WEBVTT
00:30.239 --> 00:36.203
Míralos caer
00:36.286 --> 00:40.415
Tirando su amor al suelo
00:40.499 --> 00:43.126
Al oeste estaba este tipo.
00:43.210 --> 00:45.546
Un tipo del que quiero hablarte.
00:45.629 --> 00:49.091
Un tipo llamado Jeff Lebowski.
00:49.174 --> 00:52.803
Al menos ése era el apodo que le
dieron sus cariñosos padres.
00:52.886 --> 00:55.931
Pero a él nunca le sirvió de
mucho.
00:56.014 --> 01:00.060
Este Lebowski, se hacía llamar el
Dandy.
01:00.143 --> 01:02.229
Ahora amigo,
01:02.312 --> 01:05.983
ese es un nombre que nadie se
autoaplicaría de donde yo vengo.
01:06.066 --> 01:11.446
Pero había muchas cosas sobre el
Dandy que no tenían mucho sentido para mí,
01:11.530 --> 01:14.199
y mucho sobre dónde vivía
igualmente.
01:14.283 --> 01:16.451
A la deriva con las plantas
rodadoras
01:16.535 --> 01:18.120
Pero de nuevo,
01:18.203 --> 01:21.290
Quizás por eso encontré el lugar tan
condenadamente interesante.
01:21.373 --> 01:23.333
Sé cuando la noche se ha ido
01:23.417 --> 01:26.295
Que un mundo nuevo nace al
amanecer
01:26.378 --> 01:30.424
Llaman a Los Ángeles la Ciudad de
los Ángeles.
01:30.507 --> 01:33.552
No me pareció eso, exactamente.
01:33.635 --> 01:37.347
Pero admito que hay gente agradable
allí.
01:37.431 --> 01:40.100
Por supuesto, no puedo decir que he
visto Londres,
01:40.183 --> 01:42.436
y nunca he estado en Francia,
01:42.519 --> 01:47.566
y nunca he visto a una reina en ropa
interior, como dice el tipo.
01:47.649 --> 01:49.568
Pero te diré una cosa,
01:49.651 --> 01:54.948
después de ver Los Ángeles y esta
historia que voy a contar,
01:55.032 --> 01:57.868
bueno, creo que he visto algo
01:57.951 --> 02:02.122
tan estupefaciente como se puede ver
en cualquiera de esos otros lugares,
02:02.205 --> 02:04.374
y también en inglés.
02:04.458 --> 02:07.377
Para poder morir con una sonrisa en
la cara
02:07.461 --> 02:10.255
sin sentir que el buen Dios me ha
estafado.
02:11.256 --> 02:13.300
Ahora, esta historia que estoy a
punto de contar
02:13.383 --> 02:16.386
tuvo lugar a principios de los
90,
02:16.470 --> 02:21.308
justo en la época de nuestro
conflicto con Sadam y los iraquíes.
02:21.391 --> 02:24.978
Sólo lo menciono porque a veces
hay un hombre...
02:25.062 --> 02:27.105
No diré un héroe.
02:27.189 --> 02:29.232
¿Porque qué es un héroe?
02:29.316 --> 02:31.652
Pero a veces hay un hombre...
02:31.735 --> 02:34.738
Y estoy hablando del Dandy aquí.
02:34.821 --> 02:37.491
A veces hay un hombre...
02:37.574 --> 02:42.162
Bueno, es el hombre para su tiempo y
lugar.
02:42.245 --> 02:44.998
Encaja bien ahí.
02:45.082 --> 02:48.460
Y ese es el Dandy en Los
Angeles.
02:49.586 --> 02:52.172
Y aunque sea un vago,
02:52.255 --> 02:54.883
y el Dandy era sin duda eso,
02:54.966 --> 02:58.720
muy posiblemente el más vago del
condado de Los Ángeles,
02:58.804 --> 03:02.683
lo que le situaría en lo alto de la
carrera por ser el más vago del mundo.
03:03.934 --> 03:06.728
Pero a veces hay un hombre...
03:06.812 --> 03:09.606
A veces hay un hombre...
03:11.066 --> 03:14.486
Bueno, perdí mi hilo de pensamiento
aquí.
03:14.569 --> 03:15.821
Pero...
03:16.571 --> 03:19.157
Demonios, ya le he presentado
bastante.
03:19.241 --> 03:21.576
...con todos ellos para una acción
colectiva.
03:21.660 --> 03:23.370
Esto no se mantendrá.
03:23.453 --> 03:26.957
Esto no se mantendrá, esta agresión
contra Kuwait.
03:27.541 --> 03:33.338
Aquí en el campo de tiro
pertenezco
03:33.422 --> 03:35.674
A la deriva
03:35.757 --> 03:38.885
Con la voltereta
03:38.969 --> 03:44.391
Maleza
03:57.654 --> 03:59.948
¿Dónde está el dinero, Lebowski?
04:00.031 --> 04:02.242
Quiero ese dinero, Lebowski.
04:02.325 --> 04:04.786
Bunny dice que eres bueno para eso.
04:04.870 --> 04:07.581
¿Dónde está el dinero, Lebowski?
04:07.664 --> 04:10.041
¿Dónde está el dinero, Lebowski?
04:10.125 --> 04:12.669
¿Dónde está el puto dinero, gilipollas?
04:15.297 --> 04:17.883
Está ahí abajo en alguna parte. Déjame
echar otro vistazo.
04:18.300 --> 04:20.552
No nos jodas.
04:22.512 --> 04:24.806
Su esposa le debe dinero a Jackie
Treehorn,
04:24.890 --> 04:27.768
eso significa que le debes dinero a
Jackie Treehorn.
04:27.851 --> 04:30.061
Siempre así con los morosos, Lebowski.
04:31.229 --> 04:32.731
No, no hagas...
04:34.524 --> 04:37.152
- En la alfombra no.
- ¿Lo veis?
04:37.235 --> 04:40.572
¿Ves lo que pasa, Lebowski? ¿Ves lo que
pasa?
04:40.655 --> 04:43.617
Nadie me llama Lebowski. Te equivocas
de hombre.
04:43.700 --> 04:45.452
Soy el Dandy, tío.
04:45.535 --> 04:48.288
Te llamas Lebowski, Lebowski.
04:48.371 --> 04:50.165
Tu mujer es Bunny.
04:51.500 --> 04:53.418
¿Mi mujer? ¿Conejita?
04:53.502 --> 04:55.462
¿Ves un anillo de boda en mi dedo?
04:55.545 --> 04:57.839
¿Parece que estoy casado?
04:57.923 --> 05:00.091
¡La tapa del váter está levantada, tío!
05:08.391 --> 05:10.018
¿Qué coño es esto?
05:10.101 --> 05:12.312
Obviamente no eres golfista.
05:15.232 --> 05:17.025
¿Woo? Sí.
05:17.108 --> 05:19.778
¿No se supone que este tipo es
millonario?
05:21.238 --> 05:22.364
Joder.
05:23.782 --> 05:25.575
Sí. ¿Qué te parece?
05:25.659 --> 05:27.953
Parece un maldito perdedor.
05:28.036 --> 05:30.789
Hey, al menos estoy domesticado.
05:30.872 --> 05:32.582
Maldita pérdida de tiempo.
05:32.666 --> 05:34.543
Muchas gracias, gilipollas.
05:41.383 --> 05:44.427
La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia, Ia-Ia-la
05:44.928 --> 05:47.848
La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia
05:47.931 --> 05:51.309
La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia-Ia Ia-Ia
05:51.726 --> 05:53.478
La, Ia, Ia-Ia
05:55.522 --> 05:57.399
La-Ia-Ia
05:58.608 --> 06:00.652
La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia
06:00.735 --> 06:02.112
La-Ia, Ia-Ia
06:04.948 --> 06:07.158
El hombre en mí lo hará
06:08.285 --> 06:10.537
Casi cualquier tarea
06:11.663 --> 06:14.875
Y en cuanto a la compensación
06:14.958 --> 06:17.460
Es poco lo que pediría
06:18.253 --> 06:20.839
Toma una mujer como tú
06:21.548 --> 06:23.133
Para pasar
06:23.550 --> 06:25.719
Al hombre que hay en mí
06:28.889 --> 06:32.350
Las nubes de tormenta arrecian
06:32.434 --> 06:35.353
Todo alrededor de mi puerta
06:36.146 --> 06:37.898
Pienso para mí
06:37.981 --> 06:41.484
Podría no soportarlo más
06:42.235 --> 06:45.196
Toma una mujer como las tuyas
06:45.655 --> 06:49.492
Encontrar al hombre que hay en
mí
06:52.329 --> 06:54.915
Pero, oh
06:54.998 --> 06:57.459
Qué maravillosa sensación
06:59.878 --> 07:03.673
Sólo saber que estás cerca
07:06.509 --> 07:10.472
Sets my heart a-reeling
07:12.015 --> 07:14.976
Desde los dedos de mis pies
07:15.268 --> 07:19.272
Hasta las orejas
07:19.356 --> 07:22.567
El hombre que hay en mí se esconde a
veces
07:22.651 --> 07:25.278
Para no ser visto
07:25.946 --> 07:29.240
Pero eso es sólo porque no
quiere
07:29.324 --> 07:32.243
Convertirse en alguna máquina
07:32.327 --> 07:34.746
Toma una mujer como tú
07:35.497 --> 07:37.332
Para pasar
07:37.415 --> 07:39.292
Al hombre que hay en mí
07:43.880 --> 07:46.758
Voy a tirar piedras esta noche.
Márcalo, amigo.
07:46.841 --> 07:51.346
Te lo digo, esta era una alfombra
valiosa. Esta era una...
07:51.429 --> 07:53.974
Sí, tío. Realmente unió la habitación.
07:54.057 --> 07:55.684
Este fue un valioso...
07:55.725 --> 07:57.519
¿Qué unía la habitación, Dandy? Mi
alfombra.
07:57.602 --> 07:59.104
¿Estabas escuchando la historia del
Dandy, Donny?
07:59.187 --> 08:00.271
¿Qué? Walter.
08:00.355 --> 08:03.066
¿Estabas escuchando la historia del
Dandy? Estaba jugando a los bolos.
08:03.149 --> 08:05.402
Así que no tienes marco de referencia
aquí, Donny.
08:05.485 --> 08:08.279
Eres como un niño que se mete en medio
de una película y quiere saber...
08:08.405 --> 08:11.825
Walter, ¿cuál es el punto, hombre? No
hay razón, este es mi punto, amigo.
08:11.908 --> 08:13.535
No hay ninguna puta razón por la que
estos dos...
08:13.618 --> 08:14.786
Sí, Walter, ¿cuál es tu punto?
08:14.869 --> 08:16.871
Walter, ¿cuál es el...
08:16.955 --> 08:19.374
Mira, todos sabemos quién tiene la
culpa aquí.
08:19.457 --> 08:21.668
¿De qué coño estás hablando? ¿Qué?
08:21.751 --> 08:24.462
No, qué coño estás... Yo no...
08:25.088 --> 08:27.340
Estamos hablando de agresión
desenfrenada, amigo.
08:27.465 --> 08:29.092
¿De qué coño está hablando? Mi
alfombra.
08:29.175 --> 08:30.969
¡Olvídalo, Donny! ¡Estás fuera de tu
elemento!
08:31.052 --> 08:33.638
Walter, el chino que se meó en mi
alfombra,
08:33.722 --> 08:35.557
¡No puedo ir a darle una factura!
08:35.640 --> 08:37.308
¿De qué coño estás hablando?
08:37.392 --> 08:38.518
¿De qué coño estás hablando?
08:38.601 --> 08:40.729
¡El chino no es el problema aquí,
amigo!
08:40.812 --> 08:43.398
Estoy hablando de trazar una línea en
la arena, amigo.
08:43.481 --> 08:45.900
A través de esta línea no...
08:45.984 --> 08:50.071
Además, amigo, "chino" no es la
nomenclatura preferida.
08:50.155 --> 08:51.781
Asiático-americano, por favor.
08:51.865 --> 08:55.285
Walter, este no es un tipo que
construyó los ferrocarriles aquí. Este es un tipo...
08:55.368 --> 08:56.995
¿Qué coño estás...
08:57.120 --> 09:00.123
¡Walter, orinó en mi alfombra! Orinó en
la alfombra del Dandy.
09:00.206 --> 09:01.750
Donny, estás fuera de tu elemento.
09:01.833 --> 09:05.128
Amigo, el chino no es el problema aquí.
09:05.211 --> 09:07.630
Entonces, quién... Jeff Lebowski.
09:07.714 --> 09:10.842
El otro Jeffrey Lebowski. El
millonario.
09:10.925 --> 09:13.678
Eso es jodidamente interesante, tío.
Eso es jodidamente interesante.
09:13.762 --> 09:17.724
Además, tiene la riqueza, obviamente, y
los recursos,
09:17.807 --> 09:20.351
para que no haya ninguna razón, no hay
ninguna puta razón
09:20.435 --> 09:23.146
por qué su mujer debe salir y deber
dinero por toda la ciudad,
09:23.229 --> 09:25.690
¡y luego vienen y se mean en tu puta
alfombra!
09:25.774 --> 09:27.025
¿Me equivoco? No.
09:27.108 --> 09:28.651
¿Me equivoco? Sí, pero...
09:28.735 --> 09:29.778
De acuerdo.
09:31.613 --> 09:34.616
Esa alfombra realmente unió la
habitación, ¿no?
09:34.699 --> 09:36.618
Maldita A. Y este tipo se meó encima.
09:36.701 --> 09:38.036
Donny, por favor.
09:38.119 --> 09:39.287
Sabes, este es el maldito tipo...
09:39.370 --> 09:41.664
Podría encontrar a este maldito tipo
Lebowski.
09:41.748 --> 09:44.084
¿Se llama Lebowski? Ese es tu nombre,
amigo.
09:44.167 --> 09:48.463
Este es el tipo que debería compensarme
por la puta alfombra.
09:48.546 --> 09:52.175
Su mujer sale y debe dinero por toda la
ciudad, ¿y se mean en mi alfombra?
09:52.258 --> 09:54.302
¿Se orinan en tu puta alfombra?
09:54.385 --> 09:57.097
Orinó en mi maldita alfombra. Así es,
amigo.
09:58.515 --> 10:00.850
Se han meado en tu puta alfombra.
10:02.477 --> 10:04.145
Este es el estudio.
10:04.229 --> 10:06.815
Como puede ver, las diversas menciones,
premios...
10:06.940 --> 10:10.819
"Jeffrey Lebowski". ...menciones,
títulos honoríficos, etcétera.
10:10.902 --> 10:14.572
Muy impresionante. Por favor, siéntase
libre de inspeccionarlos.
10:14.656 --> 10:17.283
Oh. No, no estoy realmente... Oh, por
favor. Por favor.
10:17.367 --> 10:19.285
Esa es la clave de la ciudad de
Pasadena,
10:19.369 --> 10:24.749
que el Sr. Lebowski recibió hace dos
años en reconocimiento a su...
10:24.833 --> 10:29.504
¡Oh! Es el Premio al Logro Empresarial
de la Cámara de Comercio de Los Ángeles,
10:29.587 --> 10:31.756
que se da... No necesariamente todos
los años.
10:31.840 --> 10:32.924
Oye, esto es...
10:33.049 --> 10:34.259
Sólo se da cuando hay alguien digno...
10:34.342 --> 10:35.635
¿Es él con Nancy?
10:35.718 --> 10:38.972
Sí, efectivamente, ese es el Sr.
Lebowski con la primera dama, sí.
10:39.055 --> 10:40.265
Fue tomada cuando la Sra. Reagan...
10:40.348 --> 10:42.976
¿El de la izquierda es Lebowski?
10:43.059 --> 10:45.812
Por supuesto. El Sr. Lebowski, a la
izquierda... Así que es un...
10:45.895 --> 10:48.481
Ya sabes, ¿un tipo discapacitado?
10:48.565 --> 10:50.733
El Sr. Lebowski es discapacitado, sí.
10:51.401 --> 10:54.571
Esta foto fue tomada cuando la Sra.
Reagan era primera dama de la nación.
10:54.654 --> 10:55.738
Sí, sí.
