bien podrían haber sido, 1:47:58.514 --> 1:48:01.308 entregamos tus últimos restos mortales 1:48:02.226 --> 1:48:04.603 al seno del Océano Pacífico 1:48:06.063 --> 1:48:08.065 que tanto te gustaba. 1:48:10.401 --> 1:48:12.486 Buenas noches, dulce príncipe. 1:48:27.626 --> 1:48:29.044 Mierda. 1:48:30.963 --> 1:48:33.007 Mierda, amigo. Lo siento. 1:48:34.800 --> 1:48:37.928 Maldito viento. ¡Joder, maldita sea, Walter! 1:48:38.012 --> 1:48:40.305 ¡Maldito imbécil! Mierda, amigo. Lo siento. 1:48:40.389 --> 1:48:42.599 ¡Todo es una puta parodia contigo, tío! 1:48:42.683 --> 1:48:44.268 Lo lamento. Fue un accidente. 1:48:44.351 --> 1:48:46.854 ¿Qué era esa mierda sobre Vietnam? Amigo, lo siento. 1:48:46.937 --> 1:48:49.231 ¿Qué coño tiene que ver con Vietnam? 1:48:49.314 --> 1:48:51.316 Amigo, lo siento. ¿De qué coño estás hablando? 1:48:51.400 --> 1:48:52.985 Amigo, lo siento. 1:48:55.904 --> 1:48:57.114 Joder... 1:49:04.121 --> 1:49:05.581 Joder, Walter. 1:49:07.458 --> 1:49:08.959 Vamos, amigo. 1:49:09.793 --> 1:49:11.462 Hey, a la mierda, hombre. 1:49:15.382 --> 1:49:17.009 Vamos a la bolera. 1:49:40.491 --> 1:49:43.827 Y cuando estés ahí sentado 1:49:44.453 --> 1:49:47.581 En tu silla tapizada de seda 1:49:49.083 --> 1:49:53.128 Hablando con algunos ricos que conoces 1:49:56.465 --> 1:49:59.301 Bueno, espero que no me veas 1:50:00.302 --> 1:50:03.514 En mi harapienta compañía 1:50:04.306 --> 1:50:09.353 Oh, pero sabes que nunca podría estar sola 1:50:11.522 --> 1:50:14.525 Dos refrescos de avena, Gary. De acuerdo. Buena suerte mañana. 1:50:14.608 --> 1:50:18.070 Sí, gracias. Lamenté lo de Donny. 1:50:18.153 --> 1:50:21.031 Ah, sí. Bueno, ya sabes, 1:50:21.865 --> 1:50:25.828 a veces te comes al oso, y a veces, ya sabes... 1:50:25.911 --> 1:50:27.204 Eh, tío. 1:50:27.996 --> 1:50:31.166 ¿Cómo estás, Dude? Me preguntaba si volvería a verte. 1:50:31.250 --> 1:50:33.293 No me perdería las semifinales. 1:50:33.377 --> 1:50:35.003 ¿Ah, sí? ¿Cómo van las cosas? 1:50:35.087 --> 1:50:38.215 Bueno, ya sabes, huelgas y cunetas, altibajos. 1:50:38.298 --> 1:50:41.009 Claro. Te tengo. Sí. 1:50:42.553 --> 1:50:43.595 Gracias, Gary. 1:50:43.679 --> 1:50:46.014 Bueno, cuídate, hombre. Tengo que volver. 1:50:46.098 --> 1:50:49.143 Claro. Tranquilo, amigo. Ah, sí. 1:50:49.226 --> 1:50:51.311 Sé que lo harás. 1:50:51.395 --> 1:50:54.731 Sí. Bueno, el Dandy se queda. 1:50:58.735 --> 1:50:59.945 Walter. 1:51:01.655 --> 1:51:03.615 El Dandy se queda. 1:51:07.536 --> 1:51:10.873 No sé a ti, pero a mí me consuela. 1:51:12.166 --> 1:51:14.376 Es bueno saber que está ahí fuera, 1:51:14.459 --> 1:51:18.547 el Dandy, tomándola fácil para todos nosotros pecadores. 1:51:21.258 --> 1:51:23.427 Espero que llegue a la final. 1:51:25.053 --> 1:51:27.181 Bueno, eso es todo. 1:51:27.264 --> 1:51:28.765 La envuelve toda. 1:51:30.350 --> 1:51:33.812 Las cosas parecen haber funcionado bastante bien para el Dandy y Walter. 1:51:34.479 --> 1:51:37.774 Y fue una historia bastante buena, ¿no crees? 1:51:38.609 --> 1:51:40.944 Me hizo reír vencer a la banda. 