10:55.822 --> 10:57.782
No de California. Buen tiro.
10:57.866 --> 11:00.076
De hecho, se reunió en privado con el
Presidente,
11:00.160 --> 11:02.912
aunque, por desgracia, no hubo tiempo
suficiente para una foto.
11:02.996 --> 11:04.956
Oh, Nancy es muy buena. Oh, maravillosa
mujer.
11:05.039 --> 11:07.333
Estábamos muy contentos de... Estos
son...
11:07.417 --> 11:10.086
Esos son los hijos del Sr. Lebowski,
por así decirlo.
11:10.170 --> 11:11.421
Diferentes madres, ¿eh?
11:11.546 --> 11:13.840
No, no son... Racialmente, es bastante
guay...
11:15.592 --> 11:17.385
No son literalmente sus hijos.
11:17.468 --> 11:19.721
Son los triunfadores urbanos del
Pequeño Lebowski,
11:19.804 --> 11:22.849
niños prometedores del centro de la
ciudad, pero sin los medios necesarios para...
11:22.932 --> 11:24.934
Medios necesarios para una educación
superior,
11:25.018 --> 11:28.438
así que el Sr. Lebowski se compromete a
enviarlos a todos a la universidad.
11:28.521 --> 11:29.856
Discúlpenme. Cielos.
11:29.939 --> 11:31.691
Gracias, gracias. Gracias a usted.
11:31.816 --> 11:36.279
Lejos. ¿Crees que tiene espacio para
uno más? Uno... Oh.
11:37.947 --> 11:39.157
Nunca fuiste a la universidad.
11:39.282 --> 11:41.326
Por favor, no toques eso. Oh, sí, sí.
No, lo hice,
11:41.409 --> 11:43.703
pero, ya sabes, pasé la mayor parte de
mi tiempo
11:43.786 --> 11:46.915
ocupando varios edificios
administrativos,
11:46.998 --> 11:48.708
fumando mucho palo tailandés,
11:48.875 --> 11:52.045
entrar en el ROTC y jugar a los bolos.
11:52.128 --> 11:54.380
A decir verdad, Brandt, no recuerdo la
mayor parte.
12:00.178 --> 12:03.348
De acuerdo, señor. Tú eres un Lebowski,
yo soy un Lebowski.
12:03.431 --> 12:05.183
Es estupendo.
12:05.266 --> 12:08.144
Pero estoy muy ocupada, como imagino
que lo estás tú.
12:09.395 --> 12:10.897
¿Qué puedo hacer por usted, señor?
12:10.980 --> 12:14.525
Bueno, señor, es esta alfombra que
tengo.
12:14.609 --> 12:16.611
Realmente unía la habitación.
12:16.694 --> 12:19.405
Se lo dijiste a Brandt por teléfono. Él
me lo dijo.
12:19.489 --> 12:20.990
¿Dónde encajo yo?
12:21.658 --> 12:24.911
Bueno, te estaban buscando, estos dos
tipos.
12:24.994 --> 12:26.955
Sabes, ellos... Lo diré otra vez.
12:27.038 --> 12:30.166
Se lo dijiste a Brandt por teléfono. Él
me lo dijo.
12:30.250 --> 12:32.293
Sé lo que pasó. Sí, sí.
12:32.377 --> 12:35.588
Oh, así que ya sabes que estaban
tratando de mear en tu alfombra.
12:35.672 --> 12:37.882
¿Oriné en tu alfombra?
12:37.966 --> 12:40.218
¿Quieres decir que viniste
personalmente y orinaste en mi alfombra?
12:40.301 --> 12:42.262
¡Hola! ¿Habla inglés, señor?
12:42.345 --> 12:44.222
G, Parla usted inglés?
12:44.305 --> 12:47.183
Te lo preguntaré otra vez. ¿Oriné en tu
alfombra?
12:48.017 --> 12:50.603
No. Como dije, Woo orinó en mi
alfombra.
12:50.687 --> 12:52.355
Sólo quiero entender esto, señor.
12:52.438 --> 12:56.359
Cada vez que una alfombra es miccionada
en esta bella ciudad,
12:56.442 --> 12:58.194
¿Tengo que compensar a la persona?
12:58.278 --> 13:01.489
Vamos, hombre. No estoy tratando de
estafar a nadie aquí.
13:01.572 --> 13:03.408
Sabes, yo sólo...
13:03.491 --> 13:07.036
Sólo buscas una limosna como cualquier
otro...
13:08.371 --> 13:10.665
¿Tiene trabajo, Sr. Lebowski?
13:11.165 --> 13:14.085
Espera. Déjame explicarte algo.
13:14.168 --> 13:16.004
No soy el Sr. Lebowski.
13:16.087 --> 13:19.048
Tú eres el Sr. Lebowski. Yo soy el
Dandy.
13:19.132 --> 13:21.634
Así es como me llamas. ¿Me entiendes?
13:21.718 --> 13:23.803
Eso o Su Dudez,
13:23.886 --> 13:26.347
o Duder o, ya sabes,
13:26.431 --> 13:29.475
El Duderino, si no te va el rollo de la
brevedad.
13:29.559 --> 13:31.561
¿Tiene trabajo, señor?
13:32.937 --> 13:34.230
¿Trabaja?
13:35.398 --> 13:40.153
No sales a buscar trabajo vestido así,
¿verdad? ¿En un día laborable?
13:40.236 --> 13:41.612
¿Es una...
13:41.696 --> 13:44.824
¿Qué día es hoy? Bueno, trabajo, señor.
13:44.907 --> 13:49.078
Así que, si no te importa... No, me
importa. Al Dandy le importa.
13:49.162 --> 13:50.913
Esto no se quedará así.
13:50.997 --> 13:53.499
Esta agresión no se mantendrá.
13:53.583 --> 13:55.335
Quiero decir, tu mujer debe dinero...
13:55.418 --> 13:58.379
¡Mi mujer no es el problema aquí!
13:58.463 --> 14:01.841
Espero que algún día mi mujer aprenda a
vivir con su asignación,
14:01.924 --> 14:03.343
que es amplio.
14:03.426 --> 14:06.262
Pero si no lo hace, es su problema, no
el mío,
14:06.346 --> 14:07.972
igual que la alfombra es tu problema.
14:08.056 --> 14:12.018
Así como la suerte de cada vagabundo en
la vida es su propia responsabilidad,
14:12.101 --> 14:14.812
independientemente de a quién elija
culpar.
14:14.896 --> 14:17.982
No culpé a nadie por la pérdida de mis
piernas.
14:18.066 --> 14:20.526
Un chino me los quitó en Corea.
14:20.610 --> 14:23.029
Pero salí y lo conseguí de todos modos.
14:24.322 --> 14:27.492
No puedo resolver sus problemas, señor.
Sólo usted puede.
14:29.619 --> 14:32.038
Bueno, a la mierda. Oh, a la mierda.
14:32.121 --> 14:35.208
Sí, esa es tu respuesta. Esa es tu
respuesta a todo.
14:35.291 --> 14:37.043
Tatúatelo en la frente.
14:37.126 --> 14:39.587
¡Tu revolución ha terminado, Sr.
Lebowski!
14:39.670 --> 14:42.924
¡Condolencias! ¡Los vagos perdieron!
14:43.007 --> 14:46.219
Mi consejo es que hagas lo que hicieron
tus padres.
14:46.302 --> 14:48.096
¡Consiga un trabajo, señor!
14:48.179 --> 14:50.723
¡Los vagos siempre perderán!
14:50.807 --> 14:52.558
¿Me oyes, Lebowski?
14:52.642 --> 14:55.061
Los vagos siempre perderán.
14:56.312 --> 14:58.606
¿Cómo estuvo su reunión, Sr. Lebowski?
14:58.689 --> 15:00.191
Ok"
15:00.274 --> 15:02.777
El viejo me dijo que cogiera cualquier
alfombra de la casa.
15:03.569 --> 15:05.113
Bueno, disfrútalo.
15:05.196 --> 15:07.740
Y quizás nos volvamos a ver alguna vez,
Dandy.
15:07.824 --> 15:08.950
Sí, claro.
15:09.033 --> 15:11.911
Si estoy en el vecindario, ya sabes,
15:13.413 --> 15:15.581
y necesito usar el baño.
15:26.217 --> 15:28.386
Sóplales. ¿Eh?
15:28.845 --> 15:30.721
Adelante. Sopla.
15:32.473 --> 15:35.852
¿Quieres que te sople en los dedos de
los pies?
15:36.352 --> 15:37.520
Ajá.
15:38.104 --> 15:40.022
No puedo soplar tan lejos.
15:46.237 --> 15:48.281
¿Estás seguro de que no le importará?
15:48.364 --> 15:51.451
A Uli no le importa nada. Es un
nihilista.
15:51.534 --> 15:53.786
Debe ser agotador.
15:53.870 --> 15:55.621
No estás soplando.
15:55.705 --> 15:58.458
Nuestro invitado tiene que llevarse
bien, Sra. Lebowski.
15:58.541 --> 15:59.959
¡Oh!
16:00.460 --> 16:01.919
Eres Bunny.
16:03.212 --> 16:05.381
Te chuparé la polla por 1.000 dólares.
16:10.094 --> 16:11.721
Una mujer maravillosa.
16:11.804 --> 16:13.931
Todos la queremos mucho. De espíritu
muy libre.
16:14.015 --> 16:16.726
Pero Brandt no puede mirar o tendrá que
pagar 100 dólares.
16:18.227 --> 16:19.896
Es maravilloso.
16:22.231 --> 16:24.901
Voy a buscar un cajero automático.
16:29.530 --> 16:31.574
¡Los voy a machacar esta noche!
16:32.200 --> 16:33.951
Ustedes están muertos en el agua.
16:34.035 --> 16:36.996
¡Muy bien! ¡Así se hace, Donny!
16:38.039 --> 16:40.416
"Si lo deseas, no es un sueño".
16:40.500 --> 16:43.920
Joder, 20 minutos tarde, tío. ¿Qué coño
es eso?
16:44.003 --> 16:46.005
Theodore Herzl. ¿Eh?
16:46.088 --> 16:49.175
Estado de Israel. Si lo deseas, amigo,
no es un sueño.
16:49.258 --> 16:51.135
¿De qué coño estás hablando, tío?
16:51.260 --> 16:54.096
El portador. ¿Qué hay en el maldito
portaaviones? ¿Qué?
16:54.222 --> 16:57.141
¡Oh! El perro de Cynthia. Creo que es
un Pomerania.
16:57.225 --> 16:59.227
No puedo dejarlo solo en casa o se come
los muebles.
16:59.310 --> 17:02.063
Lo estoy viendo mientras Cynthia y
Marty Ackerman están en Hawai.
17:02.146 --> 17:04.065
¿Trajiste un puto Pomerania a la
bolera?
17:04.148 --> 17:05.691
¿Qué quieres decir con que lo trajo a
los bolos?
17:05.775 --> 17:08.778
No le alquilé zapatos. No voy a
comprarle una puta cerveza.
17:08.861 --> 17:10.947
No va a tomar tu maldito turno, amigo.
17:11.030 --> 17:14.367
Tío, si mi puta ex-mujer me pidiera que
cuidara de su puto perro
17:14.450 --> 17:16.202
mientras ella y su novio iban a
Honolulu,
17:16.285 --> 17:18.871
La mandaría a la mierda. ¿Por qué no
puede abordarlo?
17:18.955 --> 17:20.790
En primer lugar, amigo, no tienes una
ex.
17:20.873 --> 17:24.043
En segundo lugar, este es un maldito
perro de exposición con malditos papeles.
17:24.126 --> 17:26.837
No puedes abordarlo. Se enfada. Se le
cae el pelo.
17:26.963 --> 17:29.257
Walter... El maldito perro tiene los
malditos papeles.
17:29.340 --> 17:32.009
¡Sobre la línea! ¿Eh?
17:32.093 --> 17:34.428
Lo siento, Smokey. Te pasaste de la
raya. Eso es falta.
17:34.512 --> 17:36.180
Mentira. Márcalo ocho, amigo.
17:36.264 --> 17:39.392
Discúlpame. Márcalo cero. Siguiente
cuadro.
17:39.475 --> 17:42.395
Mentira, Walter. Márcalo ocho, amigo.
17:42.478 --> 17:45.064
Smokey, esto no es Nam. Esto son bolos.
Hay reglas.
17:45.147 --> 17:47.900
Oye, Walter, vamos. Hey, hombre, es
Smokey.
17:47.984 --> 17:50.152
Así que su dedo del pie se deslizó un
poco, ya sabes.
17:50.236 --> 17:52.405
Es sólo un juego, hombre. Es un partido
de liga.
17:52.488 --> 17:54.407
Esto determina quién entra en el
siguiente round robin.
17:54.490 --> 17:56.242
- ¿Me equivoco?
- Sí, pero no estaba...
17:56.325 --> 17:58.869
¿Me equivoqué? Sí, pero no había
terminado.
17:58.953 --> 18:01.664
Dame el marcador, amigo. Estoy marcando
un ocho.
18:01.747 --> 18:03.499
Smokey, amigo mío,
18:04.333 --> 18:07.295
estás entrando en un mundo de dolor.
Walter, tío.
18:07.378 --> 18:11.090
Si marcas ese marco con un ocho, entras
en un mundo de dolor.
18:11.173 --> 18:13.759
No soy... Un mundo de dolor.
18:13.843 --> 18:15.928
Mira, amigo, este es tu compañero.
18:16.012 --> 18:18.389
¿Se ha vuelto loco el mundo entero?
18:18.472 --> 18:21.225
¿Soy el único por aquí al que le
importan una mierda las normas?
18:21.350 --> 18:22.560
¡Márcalo a cero!
18:22.643 --> 18:24.729
Están llamando a la policía. Guarda la
pieza.
18:24.854 --> 18:27.898
¡Márcalo a cero! DUDE: Walter, guarda
la pieza.
18:27.982 --> 18:30.192
Walter. ¿Crees que estoy jodiendo por
aquí?
18:30.276 --> 18:31.902
¡Márcalo a cero!
18:38.701 --> 18:40.953
De acuerdo. Es el maldito cero.
18:41.037 --> 18:43.122
¿Estás contento, maldito loco?
18:45.499 --> 18:47.501
Es un partido de liga, Smokey.
18:49.211 --> 18:50.880
No puedes hacer eso.
18:50.963 --> 18:53.674
Estos tipos, ya sabes, son como yo, son
pacifistas.
18:53.758 --> 18:56.344
Smokey era objetor de conciencia.
18:56.427 --> 18:59.263
Sabes, Dandy, yo mismo hice mis pinitos
en el pacifismo en un momento dado.
18:59.347 --> 19:00.640
No en Vietnam, por supuesto.
19:00.723 --> 19:04.185
Y sabes que tiene problemas
emocionales.
19:04.268 --> 19:06.687
¿Quieres decir, más allá del pacifismo?
19:06.771 --> 19:09.482
Es frágil. Es muy frágil.
19:12.234 --> 19:14.070
No lo sabía.
19:14.153 --> 19:17.031
Bueno, es agua pasada.
19:17.114 --> 19:20.117
Y entramos en el siguiente round robin.
19:20.201 --> 19:22.495
¿Me equivoco? No, no te equivocas.
19:22.578 --> 19:24.330
¿Me equivoco? No te equivocas, Walter.
19:24.413 --> 19:25.790
Eres un gilipollas.
19:25.915 --> 19:27.333
De acuerdo.
19:27.416 --> 19:29.043
Juega con Quintana y O'Brien la semana
que viene.
19:29.126 --> 19:31.045
Deberían ser fáciles de convencer.
19:32.588 --> 19:34.674
Tío, podrías...
19:34.757 --> 19:36.509
Tómatelo con calma, tío.
19:36.592 --> 19:38.886
Esa es tu respuesta para todo, Dandy.
19:38.969 --> 19:41.847
Permítanme señalar algo. El pacifismo
no es...
19:41.931 --> 19:44.767
Mira nuestra situación actual con ese
cabrón camello en Irak.
19:44.850 --> 19:46.811
El pacifismo no es algo tras lo que
esconderse.
19:46.894 --> 19:49.271
Tómatelo con calma, tío.
19:50.398 --> 19:51.732
Estoy perfectamente tranquilo, amigo.
19:51.816 --> 19:55.277
Sí, ¿agitando la maldita pistola? Más
tranquilo que tú.
19:55.361 --> 19:57.279
¿Te lo vas a tomar con calma?
19:58.114 --> 19:59.907
Más tranquilo que tú.
20:04.245 --> 20:05.871
Amigo, este es Smokey.
20:05.955 --> 20:07.873
Mira, no quiero ser duro con
esto,
20:07.957 --> 20:09.208
y sé que no fue culpa tuya,
20:09.291 --> 20:10.876
pero pensé que era justo
decírtelo
20:10.960 --> 20:13.170
que Gilbert y yo presentaremos esto
a la liga
20:13.254 --> 20:15.464
y pidiéndoles que aparten la
ronda.
20:15.548 --> 20:18.217
No lo sé, tal vez nos lo den a
nosotros.
20:18.300 --> 20:21.554
Así que, como digo, sólo pensé, ya
sabes, una advertencia justa.
20:21.637 --> 20:23.097
Díselo a Walter.
20:23.180 --> 20:24.432
Lo siento.
20:26.308 --> 20:28.644
Sr. Lebowski, soy Brandt en...
20:30.312 --> 20:32.189
Bueno, en la oficina del Sr.
Leb0wski.
20:32.273 --> 20:34.775
Por favor, llámenos en cuanto le sea
conveniente.
20:36.527 --> 20:38.571
Sr. Lebowski, soy Mel Zelnicker
20:38.654 --> 20:40.114
de la Liga de Bolos del Sur de
California.
20:40.197 --> 20:45.453
Acabo de recibir un informe informal
de que un miembro de su equipo, un tal Walter Sobchak,
20:45.536 --> 20:47.788
extrajo un arma de fuego durante un
partido de liga.
20:47.913 --> 20:49.457
Si esto es cierto, por supuesto,
20:49.540 --> 20:51.250
contraviene un número de los
estatutos de la liga.
20:51.333 --> 20:53.043
y también el artículo 27 de la
liga....
20:54.503 --> 20:56.797
Amigo. Hola, Marty.
20:56.881 --> 20:58.632
Amigo, finalmente conseguí...
20:58.716 --> 21:01.010
Conseguí el lugar que quería.
21:01.552 --> 21:05.014
Voy a presentar mi quinteto de baile,
ya sabes, mi ciclo,
21:05.097 --> 21:07.850
en el Fountain Street Theater de Crane
Jackson el martes por la noche.
21:07.933 --> 21:12.188
Y, bueno, me encantaría que vinieras y
me dieras notas.
21:13.022 --> 21:14.732
Allí estaré.
21:17.026 --> 21:19.904
Tío, mañana ya es día 10.
21:21.280 --> 21:22.531
Lejos.
21:25.159 --> 21:27.328
Oh. Oh, de acuerdo. De acuerdo.
21:27.411 --> 21:30.206
Pasa el alquiler por debajo de mi
puerta.
21:33.125 --> 21:36.420
...infracción grave y examine su
situación.
21:36.504 --> 21:38.005
Gracias.
21:39.590 --> 21:42.218
Mr. Lebowski, Brandt otra vez.
21:42.301 --> 21:45.721
Por favor, llámanos en cuanto
llegues y enviaré la limusina.
21:45.805 --> 21:49.391
Espero que no estés evitando esta
llamada por la alfombra,
21:49.475 --> 21:52.144
lo cual te aseguro que no es un
problema.
21:52.228 --> 21:54.855
Necesitamos tu ayuda, y...
21:54.939 --> 21:58.901
Bueno, nos gustaría mucho verte.
Muchas gracias. Es Brandt.
22:00.236 --> 22:01.695
Hemos recibido noticias terribles.
22:01.779 --> 22:03.989
El Sr. Lebowski está recluido en el ala
oeste.
22:08.452 --> 22:09.954
Sr. Lebowski.
22:17.044 --> 22:18.212
Gracioso.
22:19.421 --> 22:23.217
Puedo recordar una vida de logros,
22:23.300 --> 22:25.511
retos superados,
22:25.594 --> 22:27.638
competidores superados,
22:27.721 --> 22:29.431
obstáculos superados.
22:31.016 --> 22:34.395
He logrado más que la mayoría de los
hombres
22:34.478 --> 22:36.772
y sin el uso de mis piernas.
22:41.443 --> 22:44.238
¿Qué hace a un hombre, Sr. Lebowski?
22:45.531 --> 22:46.949
Tío. ¿Eh?
22:48.993 --> 22:51.662
No lo sé, señor.
22:51.745 --> 22:54.623
Es estar dispuesto a hacer lo correcto,
22:56.750 --> 22:58.419
¿cueste lo que cueste?
22:59.253 --> 23:01.380
¿No es eso lo que hace a un hombre?
23:02.506 --> 23:05.009
Claro, eso y un par de testículos.
23:05.593 --> 23:07.386
Estás de broma,
23:09.638 --> 23:11.265
pero quizás tengas razón.
23:11.348 --> 23:13.267
¿Te importa si hago un Jay?
23:15.185 --> 23:16.353
Conejita.
23:18.439 --> 23:19.773
¿Perdón?
23:20.107 --> 23:21.650
Bunny Lebowski.
23:22.776 --> 23:24.904
Ella es la luz de mi vida.
23:26.488 --> 23:28.991
¿Le sorprenden mis lágrimas, señor?
23:30.910 --> 23:32.786
Oh, maldita A.
23:32.870 --> 23:35.372
Los hombres fuertes también lloran.
23:37.041 --> 23:40.002
Los hombres fuertes también lloran.
23:43.047 --> 23:45.507
He recibido este fax esta mañana.
23:48.469 --> 23:52.097
Como puede ver, se trata de una nota de
rescate.
23:53.057 --> 23:55.100
"Tenemos a Bunny."
23:55.184 --> 23:59.438
Escrita por hombres que no pudieron
triunfar en igualdad de condiciones.
23:59.521 --> 24:02.149
"Reúne un millón de dólares..."
24:02.274 --> 24:05.653
¡Cobardes! -En 20s no
consecutivos-"
24:05.736 --> 24:08.447
¡VeakHngs! "Unas instrucciones de
espera".
24:08.572 --> 24:10.324
¡Vagos! "Nada de cosas raras."
24:11.408 --> 24:13.577
Bummer. ¿Eh?
24:14.828 --> 24:18.540
Esto es un fastidio, tío. Eso es... Eso
es un fastidio.
24:19.333 --> 24:22.044
Brandt te informará de los detalles.
24:36.600 --> 24:41.355
El Sr. Lebowski está dispuesto a
hacerle una generosa oferta para actuar como mensajero
24:41.438 --> 24:43.983
una vez que recibamos instrucciones
para el dinero.
24:44.066 --> 24:45.234
¿Por qué yo?
24:45.317 --> 24:50.823
Cree que los culpables podrían ser los
mismos que ensuciaron tu alfombra
24:50.906 --> 24:55.828
y usted está en una posición única para
confirmar o desmentir esa sospecha.
24:55.911 --> 24:57.663
¿Cree que los meones de alfombras
hicieron esto?
24:57.746 --> 24:59.665
Bueno, amigo, no lo sabemos.
26:30.839 --> 26:34.009
Bienvenidos al Hotel California
26:34.885 --> 26:36.804
Un lugar tan encantador
26:36.887 --> 26:38.764
Maldito Quintana.
26:39.723 --> 26:42.059
Ese asqueroso puede rodar, hombre.
26:42.184 --> 26:45.187
Sí, pero es un pervertido, amigo. Sí.
26:46.146 --> 26:49.066
No, es un delincuente sexual con
antecedentes.
26:49.149 --> 26:52.111
Cumplió seis meses en Chino por
exponerse a un niño de ocho años.
26:53.612 --> 26:55.489
Cuando se mudó a Hollywood, tuvo que
ir de puerta en puerta
26:55.572 --> 26:57.366
para decirle a todo el mundo que era
un pederasta.
26:58.325 --> 27:01.829
¿Qué es un pederasta, Walter? Cierra
la puta boca, Donny.
27:04.164 --> 27:06.750
¿Cuánto te dio?
27:06.834 --> 27:10.087
20 de los grandes, tío. Y, por
supuesto, me quedo con la alfombra.
27:10.212 --> 27:11.547
¿Sólo por hacer un traspaso? Sí.
27:11.630 --> 27:14.007
Le dieron a Dude un localizador.
27:15.008 --> 27:17.803
Así que cuando estos tipos llaman... ¿Y
si es durante un partido?
27:17.886 --> 27:20.514
Oh, les dije que si era durante el
juego de la liga...
27:20.597 --> 27:21.723
¿Qué hay durante la liga?
27:21.807 --> 27:24.268
La vida no se detiene y empieza a tu
conveniencia,
27:24.351 --> 27:26.270
miserable pedazo de mierda.
27:26.353 --> 27:28.313
Ifigure... ¿Qué le pasa a Walter,
amigo?
27:28.397 --> 27:30.899
Me imagino que es dinero fácil, ya
sabes. Es todo bastante inofensivo.
27:30.983 --> 27:32.818
Probablemente se secuestró a sí misma.
27:33.777 --> 27:36.655
¿Qué quieres decir? Rug-peers no hizo
esto.
27:36.738 --> 27:41.618
Míralo. Una joven esposa trofeo se casa
con este tipo por su dinero.
27:41.702 --> 27:44.538
Ella cree que él no le está dando lo
suficiente.
27:44.621 --> 27:46.373
Debe dinero a toda la ciudad.
27:46.456 --> 27:48.625
¡Esa puta de mierda!
27:48.709 --> 27:50.502
Todo es una maldita farsa, tío.
27:50.586 --> 27:52.504
Es como dijo Lenin,
27:52.588 --> 27:57.551
buscas a la persona que se beneficiará
y, ya sabes...
27:57.634 --> 28:00.262
Yo Soy la Morsa? Ya sabes...
28:00.929 --> 28:02.931
Sabes lo que estoy tratando de decir.
Yo Soy el VVa/rus.
28:03.015 --> 28:05.809
¡Esa puta de mierda! ¡Oh, sí!
28:05.893 --> 28:07.311
Yo Soy la Morsa. Thafis...
28:07.394 --> 28:08.896
¡Cierra la boca, Donny!
28:08.979 --> 28:12.024
¡V.l. Lenin, Vladimir llyich Ulyanov!
28:12.107 --> 28:13.275
¿De qué coño está hablando?
28:13.358 --> 28:15.194
Joder exactamente lo que les pasó a
esos...
28:15.277 --> 28:16.820
¡Eso me pone enfermo!
28:16.945 --> 28:19.865
Bueno, ¿qué te importa, Walter? Esos
malditos ricos.
28:19.948 --> 28:21.909
Todo este maldito asunto.
28:21.992 --> 28:24.745
Yo no vi a mis amigos morir boca abajo
en el lodo.
28:24.828 --> 28:26.580
para que esta puta zorra,
28:26.663 --> 28:27.831
esta puta de mierda, podría bailar el
vals...
28:27.915 --> 28:30.334
No veo ninguna conexión con Vietnam.
28:30.417 --> 28:32.044
Bueno, no hay una conexión literal,
amigo.
28:32.127 --> 28:34.046
No, Walter, afróntalo, no hay ninguna
conexión.
28:34.129 --> 28:35.589
Tu rollo. Como quieras.
28:35.672 --> 28:37.007
Tu rollo. Pero mi punto es...
28:37.132 --> 28:39.885
Mi punto es... QUINTANA: ¿Estás listo
para ser jodido, hombre?
28:41.553 --> 28:44.348
Veo que te has abierto camino hasta las
semifinales.
28:45.390 --> 28:47.726
Dios mío, hombre.
28:47.809 --> 28:50.646
Liam y yo te vamos a joder.
28:51.146 --> 28:56.944
¿Sí? Bueno, ya sabes, es como tu
opinión, tío.
28:58.153 --> 29:01.240
Déjame decirte algo, pendejo.
29:01.323 --> 29:03.533
Haz cualquiera de tus locuras con
nosotros,
29:03.617 --> 29:06.411
...enseñas un trozo en las pistas,
29:06.495 --> 29:09.414
Te lo quitaré y te lo meteré por el
culo
29:09.498 --> 29:12.709
y apretar el puto gatillo hasta que
haga clic.
29:14.670 --> 29:15.921
Jesús.
29:16.004 --> 29:17.673
Tú lo has dicho.
29:17.756 --> 29:20.008
Nadie jode al Jesús.
29:26.306 --> 29:27.683
Niños de ocho años, amigo.
29:50.872 --> 29:54.042
La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia, Ia-Ia-la
29:54.418 --> 29:56.545
La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia
29:56.628 --> 29:58.255
La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia
29:58.338 --> 30:00.841
La-Ia-Ia, Ia, Ia, Ia, Ia
30:01.174 --> 30:02.926
La-Ia, Ia-Ia
30:05.095 --> 30:06.722
La-Ia-Ia
30:07.973 --> 30:10.017
La-Ia-Ia, Ia-Ia-Ia
30:10.100 --> 30:11.476
La-Ia, Ia-Ia
30:14.438 --> 30:16.648
El hombre en mí lo hará
30:17.733 --> 30:20.235
Casi cualquier tarea
30:21.069 --> 30:24.156
Y en cuanto a la compensación
30:24.239 --> 30:26.325
Es poco lo que pediría
30:27.909 --> 30:30.495
Toma una mujer como tú
30:31.288 --> 30:32.706
Para pasar
30:33.165 --> 30:35.250
Al hombre que hay en mí
30:38.295 --> 30:41.423
Las nubes de tormenta arrecian
30:41.923 --> 30:44.468
Todo alrededor de mi puerta
30:45.552 --> 30:47.429
Pienso para mí
30:47.512 --> 30:50.974
Podría no soportarlo más
30:51.767 --> 30:54.686
Toma una mujer como las tuyas
30:55.103 --> 30:59.149
Encontrar al hombre que hay en
mí
31:01.902 --> 31:03.612
Pero, oh
31:04.863 --> 31:06.782
Qué maravillosa sensación
31:09.409 --> 31:11.203
Sólo para saber
31:11.286 --> 31:13.747
Que estás cerca
31:16.708 --> 31:20.128
Sets my heart a-reeling
31:21.505 --> 31:24.383
Desde los dedos de mis pies
31:24.925 --> 31:27.969
Hasta las orejas
31:28.845 --> 31:32.099
El hombre que hay en mí se esconde a
veces
31:32.182 --> 31:33.683
Llamaron hace unos 80 minutos.
31:33.767 --> 31:36.395
Quieren que cojas el dinero, conduzcas
hacia el norte por la 405.
31:36.478 --> 31:37.813
Te llamarán al teléfono portátil
31:37.896 --> 31:39.981
con instrucciones en unos 40 minutos.
31:40.065 --> 31:41.149
Una sola persona.
31:41.233 --> 31:43.652
Fueron muy claros en eso, o me iría
contigo. Sólo una persona.
31:43.777 --> 31:46.780
¿Qué le pasó a tu mandíbula? Oh, nada,
hombre.
31:48.323 --> 31:49.950
Aquí está el dinero.
31:50.784 --> 31:52.411
Y el teléfono.
31:52.494 --> 31:55.330
Por favor, Dandy, sigue las
instrucciones que te den.
31:55.414 --> 31:58.208
De acuerdo. Su vida está en tus manos.
31:58.291 --> 31:59.918
Hombre, no digas eso.
32:00.001 --> 32:02.587
El Sr. Lebowski me pidió que lo
repitiera, su vida está en tus manos.
32:02.671 --> 32:04.005
Oh, mierda, hombre.
32:04.089 --> 32:06.425
Su vida está en tus manos, amigo.
32:06.508 --> 32:09.177
Infórmenos en cuanto esté hecho.
32:18.687 --> 32:22.941
¿A dónde coño vas, tío? Toma el timbre,
yo conduzco.
32:23.024 --> 32:25.235
¿El qué? El timbre.
32:25.318 --> 32:26.945
El timbre, amigo.
32:34.703 --> 32:36.663
Pero qué... ¿Han llamado ya?