1:51:41.612 --> 1:51:43.071 Piezas de todos modos. 1:51:44.615 --> 1:51:46.783 No me gustó ver a Donny irse. 1:51:47.910 --> 1:51:52.956 Pero resulta que sé que hay un pequeño Lebowski en camino. 1:51:54.625 --> 1:51:57.961 Supongo que así es como toda la maldita comedia humana sigue 1:51:58.503 --> 1:52:00.839 perpetuándose 1:52:00.923 --> 1:52:03.091 a través de las generaciones. 1:52:03.592 --> 1:52:07.846 Hacia el oeste los vagones, a través de las arenas del tiempo hasta que... 1:52:09.056 --> 1:52:12.267 Oh, mírame. Estoy divagando de nuevo. 1:52:13.644 --> 1:52:16.146 Bueno, espero que hayan disfrutado. 1:52:16.647 --> 1:52:18.982 Nos vemos más tarde en el camino. 1:52:20.150 --> 1:52:23.278 Dime, amigo, ¿tienes más de esa buena zarzaparrilla? 1:52:46.218 --> 1:52:50.222 Bájame, pequeña Susie 1:52:50.305 --> 1:52:52.140 Bájame 1:52:55.435 --> 1:52:57.938 Sé que piensas que eres la reina 1:52:58.021 --> 1:53:00.148 Del subsuelo 1:53:03.860 --> 1:53:08.824 Envíame flores muertas cada mañana 1:53:12.202 --> 1:53:16.707 Envíame flores muertas por correo 1:53:20.502 --> 1:53:24.965 Envíame flores muertas a mi boda 1:53:27.509 --> 1:53:34.474 Y no olvidaré poner rosas en tu tumba 1:53:35.767 --> 1:53:40.105 No, no me olvidaré de poner rosas 1:53:40.188 --> 1:53:44.484 En tu tumba 1:54:09.593 --> 1:54:14.139 Bright light city gonna set my soul 1:54:14.598 --> 1:54:18.310 Voy a prender fuego a mi alma 1:54:19.644 --> 1:54:24.775 Tengo un montón de dinero listo para quemar 1:54:24.858 --> 1:54:28.487 Así que sube esas apuestas 1:54:30.072 --> 1:54:34.826 Hay mil mujeres bonitas viviendo ahí fuera 1:54:35.577 --> 1:54:40.665 Están todos viviendo al diablo 1:54:40.749 --> 1:54:45.212 Y yo sólo soy un diablo al que le sobra amor 1:54:45.295 --> 1:54:49.549 Así que viva Las Vegas 1:54:51.093 --> 1:54:55.138 Viva Las Vegas 1:54:58.850 --> 1:55:03.522 Viva Las Vegas con sus destellos de neón 1:55:03.605 --> 1:55:06.566 Y tus bandidos de un solo brazo estrellándose 1:55:06.650 --> 1:55:10.237 Todas esas esperanzas por el desagüe 1:55:11.822 --> 1:55:16.993 Viva Las Vegas convirtiendo el día en noche 1:55:17.077 --> 1:55:19.579 De la noche al día 1:55:19.663 --> 1:55:21.832 Si lo ves una vez 1:55:21.915 --> 1:55:28.338 Nunca volverás a ser el mismo 1:55:30.382 --> 1:55:34.845 Voy a seguir corriendo 1:55:34.928 --> 1:55:38.682 Si me cuesta hasta mi último centavo 1:55:40.183 --> 1:55:42.519 Si acabo arruinado 1:55:42.602 --> 1:55:44.813 Bueno, siempre recordaré 1:55:44.896 --> 1:55:48.942 Que me lo pasé en grande 1:55:50.777 --> 1:55:54.865 Voy a darlo todo 1:55:55.991 --> 1:56:00.203 Lady Suerte, por favor deja que los dados sigan calientes 1:56:01.121 --> 1:56:05.625 Déjame tirar un siete en cada tiro 1:56:05.709 --> 1:56:09.921 Así que viva Las Vegas 1:56:11.465 --> 1:56:15.218 Viva Las Vegas 1:56:16.595 --> 1:56:20.807 Viva Las Vegas 1:56:21.683 --> 1:56:23.560 Viva 1:56:24.561 --> 1:56:26.062 Viva 1:56:27.022 --> 1:56:28.523 Viva 1:56:29.608 --> 1:56:32.861 Viva 1:56:34.112 --> 1:56:40.911 Las Vegas 1:56:45.248 --> 1:56:48.585 Viva