32:36.746 --> 32:38.540
¿Qué demonios es esto?
32:38.623 --> 32:41.501
Mi ropa interior sucia, amigo. La ropa
sucia. La ropa blanca.
32:41.585 --> 32:45.714
Walter, estoy seguro de que hay una
razón por la que trajiste tus calzoncillos sucios, hombre.
32:45.797 --> 32:47.090
Así es, amigo. El peso.
32:47.174 --> 32:48.467
El timbre no puede parecer vacío.
32:48.550 --> 32:50.635
Walter, ¿en qué coño estás pensando,
tío?
32:50.719 --> 32:52.637
Tienes razón, amigo. Me puse a pensar.
32:52.721 --> 32:55.557
Me puse a pensar, ¿por qué deberíamos
conformarnos con unos míseros 20 de los grandes...
32:55.640 --> 32:58.852
¿Nosotros? ¿Qué coño, "nosotros"?
Dijiste que sólo querías venir.
32:58.935 --> 33:01.313
Mi punto, amigo, es ¿por qué debemos
conformarnos con 20 grandes
33:01.396 --> 33:04.065
cuando podemos quedarnos con todo el
millón? ¿Me equivoco?
33:04.149 --> 33:07.235
Sí, te equivocas. Esto no es un puto
juego, tío.
33:07.319 --> 33:09.654
Oh, pero es un juego. Tú mismo lo has
dicho.
33:09.738 --> 33:11.948
Se secuestró a sí misma. Dije que
pensaba...
33:18.205 --> 33:20.248
Amigo, aquí. HOMBRE: ¿Quién es?
33:21.666 --> 33:24.628
Amigo. El hombre de la bolsa, hombre.
¿Dónde quieres que vayamos?
33:24.711 --> 33:25.754
¿Nosotros?
33:27.380 --> 33:28.465
¡Mierda!
33:30.383 --> 33:33.011
Sí, ya sabes, yo y el conductor.
33:33.094 --> 33:36.848
No manejo el dinero, conduzco el coche
y hablo por teléfono yo solo...
33:36.932 --> 33:38.183
¡Cállate de una puta vez!
33:38.266 --> 33:41.269
Tío, ¿estás jodiendo esto? ¿Quién es
ese?
33:42.604 --> 33:45.190
Ese es el conductor. Te lo dije...
33:46.942 --> 33:48.860
¡Oh, mierda! ¿Qué coño está pasando?
33:48.944 --> 33:50.320
Walter... ¿Qué coño está pasando?
33:50.403 --> 33:54.699
Ha colgado, tío. La jodiste. ¡La
jodiste!
33:54.824 --> 33:57.369
Su "fie era 'm nuestras manos,
hombre. Tranquilo, amigo.
33:57.452 --> 34:01.331
Ahora estamos jodidos. No conseguimos
una mierda. Van a matarla.
34:01.414 --> 34:04.125
Estamos jodidos, Walter. Nada está
jodido, amigo.
34:04.209 --> 34:06.711
Vamos. Estás siendo muy poco amable.
34:06.795 --> 34:09.214
Volverán a llamar. Mira, ella
secuestró...
34:10.423 --> 34:12.384
¿Lo ves? Aquí no se jode nada, amigo.
34:12.467 --> 34:16.346
Nada está jodido. Son un puñado de
putos aficionados.
34:16.429 --> 34:18.932
Walter, ¿quieres callarte de una puta
vez?
34:19.015 --> 34:21.393
No digas ni pío mientras hago negocios
aquí, tío.
34:21.476 --> 34:23.436
De acuerdo, amigo. Como quieras.
34:25.522 --> 34:27.983
Pero son aficionados. Joder.
34:29.568 --> 34:30.735
Tío.
34:30.819 --> 34:34.072
Bien, procedemos pero sólo si no hay
cosas graciosas.
34:34.155 --> 34:35.699
Sí, sí.
34:35.782 --> 34:37.867
Así que nada de cosas divertidas.
¿De acuerdo?
34:37.951 --> 34:40.537
Sólo dime dónde coño quieres que
vayamos.
34:44.165 --> 34:46.376
Esa era la señal.
34:46.459 --> 34:50.171
Así que, todo lo que tenemos que hacer
es recuperarla.
34:50.255 --> 34:52.632
Nadie puede quejarse.
34:52.716 --> 34:55.135
Nos quedamos con el baksheesh. Sí,
estupendo, Walter.
34:55.218 --> 34:57.887
Pero no me has dicho cómo vamos a
recuperarla. ¿Dónde está ella?
34:57.971 --> 34:59.806
Esa es la parte sencilla, amigo.
34:59.889 --> 35:04.185
Hacemos la entrega, agarro a uno de
ellos y se lo saco a golpes. ¿Eh?
35:05.312 --> 35:07.939
Es un gran plan, Walter.
35:08.023 --> 35:10.150
Es jodidamente ingenioso, si lo he
entendido bien.
35:10.233 --> 35:12.193
Es un puto reloj suizo.
35:12.277 --> 35:15.405
Así es. La belleza de esto es su
simplicidad.
35:15.488 --> 35:18.742
Cuando un plan se vuelve demasiado
complejo, todo puede salir mal.
35:18.825 --> 35:20.577
Si hay algo que aprendí en Vietnam...
35:24.539 --> 35:25.624
Tío.
35:25.707 --> 35:27.542
Estás llegando al puente de
madera.
35:27.626 --> 35:28.793
Cuando cruces el puente,
35:28.877 --> 35:32.172
tiras la bolsa desde la ventanilla
izquierda del coche en marcha.
35:32.255 --> 35:33.298
Te están observando.
35:34.633 --> 35:36.968
Joder. ¿Qué dijo? ¿'nere's the
hand-off'?
35:37.052 --> 35:38.720
No hay un puto traspaso, tío.
35:38.803 --> 35:41.473
En el puente de madera tiramos el
dinero del remo.
35:41.556 --> 35:44.392
Tiramos el dinero del coche en marcha.
35:44.934 --> 35:47.604
No podemos hacer eso, amigo. Eso jode
nuestro plan.
35:47.687 --> 35:49.606
Bueno, llámalos y explícaselo, Walter.
35:49.689 --> 35:50.940
Tu plan es tan jodidamente simple,
35:51.024 --> 35:52.817
Estoy seguro de que lo entenderán,
joder.
35:52.901 --> 35:54.027
Eso es lo bonito.
35:54.152 --> 35:56.529
Wooden Bfidge, ¿eh? Lánzales el dinero,
Walter.
35:56.613 --> 35:58.156
No estamos jodiendo, hombre.
35:58.239 --> 36:00.492
Bien, Dandy, el puente se acerca. Dame
el timbre, chop-chop.
36:00.575 --> 36:02.118
A la mierda. Walter, te quiero,
36:02.202 --> 36:05.288
pero tarde o temprano tendrás que
enfrentarte al hecho de que eres un maldito imbécil.
36:05.372 --> 36:07.707
De acuerdo, amigo. No hay tiempo para
discutir. ¡Eh, tío!
36:07.791 --> 36:10.168
Aquí está el puente. ¡Eh, Walter! ¡Oye,
Walter!
36:10.251 --> 36:12.962
¡Eh, Walter! ¡Aquí va el timbre!
36:14.255 --> 36:16.466
¿Qué carajo? Vale, colega, eres la
rueda.
36:16.549 --> 36:18.718
Eh, tío, ¿qué cojones? A 24 km/h, salgo
rodando.
36:18.802 --> 36:20.720
Doy media vuelta, agarro a uno de ellos
y se lo quito a golpes.
36:20.804 --> 36:22.013
La Uzi. Uzi.
36:22.097 --> 36:24.182
No pensarías que iba a salir de aquí
desnudo, ¿verdad?
36:24.265 --> 36:26.893
¡Walter, por favor! ¡Quince, amigo!
¡Eso es! ¡Tomemos esa colina!
36:26.976 --> 36:28.269
¡Walter!
36:51.084 --> 36:53.795
¡Lo tenemos!
36:53.878 --> 36:56.381
¡Lo tenemos!
36:56.464 --> 36:58.425
¡Lo tenemos!
37:12.981 --> 37:14.983
A la mierda, amigo.
37:15.066 --> 37:16.651
Vamos a la bolera.
37:55.148 --> 37:58.443
Aitz chaim he, Dude, como solía decir
el ex.
37:58.526 --> 38:00.320
¿Qué coño se supone que significa eso?
38:00.403 --> 38:03.490
¿Qué coño le vamos a decir a Lebowski?
38:03.573 --> 38:05.700
Oh, él.
38:05.784 --> 38:08.787
No se ¿Vvhatexacfly es el problema?
38:08.870 --> 38:10.705
El problema es...
38:11.998 --> 38:13.750
¿Qué quieres decir con...
38:13.833 --> 38:15.376
No había...
38:16.211 --> 38:17.796
Nosotros no...
38:18.880 --> 38:21.090
¡Van a matar a esa pobre mujer, tío!
38:21.174 --> 38:23.009
¿De qué coño estás hablando?
38:23.092 --> 38:25.637
La pobre mujer, esa pobre zorra se
secuestró a sí misma.
38:25.720 --> 38:27.013
Vamos, amigo. Tú mismo lo has dicho.
38:27.096 --> 38:29.390
Tío, dije que pensaba que se había
secuestrado a sí misma.
38:29.474 --> 38:30.975
Tú eres el que está tan jodidamente
seguro.
38:31.059 --> 38:33.603
Así es, amigo. 100% seguro.
38:33.686 --> 38:35.396
Publicaron la siguiente ronda del
torneo.
38:35.480 --> 38:36.731
Donny, cierra la boca...
38:36.815 --> 38:38.817
¿Cuándo jugamos? Este sábado. Quintana
y...
38:38.900 --> 38:40.652
¿El sábado? Pues tendrán que
reprogramarlo.
38:40.735 --> 38:43.071
Walter, ¿qué le voy a decir a Lebowski?
38:43.154 --> 38:46.491
Le dije a esa mierda en la oficina de
la liga. ¿Quién está a cargo de la programación?
38:46.574 --> 38:48.117
¡Walter! Burkhalter.
38:48.201 --> 38:51.162
Le dije a ese kraut mil veces, ¡no
ruedo en shabbos!
38:51.246 --> 38:52.539
¡Walter! Ya lo han publicado.
38:52.622 --> 38:54.207
¡Pues que lo quiten, joder!
38:54.290 --> 38:57.585
¿A quién le importa? ¡Van a matar a esa
pobre mujer, tío!
38:57.710 --> 38:59.963
¿Qué le voy a decir a Lebowski? Vamos,
amigo.
39:00.046 --> 39:03.049
Al final se cansará de su jueguecito y,
ya sabes, volverá a vagar.
39:03.132 --> 39:04.676
¿Cómo es que no ruedas los sábados,
Walter?
39:04.759 --> 39:05.885
Soy shomer shabbos.
39:06.010 --> 39:07.929
¿Qué es eso, Walter? Sí, y mientras
tanto,
39:08.012 --> 39:09.430
¿qué le digo a Lebowski?
39:09.514 --> 39:11.850
El sábado, Donny, es shabbos, el
día de descanso judío.
39:11.933 --> 39:14.394
Eso significa que no trabajo, no
conduzco un coche,
39:14.477 --> 39:15.979
Ni de coña voy en coche,
39:16.062 --> 39:17.897
No manejo dinero, no enciendo el horno
39:17.981 --> 39:20.108
¡y estoy seguro como la mierda que no
ruedo!
39:21.025 --> 39:22.110
Sheesh.
39:22.193 --> 39:23.736
¡Shomer shabbos!
39:25.655 --> 39:28.324
Walter, ¿cómo voy a... ¡Shomer puto
shabbos!
39:28.449 --> 39:31.703
¡Joder! Se acabó. Me largo de aquí. Oh,
vamos, Dandy.
39:33.746 --> 39:35.623
¡Amigo! ¡Amigo!
39:37.876 --> 39:39.210
Sólo dile...
39:39.294 --> 39:41.671
Dile que hicimos la entrega y que todo
salió, ya sabes...
39:41.754 --> 39:42.797
Ah, sí. ¿Cómo te fue?
39:42.881 --> 39:44.757
Fue todo bien. El coche del tío se
abolló un poco.
39:44.841 --> 39:47.218
¡Walter, no hicimos la maldita entrega,
hombre!
39:47.302 --> 39:49.387
¡No consiguieron el puto dinero!
39:49.470 --> 39:50.680
Y van a... Van a...
39:50.763 --> 39:52.348
Van a matar a esa pobre mujer.
39:52.432 --> 39:55.101
¡Van a matar a esa pobre mujer!
39:55.184 --> 39:56.644
Walter, si no puedes ir en coche,
39:56.728 --> 39:58.104
¿entonces cómo te mueves en shabbos?
39:58.187 --> 40:00.231
De verdad, Dandy, me sorprendes.
40:00.315 --> 40:01.608
No van a matar una mierda.
40:01.691 --> 40:02.817
No van a hacer una mierda.
40:02.901 --> 40:04.527
¿Qué pueden hacerle? Un puñado de putos
aficionados.
40:04.611 --> 40:06.446
Y mientras tanto, mira el balance
final.
40:06.529 --> 40:08.781
¿Quién tiene un puto millón de dólares?
40:08.865 --> 40:09.991
¿Me equivoco? Walter.
40:10.074 --> 40:13.119
¿V\Iho tiene un puto millón de dólares
en el maletero de nuestro remo?
40:13.244 --> 40:16.247
¿Nuestro coche, Walter? ¿Y qué tienen?
Mi ropa interior sucia.
40:16.331 --> 40:17.999
¡Mis putos blancos!
40:24.088 --> 40:25.423
SaY,¿Amigo?
40:26.299 --> 40:28.217
¿Dónde está tu coche?
40:28.343 --> 40:31.471
¿Quién tiene tu ropa interior, Walter?
¿Dónde está tu coche, amigo?
40:31.554 --> 40:33.681
¿No lo sabes, Walter?
40:34.390 --> 40:38.061
Estaba aparcado en una zona para
minusválidos. Tal vez lo remolcaron.
40:38.978 --> 40:41.689
Sabes de sobra que ha sido robado.
40:41.773 --> 40:44.692
Bueno, ciertamente es una posibilidad,
Dandy.
40:46.069 --> 40:47.487
Oh, joder.
40:50.031 --> 40:53.451
¿Adónde vas, amigo? Me voy a casa,
Donny.
40:53.534 --> 40:56.704
El teléfono está sonando, amigo.
¡Gracias, Donny!
41:12.387 --> 41:13.513
Sí.
41:14.889 --> 41:20.019
Verde con alguna coloración marrón,
óxido.
41:21.229 --> 41:24.357
¿Y había algo de valor en el coche?
41:24.440 --> 41:25.900
Ah, sí.
41:27.276 --> 41:31.614
Una pletina, algunas cintas de
Creedence, y había un...
41:34.200 --> 41:35.743
Mi maletín.
41:38.329 --> 41:39.956
¿En el maletín?
41:42.083 --> 41:43.251
Documentos.
41:44.168 --> 41:45.586
Sólo papeles.
41:46.587 --> 41:49.966
Ya sabes, mis papeles, papeles de
negocios.
41:51.634 --> 41:54.971
¿Y a qué se dedica, señor? Estoy en
paro.
41:58.349 --> 42:01.269
También me robaron la alfombra.
42:01.352 --> 42:03.646
¿Tu alfombra estaba en el coche?
42:03.730 --> 42:05.440
No. Aquí.
42:06.107 --> 42:07.775
Incidentes separados.
42:09.777 --> 42:11.529
El Dandy no está dentro.
42:11.612 --> 42:14.449
¿Los encuentras mucho, estos coches
robados?
42:15.533 --> 42:16.868
A veces.
42:17.702 --> 42:20.163
Aunque no tendría muchas esperanzas en
la pletina.
42:20.246 --> 42:21.956
O la Creedence.
42:22.123 --> 42:26.085
¿Y el maletín?
42:26.627 --> 42:28.046
Sr. Lebowski, me gustaría verle.
42:28.129 --> 42:30.048
Llama cuando llegues a casa y te
enviaré un coche.
42:30.131 --> 42:33.760
Me llamo Maude Lebowski. Soy la que
se llevó tu alfombra.
42:33.843 --> 42:36.929
Bueno, supongo que podemos cerrar el
expediente sobre eso.
43:28.523 --> 43:31.442
Estaré con usted en un momento, Sr.
Lebowski.
43:49.961 --> 43:53.381
¿La forma femenina le incomoda, Sr.
Lebowski?
43:53.464 --> 43:57.260
¿De eso se trata? En cierto sentido,
sí.
43:57.343 --> 44:00.012
Mi arte ha sido elogiado por ser
fuertemente vaginal,
44:00.096 --> 44:01.180
lo que molesta a algunos hombres.
44:01.264 --> 44:04.225
La palabra en sí incomoda a algunos
hombres.
44:04.725 --> 44:06.811
Vagina. ¿Ah, sí?
44:06.894 --> 44:09.313
Sí, no les gusta oírlo y les cuesta
decirlo,
44:09.397 --> 44:10.773
mientras que sin pestañear,
44:10.857 --> 44:15.069
un hombre se referirá a su polla, o a
su vara o a su johnson.
44:16.320 --> 44:17.321
¿"Johnson"?
44:17.405 --> 44:20.116
Muy bien, Sr. Lebowski, vayamos a los
casos.
44:20.199 --> 44:22.660
Mi padre me dijo que estaba de acuerdo
en dejarte la alfombra,
44:22.743 --> 44:26.706
pero como era un regalo mío para mi
difunta madre, no le correspondía a él.
44:26.789 --> 44:28.708
Ahora, tu cara.
44:29.959 --> 44:31.878
En cuanto a este secuestro.
44:32.003 --> 44:33.004
¿Eh?
44:33.087 --> 44:36.507
Sí, lo sé todo, y sé que usted actuó
como mensajero.
44:36.591 --> 44:39.844
Déjenme decirles algo. Todo el asunto
apesta hasta el cielo.
44:39.927 --> 44:44.140
Sí, claro, pero déjame explicarte algo
sobre la alfombra.
44:44.223 --> 44:46.434
¿Le gusta el sexo, Sr. Lebowski?
44:47.435 --> 44:50.688
¿Perdón? Sexo, el acto físico del amor.
Coito.
44:50.813 --> 44:54.025
¿Te gusta? Hablaba de mi alfombra.
44:54.108 --> 44:56.652
¿No te interesa el sexo?
44:56.736 --> 44:59.030
¿Te refieres al coito? A mí también me
gusta.
44:59.113 --> 45:01.365
Es un mito masculino sobre las
feministas que odiamos el sexo.
45:01.449 --> 45:03.868
Puede ser una empresa natural y
picante.
45:03.951 --> 45:05.369
Sin embargo, hay algunas personas,
45:05.453 --> 45:08.372
se denomina satyriasis en los hombres,
ninfomanía en las mujeres,
45:08.456 --> 45:11.626
que se dedican a ello compulsivamente y
sin alegría.
45:11.709 --> 45:14.712
Oh, no. Oh, sí, Sr. Lebowski.
45:14.795 --> 45:18.716
Estas almas desafortunadas no pueden
amar, en el verdadero sentido de la palabra.
45:18.799 --> 45:22.261
Nuestra mutua conocida, Bunny, es una
de ellas.
45:22.345 --> 45:24.555
Escucha, Maude,
45:24.639 --> 45:27.850
Lo siento si tu madrastra es una
ninfómana,
45:27.934 --> 45:31.312
pero, sabes, no veo qué tiene que ver
esto con...
45:31.395 --> 45:34.190
¿Tiene Kahlua? Eche un vistazo a esto,
señor.
45:37.735 --> 45:39.570
Conozco a ese tipo.
45:41.155 --> 45:43.366
Es un nihilista.
45:44.951 --> 45:46.661
"Karl Hungus."
46:00.424 --> 46:01.842
Hola. Hola.
46:01.926 --> 46:04.887
Mein dispatcher dice que hay algo
mal con dein Kabel.
46:04.971 --> 46:06.097
Sí. Entra.
46:06.180 --> 46:08.599
No estoy muy seguro de qué le pasa
realmente al cable.
46:08.683 --> 46:11.269
Por eso me enviaron a mí. Soy un
experto.
46:11.352 --> 46:12.687
La televisión está aquí.
46:12.728 --> 46:15.940
La reconoces, por supuesto. Helga, trae
mis herramientas...
46:18.859 --> 46:20.611
Esa es mi amiga Sherry.
46:20.695 --> 46:22.363
Sólo vino a usar la ducha.
46:22.446 --> 46:24.782
La historia es ridícula.
46:24.865 --> 46:27.827
Me llamo Karl. lch bin expert.
46:27.910 --> 46:29.954
Debes estar aquí para arreglar el
cable.
46:30.037 --> 46:32.915
Señor, puedes imaginarte a dónde va a
partir de aquí.
46:32.999 --> 46:34.458
¿Arregla el cable?
46:34.542 --> 46:36.585
No seas fatuo, Jeffrey.
46:36.669 --> 46:39.964
Poco me importa que esta mujer eligiera
dedicarse a la pornografía,
46:40.047 --> 46:42.675
ni que se ha estado tirando a Jackie
Treehorn,
46:42.758 --> 46:44.510
para usar la jerga de nuestros tiempos.
46:44.593 --> 46:48.556
Sin embargo, soy uno de los dos
administradores de la Fundación Lebowski,
46:48.639 --> 46:50.308
el otro es mi padre.
46:50.391 --> 46:52.351
La fundación acoge a jóvenes de Watts
y...
46:52.435 --> 46:53.811
Mierda, sí. Los triunfadores.
46:53.894 --> 46:57.606
Pequeños triunfadores urbanos de
Lebowski, sí, y estamos orgullosos de todos ellos.
46:57.690 --> 47:01.527
Le pregunté a mi padre sobre su
retirada de 1 millón de dólares de la cuenta de la fundación,
47:01.610 --> 47:03.446
y me habló de este secuestro,
47:03.529 --> 47:05.156
pero te digo que es absurdo.
47:05.239 --> 47:09.160
Este fornicador compulsivo está tomando
a mi padre por el proverbial paseo.
47:09.243 --> 47:11.162
Sí, pero mi... Estoy llegando a tu
alfombra.
47:11.245 --> 47:12.997
Mi padre y yo no nos llevamos bien.
47:13.080 --> 47:14.707
Él no aprueba mi estilo de vida y,
47:14.790 --> 47:16.459
No hace falta decir que no apruebo la
suya.
47:16.542 --> 47:20.338
Sin embargo, no quiero convertir la
malversación de mi padre en un asunto policial.
47:20.421 --> 47:23.299
Así que te propongo que intentes
recuperar el dinero
47:23.382 --> 47:25.509
de las personas a las que se lo
entregó.
47:25.593 --> 47:28.512
Bueno, podría hacerlo.
47:28.596 --> 47:30.473
Si lo consigues,
47:30.556 --> 47:35.811
Te compensaré con el 10% de la suma
recuperada.
47:35.895 --> 47:37.897
Cien... Mil. Sí.
47:37.980 --> 47:40.733
Huesos o almejas o como se llamen.
47:40.816 --> 47:45.071
Sí, pero qué pasa con mi... Tu
alfombra, sí.
47:45.154 --> 47:47.740
Bueno, con ese dinero puedes comprar
cualquier número de alfombras
47:47.823 --> 47:50.451
que no tienen valor sentimental para
mí.
47:50.534 --> 47:53.037
Y siento lo de la grieta en la
mandíbula.
47:53.120 --> 47:55.581
Oh, está bien. Eso ni siquiera...
47:55.664 --> 47:58.209
Aquí tienes el nombre y el número de un
médico que te lo mirará.
47:58.292 --> 47:59.877
No recibirá ninguna factura.
47:59.960 --> 48:01.545
Es un buen hombre y minucioso.
48:01.629 --> 48:03.214
Eso es considerado pero...
48:03.297 --> 48:06.801
Por favor, ve a verlo, Jeffrey. Es un
buen hombre y meticuloso.
48:08.427 --> 48:10.596
Oh, bueno, está bien.
48:11.639 --> 48:13.265
Entonces dice: "Mi mujer es un coñazo.
48:13.349 --> 48:15.768
"Siempre me está reventando las
malditas ágatas.
48:15.851 --> 48:19.063
"Mi hija está casada con un bastardo
perdedor.
48:19.146 --> 48:23.025
"Tengo un sarpullido tan fuerte en el
culo que no puedo ni sentarme.
48:23.109 --> 48:25.236
"Pero ya me conoces, no puedo
quejarme".
48:25.403 --> 48:27.154
Joder, tío.
48:27.238 --> 48:29.990
Tengo un sarpullido, hombre. Maldita A.
48:31.033 --> 48:33.577
Tengo que decírtelo, Tone, tío,
48:33.661 --> 48:36.789
Hoy temprano me sentía realmente mal.
48:36.872 --> 48:38.791
Realmente deprimido.
48:38.874 --> 48:40.251
Perdí un poco de dinero...
48:40.334 --> 48:43.754
Oye, ¿sabes qué? Olvídalo, ¿eh?
Olvídalo.
48:43.838 --> 48:45.089
Sí, a la mierda, hombre.
48:45.172 --> 48:48.008
No puedes preocuparte por esa mierda.
La vida sigue, hombre.
48:48.092 --> 48:50.803
Bueno, hogar, dulce hogar, Sr. L.
48:53.514 --> 48:55.808
Hey, yo. Ven aquí.
48:55.891 --> 48:58.394
¿Quién es tu amigo en el Volkswagen?
¿Eh?
49:00.271 --> 49:02.481
Sí. Nos siguió hasta aquí.
49:02.565 --> 49:05.484
¿Cuándo empezó... ¡Whoa! ¿Qué carajo?
49:05.568 --> 49:07.695
¡Sube a la limusina, hijo de puta! ¡No
discutas!
49:07.778 --> 49:10.656
¡Oye! ¡Oye! ¡Cuidado, hombre! ¡Hay una
bebida aquí!
49:12.324 --> 49:14.785
Empieza a hablar, y habla rápido, vago
asqueroso.
49:14.869 --> 49:16.704
Hemos estado tratando frenéticamente de
contactarte, amigo.
49:16.787 --> 49:19.331
¿Dónde está mi maldito dinero, vago?
49:20.875 --> 49:23.586
Bueno, nosotros... Yo no...
49:23.669 --> 49:25.963
¡No recibieron el dinero, imbécil!
49:26.046 --> 49:27.631
No recibieron el dinero.
49:27.715 --> 49:30.009
¡Su vida estaba en tus manos!
49:30.092 --> 49:31.635
Esta es nuestra preocupación, amigo.
49:31.719 --> 49:33.762
No, tío. Nada está jodido aquí.
49:33.846 --> 49:35.764
¿Nada está jodido? No, tío.
49:35.848 --> 49:39.643
¡El maldito avión se ha estrellado
contra la montaña!
49:39.727 --> 49:43.981
Hombre, vamos. A quién vas a creer, a
esos tipos o...
49:44.064 --> 49:45.816
Dejamos el maldito dinero.
49:45.900 --> 49:47.193
¿Nosotros?
49:48.486 --> 49:51.489
Yo, el nosotros real.
49:51.572 --> 49:52.907
Ya sabes. La editorial...
49:52.990 --> 49:55.034
Dejé el dinero exactamente como...
49:55.117 --> 49:58.871
Mira, tío, tengo cierta información.
¿De acuerdo?
49:58.954 --> 50:01.457
Ciertas cosas han salido a la luz y...
50:01.540 --> 50:04.168
Sabes, ¿alguna vez se te ha ocurrido
50:04.251 --> 50:09.673
que en lugar de, ya sabes, correr por
ahí, culpándome...
50:09.757 --> 50:11.967
Ya sabes, dada la naturaleza de toda
esta nueva mierda,
50:12.051 --> 50:17.890
sabes, esto podría ser mucho más
complejo...
50:17.973 --> 50:22.937
Quiero decir, no es sólo... Puede que
no sea tan simple... ¿Sabes?
50:23.020 --> 50:26.524
¿En nombre de Dios, de qué estás
hablando?
50:26.607 --> 50:28.984
Bueno, te diré de qué estoy
parloteando.
50:29.068 --> 50:31.028
Tengo información.
50:31.111 --> 50:32.863
Ha salido a la luz nueva mierda.
50:32.947 --> 50:34.907
Y, mierda, hombre,
50:36.867 --> 50:38.786
se secuestró a sí misma.
50:41.789 --> 50:44.542
Claro. Míralo. ¿Sabes qué?
50:44.625 --> 50:48.546
Una joven esposa trofeo, en la jerga de
nuestros tiempos, ya sabes.
50:48.629 --> 50:53.801
Debe dinero a toda la ciudad, incluso a
conocidos pornógrafos.
50:55.719 --> 50:57.972
Y eso es genial. Está bien.
50:58.847 --> 51:02.685
Digo que necesita dinero.
51:02.768 --> 51:06.438
Y, ya sabes, por supuesto que van a
decir que no lo consiguieron
51:07.731 --> 51:10.568
porque quiere más.
51:10.651 --> 51:13.070
Tiene que alimentar al mono. Quiero
decir...
51:15.406 --> 51:18.492
¿Nunca se te ha ocurrido?
51:18.576 --> 51:19.660
¿Señor?
51:21.829 --> 51:25.207
No, Sr. Lebowski, no se me había
ocurrido.
51:25.291 --> 51:27.501
Eso no se nos había ocurrido, Dandy.
51:27.585 --> 51:29.044
Bueno, está bien, ¿sabes?
51:29.128 --> 51:33.632
Vosotros no estáis al tanto de toda la
mierda nueva, así que, ya sabéis...
51:33.716 --> 51:37.094
Pero, oye, para eso... Para eso me
pagas.
51:39.513 --> 51:40.639
Hablando de eso,
51:40.723 --> 51:45.060
¿crees que podrías darme mis 20.000
dólares en efectivo?
51:45.144 --> 51:48.105
Mi preocupación es, y tengo que
consultarlo con mi contable,
51:48.188 --> 51:50.941
...que esto podría subirme a un
impuesto más alto...
51:51.025 --> 51:53.611
Brandt, dale el sobre.
51:54.320 --> 51:58.282
Oh, bueno, si ya tienes el cheque
hecho, está bien.
51:58.365 --> 52:00.367
Hemos recibido esto esta mañana.
52:02.911 --> 52:06.290
Ya que no lo has conseguido,
52:06.373 --> 52:09.877
incluso en la modesta tarea que te fue
encomendada,
52:09.960 --> 52:13.130
ya que me has robado mi dinero,
52:13.213 --> 52:16.925
ya que has traicionado mi confianza sin
arrepentirte,
52:17.009 --> 52:20.971
No tengo más remedio que decirles a
estos vagos
52:21.055 --> 52:23.265
hacer lo que sea necesario
52:23.349 --> 52:27.478
para recuperar su dinero de ti, Jeffrey
Lebowski.
52:28.729 --> 52:32.816
Y con Brandt como testigo, te diré
esto,
52:32.900 --> 52:36.153
cualquier otro daño causado a Bunny
52:36.236 --> 52:39.865
será diez veces mayor sobre tu cabeza.
52:42.242 --> 52:43.702
Por Dios, señor,
52:44.244 --> 52:47.247
No voy a soportar otro dedo del pie.
52:47.873 --> 52:53.253
Oigo el susurro de los álamos
arriba
52:53.337 --> 52:55.464
Ese no era su dedo, Dude.
52:57.216 --> 53:00.219
¿De quién era el dedo, Walter? ¿Cómo
coño voy a saberlo?
53:00.344 --> 53:03.847
Lo que sí sé es que nada de eso
indica... El esmalte de uñas, Walter.
53:03.931 --> 53:05.224
Bien, amigo.
53:05.307 --> 53:09.186
Como si fuera imposible conseguir
esmalte de uñas, aplicarlo en el dedo de otra persona...
53:09.269 --> 53:10.562
Alguien más... Tijeras de podar.
53:10.646 --> 53:12.022
¿De dónde coño van a sacar...
53:12.106 --> 53:14.858
¿Quieres un dedo del pie? Puedo
conseguirte un dedo.
53:14.942 --> 53:16.819
Créeme, hay maneras, amigo.
53:16.944 --> 53:19.196
No quieres saberlo, créeme. Sí, pero,
Walter...
53:19.279 --> 53:22.700
Diablos, podría hacerte un dedo del pie
a las 3:00 de la tarde con esmalte de uñas.
53:22.783 --> 53:24.702
Estos malditos aficionados. Walter...
53:24.785 --> 53:27.621
Nos envían un dedo del pie, se supone
que debemos cagarnos de miedo.
53:27.705 --> 53:29.248
¡Jesucristo! Walter...
53:29.373 --> 53:31.458
El punto es... Van a matarla, Walter,
53:31.542 --> 53:33.210
y luego me matarán.
53:33.293 --> 53:35.754
Amigo, eso es...
53:37.047 --> 53:39.216
Eso es sólo el estrés hablando, hombre.
53:39.299 --> 53:44.346
Hasta ahora tenemos lo que me parece
una serie de delitos sin víctimas.
53:44.430 --> 53:46.974
¿Qué pasa con el dedo del pie?
¡Olvídate del puto dedo del pie!
53:47.057 --> 53:50.185
Disculpe, señor. ¿Podrían bajar la voz?
53:50.269 --> 53:52.062
Se trata de un restaurante familiar.
53:52.146 --> 53:54.565
¡Oh, por favor! Querida, para tu
información,
53:54.648 --> 53:57.443
el Tribunal Supremo ha rechazado
rotundamente la restricción previa.
53:57.526 --> 53:59.903
Venga ya. Walter, esto no es una cosa
de la Primera Enmienda, hombre.
53:59.987 --> 54:03.157
Señor, si no se calma, voy a tener que
pedirle que se vaya.
54:03.240 --> 54:06.326
Señora, tengo compañeros que murieron
boca abajo en el fango
54:06.410 --> 54:09.079
¡para que tú y yo podamos disfrutar de
este restaurante familiar!
54:09.204 --> 54:12.541
Muy bien, me voy. Hey, Dude, no te
vayas, hombre.
54:12.624 --> 54:16.587
Venga ya. ¡Esto nos afecta a todos,
tío! ¡Son nuestras libertades básicas!
54:21.341 --> 54:22.801
Me quedo.
54:25.012 --> 54:27.014
Estoy terminando mi café.
54:31.852 --> 54:33.645
EnlQYiTIQ mi café.
54:49.870 --> 54:52.039
El Dandy no está dentro.
54:52.122 --> 54:54.958
Deja un mensaje después de la señal.
Tarda un minuto.
54:56.168 --> 54:59.880
Sr. Lebowski, soy el oficial Rolvaag
de la policía de Los Ángeles.
54:59.963 --> 55:01.465
Hemos recuperado su automóvil.
55:01.548 --> 55:04.843
Se puede reclamar en el North
Hollywood Auto Circus allí en Victory.
55:04.927 --> 55:06.053
Sus horas allí son...
55:06.136 --> 55:07.679
Lejos, hombre. ¡Jodidamente lejos!
55:18.148 --> 55:21.527
¡Eh! Esto es una residencia privada,
tío.
55:29.910 --> 55:31.745
Oh, bonita marmota.
55:41.505 --> 55:45.592
¿Dónde está el dinero, Lebowski? ¡V\Ie
quiere el dinero, Lebowski!
55:51.598 --> 55:54.810
¿Crees que estamos bromeando o
haciéndonos los graciosos?
55:54.893 --> 55:57.187
Podríamos hacer cosas que no has
soñado, Lebowski.
55:57.312 --> 56:01.233
Ja, no creemos en nada. V\Ie cree en
nada, Lebowski. ¡En nada!
56:01.316 --> 56:04.653
Y mañana volvemos y te cortamos el
juanete.
56:04.736 --> 56:07.990
¿Perdón? ¡Dije que te cortamos el pene!
56:08.073 --> 56:10.492
Piénsalo, Lebowski.
56:10.576 --> 56:12.494
Tu pene Wiggly, Lebowski.
56:12.578 --> 56:14.913
Ja. Tal vez lo pisoteamos y lo
aplastamos.
56:23.881 --> 56:28.302
Fue descubierto anoche en Van Nuys
alojado contra un estribo.
56:28.385 --> 56:30.178
Oh, tío. ¿Alojado dónde?
56:30.262 --> 56:32.556
Tiene suerte de que no la cortaran, Sr.
Lebowski.
56:32.639 --> 56:35.058
¡Oh, tío! Debe haber sido una situación
de alegría.
56:35.142 --> 56:37.686
Abandonaron el vehículo al chocar
contra el muro de contención.
56:37.769 --> 56:41.106
¡Oh, mi maldito maletín, hombre! ¡No
está aquí! ¡Joder!
56:41.189 --> 56:42.900
Sí, lo vi en el informe. Lo siento.
56:42.983 --> 56:44.985
Tienes que entrar por el otro lado.
56:46.028 --> 56:49.197
La vista lateral se encontró en la
carretera junto al coche.
56:50.782 --> 56:54.703
Aunque tienes suerte de que hayan
dejado la pletina y la Creedence.
56:55.078 --> 56:57.706
¡Jesús! ¿Qué es ese olor, hombre?
56:57.789 --> 57:00.834
Sí. Probablemente un vagabundo durmió
en el coche.
57:00.918 --> 57:03.670
O tal vez sólo lo usó como retrete y
siguió adelante.
57:03.754 --> 57:05.005
Eh, tío,
57:06.340 --> 57:07.966
¿vas a encontrar a estos tipos?
57:08.050 --> 57:12.596
O, ya sabes, quiero decir... ¿Tienes
alguna pista prometedora o...
57:12.888 --> 57:14.431
¿Pistas?
57:14.514 --> 57:16.099
Sí, claro. Sí, claro.
57:16.183 --> 57:19.436
Lo comprobaré con los chicos del
laboratorio criminalístico.
57:19.519 --> 57:23.357
Tienen a cuatro detectives más
trabajando en el caso.
57:23.440 --> 57:25.067
¡Nos tienen trabajando por turnos!
57:30.530 --> 57:31.698
¡Plomos!
57:32.532 --> 57:34.952
Mi única esperanza es que el gran
Lebowski me mate
57:35.035 --> 57:36.745
antes de que los alemanes me corten
la polla.
57:36.828 --> 57:37.955
¡Plomos!
57:38.038 --> 57:39.706
Eso es ridículo, amigo.
57:39.790 --> 57:41.500
Nadie te va a cortar la polla.
57:41.625 --> 57:44.127
Gracias, Walter. No si tengo algo que
decir al respecto.
57:44.211 --> 57:45.253
Gracias, Walter.
57:45.379 --> 57:47.381
Eso me hace sentir muy seguro. ¿Colega?
57:47.506 --> 57:50.425
Eso me hace sentir muy cálido por
dentro, tío. ¿Colega?
57:50.509 --> 57:53.261
Todo este maldito asunto.
57:53.345 --> 57:56.556
Podría estar aquí sentada sólo con
manchas de pis en mi alfombra.
57:56.682 --> 57:59.935
Pero no, tío, tengo un, ya sabes... Sí.
Malditos alemanes.
58:00.018 --> 58:01.186
Nada cambia.
58:02.229 --> 58:05.816
Malditos nazis. ¿Eran nazis, amigo?
58:05.899 --> 58:08.485
Oh, vamos, Donny. ¡Estaban amenazando
con la castración!
58:08.568 --> 58:10.404
Ajá. ¿Vamos a dividir los pelos aquí?
58:10.487 --> 58:11.822
No. ¿Me equivoco?
58:11.905 --> 58:15.200
Bueno, él no... Hombre, eran
nihilistas, hombre.
58:15.283 --> 58:17.828
Seguían diciendo que no creían en nada.
58:17.911 --> 58:19.246
Nihilistas.
58:20.956 --> 58:22.249
No me jodas.
58:23.959 --> 58:27.129
Es decir, di lo que quieras sobre los
principios del nacionalsocialismo, Dandy.
58:27.212 --> 58:29.506
Al menos es un ethos. Sí.
58:29.589 --> 58:32.300
Y, además, no olvidemos... No lo
olvidemos, amigo,
58:32.384 --> 58:35.345
que mantener la vida salvaje, un roedor
anfibio,
58:35.429 --> 58:38.974
para, ya sabes, doméstico...
58:39.057 --> 58:40.809
Dentro de la ciudad...
58:41.601 --> 58:44.688
Eso tampoco es legal. ¿Qué eres, un
maldito guardabosques ahora?
58:44.771 --> 58:46.356
¡No! Sólo intento...
58:46.440 --> 58:49.151
¿A quién coño le importa la puta
marmota?
58:49.276 --> 58:52.487
Estamos simpatizando aquí, amigo. A
la mierda la simpatía.
58:52.571 --> 58:56.491
No necesito tu puta compasión, tío.
Necesito mi puto Johnson.
58:57.451 --> 59:00.662
¿Para qué necesitas eso, amigo? ¡Tienes
que animarte, tío!
59:00.746 --> 59:03.540
No puedes arrastrar esta energía
negativa al torneo.
59:03.623 --> 59:06.293
A la mierda el torneo. Que te jodan,
Walter.
59:09.004 --> 59:11.006
¿A la mierda el torneo?
59:11.089 --> 59:14.092
Vale, colega. Veo que no quieres que te
animen aquí.
59:14.176 --> 59:16.636
Vamos, Donny. Vamos a buscar un carril.
59:21.641 --> 59:24.311
Otro caucásico, Gary. Cierto, amigo.
59:26.813 --> 59:30.150
Amigos como estos, ¿eh, Gary? Así es,
amigo.
59:37.741 --> 59:42.829
Míralos caer
59:43.789 --> 59:49.002
Tirando su amor al suelo
59:49.669 --> 59:53.924
Solitaria, pero libre, seré
encontrada
59:54.049 --> 59:58.386
¿Tienes una buena zarzaparrilla?
¿Zarzaparrilla de Sioux City?
59:58.470 --> 1:00:00.430
Sí. Esa es buena.
1:00:03.517 --> 1:00:05.811
¿Cómo te va, amigo?
1:00:05.894 --> 1:00:07.979
No muy bien, tío.
1:00:08.563 --> 1:00:10.982
Uno de esos días, ¿eh? Sí.
1:00:12.192 --> 1:00:16.947
Bueno, un tipo más sabio que yo dijo
una vez,
1:00:17.030 --> 1:00:18.824
"A veces te comes el oso y..."
1:00:20.367 --> 1:00:22.452
Muchas gracias.
1:00:22.536 --> 1:00:26.373
"A veces el oso, bueno, te come".
1:00:28.083 --> 1:00:30.794
¿Es algún tipo de cosa oriental?
1:00:30.877 --> 1:00:32.337
Ni mucho menos.
1:00:39.052 --> 1:00:41.054
Me gusta tu estilo, amigo.
1:00:42.305 --> 1:00:46.309
Bueno, a mí también me gusta tu estilo,
tío.
1:00:46.393 --> 1:00:48.687
Tiene toda una cosa de vaquero.
1:00:53.066 --> 1:00:54.526
Gracias, señor.
1:00:54.609 --> 1:00:56.528
Sólo hay una cosa, amigo.
1:00:56.611 --> 1:00:58.363
¿Qué es eso?
1:00:58.446 --> 1:01:01.074
¿Tienes que usar tantas palabrotas?
1:01:04.494 --> 1:01:06.788
¿De qué coño estás hablando?
1:01:08.081 --> 1:01:10.542
De acuerdo, amigo. Como quieras.
1:01:12.836 --> 1:01:15.172
Tómatelo con calma, amigo.
1:01:15.255 --> 1:01:16.923
Sí. Gracias.
1:01:22.929 --> 1:01:24.639
Llamada para ti, amigo.
1:01:28.310 --> 1:01:32.063
Hola? MA LJDE: Jeffrey, no has ido
al médico.
1:01:32.147 --> 1:01:35.233
Oh, sí, no. No, todavía no.
1:01:35.317 --> 1:01:37.819
Me gustaría verte
inmediatamente.
1:01:38.737 --> 1:01:39.779
¿Ah, sí?
1:01:52.459 --> 1:01:55.754
Así que eres Lebowski. Sí.
1:01:58.632 --> 1:02:00.759
Maude me ha contado todo sobre ti.
1:02:00.842 --> 1:02:03.303
Volverá en un minuto. Siéntate.
1:02:03.720 --> 1:02:06.723
¿Quieres un trago? Sí, claro. Ruso
blanco.
1:02:07.682 --> 1:02:09.476
El bar está allí.
1:02:14.314 --> 1:02:18.401
¿A qué te dedicas, Lebowski? ¿Quién
coño eres, tío?
1:02:19.903 --> 1:02:23.740
Sólo una amiga de Maudie. ¿Sí? ¿La
amiga con el culo hendido?
1:02:26.910 --> 1:02:29.454
¿A qué te dedicas? Oh, no mucho.
1:02:30.664 --> 1:02:32.582
Hola, Jeffrey. Hola.
1:02:32.666 --> 1:02:35.543
Sí. ¿Cómo estás? Escucha, Maude.
1:02:36.294 --> 1:02:37.837
Tengo que
1:02:40.173 --> 1:02:42.467
presentar mi dimisión o lo que sea
1:02:42.550 --> 1:02:47.555
porque parece que tu madre realmente
fue secuestrada después de todo.
1:02:47.639 --> 1:02:49.683
Desde luego que no.
1:02:49.766 --> 1:02:54.813
Oye, tío, ¿por qué no escuchas de vez
en cuando?
1:02:54.896 --> 1:02:57.440
Podrías aprender algo. Ahora, tengo...
1:02:57.607 --> 1:03:00.360
Por favor, no la llames mi madre.
1:03:00.443 --> 1:03:03.280
Ella es definitivamente la autora y no
la víctima.
1:03:03.363 --> 1:03:06.199
Te lo digo, tengo pruebas bastante
definitivas.
1:03:06.283 --> 1:03:09.119
¿De quién? Del tipo principal, Uli.
1:03:09.202 --> 1:03:12.539
¿Uli Kunkel? ¿Su coprotagonista en la
foto del castor?
1:03:14.207 --> 1:03:17.294
¿Quieres decir vagina? Quiero decir,
¿conoces al tipo?
1:03:17.377 --> 1:03:20.213
Podría haberlos presentado, por lo que
sé.
1:03:20.297 --> 1:03:22.465
¿Te acuerdas de Uli?
1:03:22.549 --> 1:03:25.302
Es músico. Solía tener un grupo,
Autobahn.
1:03:25.385 --> 1:03:29.931
Mira en mis LP's. Sacaron un álbum a
finales de los 70.
1:03:30.015 --> 1:03:32.934
Su música es una especie de tecno pop.
1:03:33.059 --> 1:03:36.479
¿Así que está fingiendo ser el
secuestrador? V\Iell, sí.
1:03:36.563 --> 1:03:39.941
Mira, Jeffrey, en realidad no
secuestras a alguien que conoces.
1:03:40.025 --> 1:03:44.529
La idea es que el rehén no pueda
identificarte después de que lo hayas soltado.
1:03:44.612 --> 1:03:46.323
Bueno, ya lo sé.
1:03:50.493 --> 1:03:53.163
¿Qué coño le pasa a este tío? ¿Quién
es?
1:03:53.246 --> 1:03:56.750
Knox Harrington, el videoartista.
1:03:56.833 --> 1:03:58.752
Entonces, Uli tiene el dinero.
1:03:59.961 --> 1:04:03.506
Bueno, no, no exactamente.
1:04:04.382 --> 1:04:06.134
Este es un caso muy complicado, Maude.
1:04:06.301 --> 1:04:08.261
Ya sabes, muchas entradas, muchas
salidas,
1:04:08.386 --> 1:04:09.512
un montón de lo-que-sea
1:04:09.596 --> 1:04:12.182
y un montón de hilos para mantener en
mi cabeza, hombre.
1:04:12.265 --> 1:04:14.726
Ya sabes, un montón de hilos en la
cabeza del viejo Duder.
1:04:14.809 --> 1:04:16.019
Hola?
1:04:16.102 --> 1:04:17.979
Si Uli no lo tiene, ¿quién lo tiene?
1:04:18.063 --> 1:04:19.981
Es Sandra sobre la Bienal.
1:04:20.065 --> 1:04:23.568
Mira. Tengo que contestar. ¿Todavía
tienes el número de ese médico?
1:04:23.651 --> 1:04:27.197
No, en serio, ya ni siquiera está
magullado. Por favor, Jeffrey.
1:04:27.280 --> 1:04:30.367
No quiero ser responsable de ninguna
secuela retardada.
1:04:32.911 --> 1:04:34.537
¿Secuelas?
1:05:03.983 --> 1:05:07.278
¿Podría bajarse los calzoncillos, Sr.
Lebowski, por favor?
1:05:07.362 --> 1:05:08.446
¿Mmm?
1:05:08.780 --> 1:05:10.740
No, no, hombre. Me golpeó justo aquí.
1:05:10.824 --> 1:05:14.494
Entiendo. ¿Podrías bajarte los
calzoncillos, por favor?
1:05:25.630 --> 1:05:27.924
Acabo de llegar de Illinois
1:05:28.007 --> 1:05:30.176
Cerré la puerta principal, oh,
chico
1:05:30.260 --> 1:05:34.472
Tengo que sentarme, descansar en el
porche
1:05:34.848 --> 1:05:37.016
La imaginación se instala
1:05:37.100 --> 1:05:39.310
Pretty soon I'm singin'
1:05:39.394 --> 1:05:41.229
Doo,doo,doo
1:05:41.312 --> 1:05:43.398
Mirando por mi puerta trasera
1:05:43.481 --> 1:05:46.192
Manteniendo la calma. There's a
giant doing cartwheels
1:05:46.276 --> 1:05:48.528
Una estatua con tacones altos
1:05:48.611 --> 1:05:50.864
Mira todas las criaturas felices
1:05:50.947 --> 1:05:53.199
Bailando sobre el césped
1:05:53.283 --> 1:05:57.620
Una Victrola de dinosaurio
escuchando a Buck Owens
1:05:57.745 --> 1:05:59.747
Doo, doo, doo
1:05:59.831 --> 1:06:01.916
Mirando por mi puerta trasera
1:06:02.375 --> 1:06:06.713
Las panderetas y los elefantes tocan
en la banda.
1:06:08.214 --> 1:06:09.382
Doo,doo,doo
1:06:09.466 --> 1:06:13.428
Maravillosa aparición proporcionada
por mago
1:06:13.887 --> 1:06:15.722
Doo,doo,doo
1:06:15.805 --> 1:06:18.475
Mirando por mi puerta trasera
1:06:36.743 --> 1:06:40.997
Las panderetas y los elefantes tocan
en la banda.
1:06:41.080 --> 1:06:44.501
¿No quieres dar un paseo en la
cuchara voladora?
1:06:44.584 --> 1:06:46.002
Doo,doo,doo
1:06:46.085 --> 1:06:47.837
Moléstame mañana
1:06:47.921 --> 1:06:50.381
Hoy no compraré penas
1:06:50.465 --> 1:06:51.883
Doo,doo,doo
1:06:51.966 --> 1:06:54.761
Mirando por mi puerta trasera
1:07:47.146 --> 1:07:50.608
Vive en North Hollywood, en Radford,
cerca del ln-N-Out Burger.
1:07:50.692 --> 1:07:52.860
No, el ln-N-Out Burger está en Camrose.
1:07:52.944 --> 1:07:55.363
Cerca del ln-N-Out Burger. Son buenas
hamburguesas, Walter.
1:07:55.446 --> 1:07:58.324
Cierra la boca, Donny. El chico está en
noveno grado, amigo.
1:07:58.408 --> 1:08:01.035
Y su padre es... ¿Estás listo para
esto?
1:08:01.119 --> 1:08:04.455
Su padre es Arthur Digby Sellers.
1:08:04.539 --> 1:08:06.124
¿Quién coño es ese?
1:08:06.207 --> 1:08:09.252
¿Quién coño es Arthur Digby Sellers?
VVhO el...
1:08:09.335 --> 1:08:11.713
¿Has oído hablar de un pequeño programa
llamado Branded, Dude?
1:08:11.796 --> 1:08:12.839
Sí, sí, yo...
1:08:12.922 --> 1:08:14.924
"Todos menos un hombre murieron allí en
Bitter Creek."
1:08:15.008 --> 1:08:17.260
Conozco el maldito programa, Walter. ¿Y
qué?
1:08:17.343 --> 1:08:21.389
El maldito Arthur Digby Sellers
escribió 156 episodios, amigo.
1:08:21.472 --> 1:08:23.182
El grueso de la serie.
1:08:23.266 --> 1:08:24.309
Oh.
1:08:24.350 --> 1:08:26.936
No es exactamente un peso ligero. No.
1:08:27.020 --> 1:08:29.355
Y sin embargo su hijo es un puto
zoquete.
1:08:30.857 --> 1:08:33.568
De todos modos, iremos allí después de
lo que sea.
1:08:33.651 --> 1:08:35.320
Apoyaremos al chico. Debería ser pan
comido.
1:08:35.403 --> 1:08:36.613
Estaremos cerca del ln-N-Out Burger.
1:08:36.696 --> 1:08:37.822
¡Cierra la boca, Donny!
1:08:40.116 --> 1:08:43.328
Saldremos ahí, reforzaremos al chico.
Él debe ser un pushover.
1:08:43.411 --> 1:08:45.538
Recuperaremos ese maldito millón de
dólares,
1:08:45.622 --> 1:08:47.749
si no lo ha gastado ya.
1:08:47.832 --> 1:08:49.876
Un millón de putas almejas.
1:08:49.959 --> 1:08:53.630
Y, sí, estaremos cerca del... ln-N-Out.
1:08:54.047 --> 1:08:57.467
¡Shh! ¡Shh! Unas hamburguesas, unas
cervezas. Unas risas.
1:09:00.178 --> 1:09:02.472
Nuestros malditos problemas se
acabaron, amigo.
1:09:14.942 --> 1:09:17.945
Oh, joder, tío.
1:09:18.029 --> 1:09:20.823
Ese chico ya se ha gastado todo el
dinero, tío.
1:09:20.907 --> 1:09:23.159
¿Nuevo Vette? Difícilmente, amigo.
1:09:23.242 --> 1:09:28.581
Yo diría que aún le quedan 960.000,
970.000 dólares, dependiendo de las opciones.
1:09:29.290 --> 1:09:30.291
Espera en el coche, Donny.
1:09:34.462 --> 1:09:36.464
¿Sí? ¿Pilar?
1:09:37.674 --> 1:09:41.803
Mi nombre es Walter Sobchak. Este es mi
socio, Jeffrey Lebowski.
1:09:43.221 --> 1:09:45.515
Vinimos a hablar del pequeño Larry.
1:09:45.598 --> 1:09:47.684
¿Podemos entrar? Sí, sí.
1:09:47.767 --> 1:09:49.102
Gracias, señor.
1:09:53.439 --> 1:09:55.066
Es él, amigo.
1:10:02.615 --> 1:10:05.076
¡Y un buen día para usted, señor!
1:10:05.159 --> 1:10:07.161
Siéntese, por favor.
1:10:12.583 --> 1:10:15.378
¡Larry, cariño, el hombre está aquí!
1:10:15.461 --> 1:10:18.297
¿Él... ¿Todavía escribe?
1:10:18.381 --> 1:10:21.509
Oh, no, no. Tiene problemas de salud.
1:10:21.676 --> 1:10:22.885
Ajá.
1:10:24.637 --> 1:10:26.681
Señor, sólo quiero decir
1:10:27.682 --> 1:10:30.143
que somos ambos, a nivel personal,
1:10:31.644 --> 1:10:33.604
realmente enormes fans.
1:10:33.688 --> 1:10:36.858
Branded, especialmente los primeros
episodios,
1:10:36.941 --> 1:10:39.068
fue una verdadera fuente de
inspiración.
1:10:39.152 --> 1:10:41.946
Cariño, siéntate. Este hombre es la
policía.
1:10:42.029 --> 1:10:45.616
Oh, no, señora. No queríamos dar la
impresión de que éramos policías, exactamente.
1:10:45.700 --> 1:10:48.453
Esperamos que no sea necesario llamar a
la policía.
1:10:48.536 --> 1:10:50.997
Pero eso depende del pequeño Larry.
1:10:51.080 --> 1:10:52.707
¿No es así, Larry?
1:11:03.593 --> 1:11:05.720
¿Esta es tu tarea, Larry?
1:11:07.180 --> 1:11:09.390
¿Esta es tu tarea, Larry? Mira, tío,
es...
1:11:09.474 --> 1:11:12.852
Tío. ¿Por favor? ¿Son tus deberes,
Larry?
1:11:12.935 --> 1:11:14.312
Pregúntale por el coche, tío.
1:11:14.395 --> 1:11:16.731
¿Esto es tuyo, Larry? ¿Esto es tu
tarea, Larry?
1:11:16.814 --> 1:11:18.024
¿Es tu coche el de delante?
1:11:18.065 --> 1:11:21.027
¿Esta es tu tarea, Larry? ¡Sabemos que
son sus putos deberes!
1:11:21.110 --> 1:11:23.362
¿Dónde está el puto dinero, mocoso?
1:11:23.446 --> 1:11:26.449
Mira, Larry, ¿alguna vez has oído
hablar de Vietnam?
1:11:26.574 --> 1:11:28.868
Por el amor de Dios, Walter. Estás
entrando en un mundo de dolor, hijo.
1:11:28.951 --> 1:11:31.621
Sabemos que esta es tu tarea. Sabemos
que robaste el coche.
1:11:31.704 --> 1:11:34.248
Y el puto dinero. ¡Y el puto dinero!
1:11:34.332 --> 1:11:36.000
Y sabemos que ésta es su tarea.
1:11:36.083 --> 1:11:37.293
Vamos a cortarte la polla, Larry.
1:11:37.376 --> 1:11:39.337
Estás matando a tu padre, Larry.
1:11:42.507 --> 1:11:44.592
De acuerdo. Esto no tiene sentido.
1:11:45.885 --> 1:11:48.554
Bien, hora del plan B.
1:11:50.807 --> 1:11:53.768
Puede que quieras vigilar esa ventana
delantera, Larry.
1:11:55.061 --> 1:11:58.439
¡Hijo, esto es lo que pasa cuando te
follas a un extraño por el culo!
1:12:00.107 --> 1:12:02.068
Un pequeño problema lingüístico.
1:12:02.151 --> 1:12:04.529
El capullo me está dando largas.
1:12:05.404 --> 1:12:06.948
Walter.
1:12:07.657 --> 1:12:09.659
¿Qué haces?
1:12:12.286 --> 1:12:14.080
¿Qué estás haciendo?
1:12:15.414 --> 1:12:17.083
Aquí tienes, Larry.
1:12:17.166 --> 1:12:19.168
¿Ves lo que pasa?
1:12:19.252 --> 1:12:21.295
¿Ves lo que pasa, Larry?
1:12:22.046 --> 1:12:23.881
¿Ves lo que pasa? Genial.
1:12:23.965 --> 1:12:27.552
Esto es lo que pasa cuando te follas a
un extraño por el culo, Larry.
1:12:30.596 --> 1:12:32.223
Esto es lo que pasa, Larry.
1:12:32.306 --> 1:12:34.141
¿Ves lo que pasa, Larry?
1:12:34.225 --> 1:12:36.686
¿Ves lo que pasa cuando te follas a un
extraño por el culo?
1:12:36.769 --> 1:12:38.980
¡Esto es lo que pasa!
1:12:39.146 --> 1:12:41.232
¿Ves lo que pasa, Larry?
1:12:41.315 --> 1:12:43.693
¿Ves lo que pasa, Larry?
1:12:43.776 --> 1:12:47.488
¿Ves lo que pasa, Larry, cuando te
follas a un desconocido por el culo?
1:12:48.739 --> 1:12:50.283
¡Esto es lo que pasa, Larry!
1:12:50.366 --> 1:12:52.034
¡Esto es lo que pasa, Larry!
1:12:52.118 --> 1:12:54.871
¡Mi coche! ¡Mi bebé! ¡Esto es lo que
pasa, Larry!
1:12:54.954 --> 1:12:56.914
Esto es lo que pasa cuando te follas a
un desconocido...
1:12:56.998 --> 1:12:59.667
¿Qué coño estás haciendo, tío? ¡Para!
1:12:59.792 --> 1:13:02.253
Eh, tío. ¡Acabo de comprar ese puto
coche la semana pasada!
1:13:02.378 --> 1:13:05.381
¡Whoa, whoa, whoa! ¡Lo siento! ¡Te voy
a matar!
1:13:05.506 --> 1:13:08.634
¡Acabo de comprar el puto coche la
semana pasada! Vamos, hombre.
1:13:08.718 --> 1:13:10.553
¡Mataré tu puto coche, tío!
1:13:10.636 --> 1:13:12.680
No, no. ¡Eh, eh, eso no es suyo! ¡Eh!
1:13:12.763 --> 1:13:15.224
¡Maldita sea! ¡Whoa! ¡Oh, no!
1:13:15.308 --> 1:13:17.101
¡Que te jodan! Hombre. No.
1:13:17.184 --> 1:13:19.687
¿Te gusta? ¡Que te jodan!
1:13:19.770 --> 1:13:23.232
- ¡Mataré tu maldito auto!
- No. No, no. No.
1:13:23.316 --> 1:13:25.234
¡Mataré tu maldito auto!
1:13:46.255 --> 1:13:48.174
Acepto sus disculpas.
1:13:49.342 --> 1:13:52.845
No, sólo quiero manejarlo por mí mismo
a partir de ahora.
1:13:54.055 --> 1:13:56.098
No. No. ¡No!
1:13:56.182 --> 1:13:58.017
Eso no tiene nada que ver.
1:13:59.393 --> 1:14:02.772
Sí, el coche llegó a casa. Me estás
llamando a casa.
1:14:04.398 --> 1:14:09.153
¡No, Walter, no parecía que Larry
estuviera a punto de quebrarse!
1:14:11.364 --> 1:14:13.366
Bueno, esa es tu percepción.
1:14:15.076 --> 1:14:17.745
Sabes, Walter, tienes razón.
1:14:17.828 --> 1:14:19.789
Aquí hay un mensaje tácito.
1:14:19.872 --> 1:14:22.291
Es, "¡Que te jodan! ¡Déjame en paz!"
1:14:25.211 --> 1:14:27.046
Sí, estaré en el entrenamiento.
1:14:44.647 --> 1:14:46.482
Ponte los pañales, Lebowski.
1:14:46.565 --> 1:14:48.317
Jackie Treehorn quiere verte.
1:14:48.401 --> 1:14:51.278
Jackie Treehorn sabe qué Lebowski eres,
Lebowski.
1:14:51.362 --> 1:14:54.198
Jackie Treehorn quiere ver al vago
Lebowski.
1:14:54.281 --> 1:14:56.158
Aquí no estás tratando con imbéciles.
1:15:44.206 --> 1:15:47.209
Hola, amigo. Gracias por venir.
1:15:47.293 --> 1:15:48.961
Soy Jackie Treehorn.
1:15:51.881 --> 1:15:54.592
Menudo bloc tienes aquí, tío.
1:15:54.675 --> 1:15:56.677
Completamente virgen.
1:15:56.761 --> 1:15:59.972
¿Cuál es tu bebida, amigo? Un Ruso
Blanco. Gracias.
1:16:00.848 --> 1:16:02.141
Ruso blanco.
1:16:02.767 --> 1:16:06.729
¿Cómo va el negocio de las
obscenidades, Jackie? No sabría decirte, amigo.
1:16:06.812 --> 1:16:12.234
Me dedico a la edición, el
entretenimiento y la defensa política.
1:16:12.318 --> 1:16:15.571
¿Cuál es Logjammin'? Sí,
lamentablemente, es cierto.
1:16:15.654 --> 1:16:18.491
Los estándares han caído en el
entretenimiento para adultos.
1:16:18.574 --> 1:16:20.201
Es vídeo, amigo.
1:16:21.035 --> 1:16:22.870
Ahora que competimos con esos
aficionados,
1:16:22.953 --> 1:16:26.499
no podemos permitirnos invertir en
pequeños extras como la historia,
1:16:27.333 --> 1:16:30.252
valor de producción, sentimientos.
1:16:32.004 --> 1:16:37.218
La gente olvida que el cerebro es la
mayor zona erógena.
1:16:37.843 --> 1:16:39.428
En ti tal vez.
1:16:39.512 --> 1:16:41.430
Por supuesto, hay que tomar lo bueno
con lo malo.
1:16:41.514 --> 1:16:44.433
Las nuevas tecnologías nos permiten
hacer cosas muy interesantes
1:16:44.517 --> 1:16:47.228
en software erótico interactivo.
1:16:47.311 --> 1:16:51.398
La ola del futuro, amigo. 100%
electrónico.
1:16:52.733 --> 1:16:55.361
Bueno, todavía me masturbo manualmente.
1:16:57.655 --> 1:17:02.034
Por supuesto que sí. Veo que estás
ansioso por que vaya al grano.
1:17:02.118 --> 1:17:04.829
Bueno, aquí está, amigo.
1:17:04.912 --> 1:17:06.497
¿Dónde está Bunny?
1:17:06.539 --> 1:17:09.125
Bueno, pensé que lo sabrías. ¿Por qué
iba a saberlo?
1:17:09.208 --> 1:17:13.462
Sólo huyó para escapar de esa deuda
bastante considerable conmigo.
1:17:13.546 --> 1:17:15.965
No, no se ha escapado. Ella ha
estado...
1:17:16.048 --> 1:17:18.134
He oído esa historia del secuestro, así
que ahórratela.
1:17:18.217 --> 1:17:20.219
Sé que estás mezclado en todo esto,
amigo.
1:17:21.846 --> 1:17:24.974
Y no me importa lo que intentes
conseguir del marido.
1:17:25.057 --> 1:17:26.559
Eso es asunto suyo.
1:17:26.642 --> 1:17:30.479
Todo lo que digo es que quiero la mía.
1:17:30.563 --> 1:17:31.814
Sí, claro.
1:17:31.897 --> 1:17:35.776
Quiero decir, hay muchas facetas en
esto,
1:17:35.901 --> 1:17:37.778
muchas partes interesadas.
1:17:38.195 --> 1:17:39.530
Disculpadme.
1:17:45.244 --> 1:17:46.328
¿Sí?
1:17:47.288 --> 1:17:48.455
¿Ah, sí?
1:17:48.539 --> 1:17:49.957
¿Dónde es eso?
1:17:53.586 --> 1:17:55.713
De acuerdo. Sí.
1:17:58.716 --> 1:18:00.050
Disculpadme.
1:18:35.544 --> 1:18:39.215
Perdóname. No problemo, hombre.
1:18:39.298 --> 1:18:43.636
Entonces, si puedo encontrar tu dinero,
1:18:45.429 --> 1:18:47.306
¿qué gana el Dandy?
1:18:47.389 --> 1:18:50.559
Bueno, por supuesto, hay que
discutirlo. ¿Quieres que te lo rellene?
1:18:50.643 --> 1:18:54.104
Sí, ¿el Papa caga en el bosque? 10% de
comisión.
1:18:54.188 --> 1:18:57.650
¿Está bien? Sí. Hecho, Jackie.
1:18:58.609 --> 1:19:00.903
Me gusta tu forma de hacer negocios,
tío.
1:19:00.986 --> 1:19:04.615
Su dinero está en manos de un chico
llamado Larry Sellers.
1:19:04.698 --> 1:19:07.451
Vive en North Hollywood, en Radford,
1:19:08.661 --> 1:19:11.163
por el ln-N-Out Burger.
1:19:11.247 --> 1:19:12.289
Maldito mocoso.
1:19:12.373 --> 1:19:16.585
Pero estoy seguro de que tus matones
pueden quitárselo. Quiero decir, tiene 15 años.
1:19:18.837 --> 1:19:20.798
Reprobar estudios sociales.
1:19:24.176 --> 1:19:27.054
Así que, si pudieras
1:19:27.137 --> 1:19:31.433
hazme un cheque por mi 10% de medio
millón,
1:19:31.517 --> 1:19:34.603
5 de los grandes, saldré y me mezclaré.
1:19:39.066 --> 1:19:41.527
Usted mezcla un infierno de un
caucásico, Jackie.
1:19:43.028 --> 1:19:45.114
Un chico de quince años.
1:19:45.864 --> 1:19:49.868
¿Es una broma? No. No es broma.
1:19:51.662 --> 1:19:54.790
Nada de cosas graciosas, Jackie. El
chico lo tiene.
1:19:54.873 --> 1:19:56.041
Hola, amigos.
1:19:58.752 --> 1:20:00.379
El chico sólo quería un coche.
1:20:03.674 --> 1:20:07.052
Todo lo que el Dandy quería era
recuperar su alfombra.
1:20:07.553 --> 1:20:08.887
No codicioso.
1:20:10.556 --> 1:20:11.932
Realmente
1:20:13.559 --> 1:20:15.269
unía la habitación.
1:20:18.230 --> 1:20:21.400
La oscuridad bañó al Dandy.
1:20:21.483 --> 1:20:25.988
Más oscuro que el tokus de un
novillo negro en una noche de pradera sin luna.
1:20:26.947 --> 1:20:29.742
No había fondo.
1:20:43.839 --> 1:20:46.258
Sí, sí, oh, sí
1:20:46.342 --> 1:20:49.928
En qué estado se encontraba mi
estado
1:20:51.930 --> 1:20:57.269
Me he levantado esta mañana con el
atardecer brillando.
1:21:00.272 --> 1:21:05.611
Encontré mi mente en una bolsa de
papel marrón dentro
1:21:08.489 --> 1:21:12.743
Me tropecé con una nube y caí a ocho
millas de altura
1:21:12.826 --> 1:21:16.872
Desgarré mi mente en un cielo
dentado
1:21:16.955 --> 1:21:18.707
Acabo de llegar
1:21:18.791 --> 1:21:22.961
Para ver en qué condiciones estaba
mi estado
1:21:23.337 --> 1:21:26.006
Sí, sí, oh, sí
1:21:26.090 --> 1:21:29.385
En qué estado se encontraba mi
estado
1:21:35.641 --> 1:21:39.228
Hundí mi alma en un profundo y
oscuro agujero
1:21:39.311 --> 1:21:41.980
Y entonces lo seguí dentro
1:21:43.899 --> 1:21:47.027
Me vi arrastrándome fuera
1:21:47.111 --> 1:21:50.989
As I was a-crawlin' in
1:21:51.615 --> 1:21:54.076
Me levanté tan apretado
1:21:54.159 --> 1:21:56.286
No pude desconectar
1:21:56.370 --> 1:22:00.499
Vi tanto que me rompí la cabeza
1:22:00.582 --> 1:22:02.418
Acabo de llegar
1:22:02.501 --> 1:22:06.213
Para ver en qué condiciones estaba
mi estado
1:22:15.180 --> 1:22:17.766
Sí, sí, oh, sí
1:22:17.850 --> 1:22:21.103
En qué estado se encontraba mi
estado
1:22:26.984 --> 1:22:30.779
Alguien pintó "April Fool"
1:22:30.863 --> 1:22:33.490
En letras grandes y negras en una
señal de "Callejón sin salida"
1:22:35.117 --> 1:22:39.496
Tenía el pie en el acelerador al
salir de la carretera
1:22:39.580 --> 1:22:43.167
Y me voló la cabeza
1:22:43.667 --> 1:22:48.088
Ocho millas fuera de Memphis y no
tengo repuesto
1:22:48.172 --> 1:22:52.050
Ocho millas en línea recta hasta el
centro de algún lugar
1:22:52.384 --> 1:22:54.303
Acabo de llegar
1:22:54.386 --> 1:22:58.724
Para ver en qué condiciones estaba
mi estado
1:23:00.142 --> 1:23:02.478
Dije que sólo pasaba por aquí
1:23:02.561 --> 1:23:06.732
Para ver en qué condiciones estaba
mi estado
1:23:07.107 --> 1:23:10.194
Sí, sí
1:23:10.277 --> 1:23:16.575
Oh, sí
1:24:10.712 --> 1:24:14.132
Era inocente
1:24:15.050 --> 1:24:18.679
Ni una acusación era cierta
1:24:19.388 --> 1:24:24.977
Y dicen que huyó marcado
1:24:38.365 --> 1:24:40.200
¿Es tu única identificación?
1:24:40.993 --> 1:24:42.911
Conozco mis derechos.
1:24:45.038 --> 1:24:46.790
No sabes una mierda, Lebowski.
1:24:46.873 --> 1:24:49.585
Quiero un puto abogado, tío.
1:24:49.668 --> 1:24:53.839
Quiero a Bill Kunstler, tío,
1:24:55.340 --> 1:24:57.050
o Ron Kuby.
1:24:57.134 --> 1:25:00.304
El Sr. Treehorn nos dice que tuvo que
expulsarle
1:25:00.387 --> 1:25:02.389
de su fiesta en el jardín,
1:25:02.848 --> 1:25:04.766
que estabas borracho y abusabas.
1:25:04.850 --> 1:25:09.938
El Sr. Treehorn trata a los objetos
como mujeres.
1:25:10.439 --> 1:25:13.567
El Sr. Treehorn saca mucha agua en esta
ciudad.
1:25:13.650 --> 1:25:16.028
No dibujas una mierda, Lebowski.
1:25:16.111 --> 1:25:18.822
Ahora, tenemos una pequeña y tranquila
comunidad de playa aquí,
1:25:18.905 --> 1:25:21.450
y mi objetivo es mantenerlo tranquilo.
1:25:21.533 --> 1:25:23.869
Así que permítanme aclarar algo.
1:25:24.411 --> 1:25:28.498
No me gusta que andes por ahí
molestando a nuestros ciudadanos, Lebowski.
1:25:29.207 --> 1:25:31.460
No me gusta tu nombre de pajero.
1:25:31.543 --> 1:25:32.794
No me gusta tu cara de pajero.
1:25:32.878 --> 1:25:34.504
No me gusta tu comportamiento de
pajero.
1:25:34.588 --> 1:25:37.549
Y no me gustas, imbécil.
1:25:41.219 --> 1:25:43.096
¿Me explico bien?
1:25:46.224 --> 1:25:48.226
Perdóname. No estaba escuchando.
1:25:49.728 --> 1:25:50.771
¡Ay!
1:25:50.854 --> 1:25:52.439
¡Maldito fascista!
1:25:54.066 --> 1:25:56.234
Mantente fuera de Malibú, Lebowski.
1:25:57.069 --> 1:25:59.196
¡Mantente fuera de Malibú, vago!
1:26:00.364 --> 1:26:04.868
Mantén tu feo, jodido y dorado culo
fuera de mi comunidad playera.
1:26:05.035 --> 1:26:07.704
Quiero acostarme contigo
1:26:07.788 --> 1:26:10.916
En el desierto esta noche
1:26:12.167 --> 1:26:16.797
Con mil millones de estrellas
alrededor
1:26:17.673 --> 1:26:20.842
Jesús, hombre. ¿Podrías cambiar el
canal?
1:26:20.926 --> 1:26:22.594
¡Que te jodan, tío! Si no te gusta mi
puta música,
1:26:22.678 --> 1:26:24.179
¡consigue tu propio puto taxi!
1:26:24.262 --> 1:26:25.347
Tuve una...
1:26:25.430 --> 1:26:27.182
Me apartaré a un lado y te daré una
patada en el culo.
1:26:27.265 --> 1:26:31.978
Hombre, vamos. Tuve una noche dura, y
odio a las malditas Águilas, hombre.
1:26:39.736 --> 1:26:42.322
¡Fuera de mi maldito taxi! ¡Fuera!
¡Hombre!
1:26:43.782 --> 1:26:45.951
¡Hombre! ¡Hombre! ¡Hey!
1:26:57.129 --> 1:27:01.049
Hay un mil mujeres guapas
esperando ahí fuera
1:27:01.133 --> 1:27:04.886
Y todos están viviendo al diablo
1:27:04.970 --> 1:27:08.557
Y yo sólo soy el diablo con amor de
sobra
1:27:08.807 --> 1:27:12.102
Así que viva Las Vegas
1:27:12.936 --> 1:27:16.481
Viva Las Vegas
1:27:28.493 --> 1:27:31.121
¡Oh, Jesús!
1:27:51.057 --> 1:27:52.309
Jeffrey.
1:27:53.226 --> 1:27:55.103
¿Maude? Quiéreme.
1:27:57.898 --> 1:27:59.858
Esa es mi bata.
1:28:01.151 --> 1:28:03.069
Háblame de ti, Jeffrey.
1:28:03.904 --> 1:28:06.156
Bueno, no hay mucho que contar.
1:28:07.282 --> 1:28:12.913
Fui uno de los autores de la
Declaración de Port Huron.
1:28:14.539 --> 1:28:16.917
La declaración original de Port Huron.
Ajá.
1:28:17.375 --> 1:28:20.921
No el comprometido segundo borrador.
1:28:22.839 --> 1:28:24.549
Entonces yo...
1:28:25.717 --> 1:28:28.261
¿Has oído hablar de los Siete de
Seattle?
1:28:28.345 --> 1:28:29.721
Ese era yo.
1:28:32.974 --> 1:28:35.227
Y había otros seis tipos.
1:28:36.770 --> 1:28:39.981
Y luego el negocio de la música,
brevemente.
1:28:40.065 --> 1:28:41.608
¿Ah, sí?
1:28:41.691 --> 1:28:43.401
Roadie para Metallica.
1:28:43.485 --> 1:28:44.528
Oh.
1:28:44.611 --> 1:28:46.112
Gira Speed of Sound.
1:28:46.488 --> 1:28:47.864
Mmm-hmm.
1:28:48.323 --> 1:28:49.991
Panda de gilipollas.
1:28:51.284 --> 1:28:54.663
Y luego, ya sabes, un poco de esto, un
poco de aquello.
1:28:56.039 --> 1:28:59.292
Mi carrera se ha ralentizado un poco
últimamente.
1:28:59.376 --> 1:29:02.504
¿Qué hace para divertirse?
1:29:03.296 --> 1:29:04.756
Bueno, lo de siempre.
1:29:04.840 --> 1:29:07.634
Bowl, conducir alrededor,
1:29:09.094 --> 1:29:11.429
algún que otro flashback ácido.
1:29:17.644 --> 1:29:19.729
¿Qué le ha pasado a tu casa?
1:29:19.813 --> 1:29:22.357
Oh, Jackie Treehorn destrozó el lugar.
1:29:22.440 --> 1:29:25.360
Pensó que tenía el dinero de tu padre.
1:29:25.443 --> 1:29:28.613
Me quitó de en medio mientras lo
buscaba.
1:29:28.697 --> 1:29:30.824
¿Un cóctel? No, gracias.
1:29:30.907 --> 1:29:33.994
No es el dinero de mi padre. Es de la
fundación.
1:29:34.494 --> 1:29:37.789
¿Por qué cree que lo tienes? ¿Quién lo
tiene?
1:29:37.873 --> 1:29:42.335
Oh, Larry Sellers, este chico de
secundaria. Un maldito mocoso.
1:29:42.419 --> 1:29:45.964
Sabes, este es un caso muy complicado,
Maude.
1:29:46.047 --> 1:29:48.049
Muchas entradas, muchas salidas.
1:29:48.717 --> 1:29:53.263
Ya sabes, afortunadamente, me adhiero a
un régimen bastante estricto, de drogas
1:29:53.346 --> 1:29:55.599
para mantener mi mente, ya sabes, ágil,
1:29:55.682 --> 1:29:59.227
con el dinero de tu padre.
1:29:59.311 --> 1:30:01.938
Te lo repito, es el dinero de la
fundación.
1:30:02.022 --> 1:30:03.648
Papá no tiene.
1:30:05.233 --> 1:30:07.402
¿De qué estás hablando? Está
jodidamente forrado.
1:30:07.485 --> 1:30:09.821
No, no. La riqueza es toda de Madre.
1:30:10.614 --> 1:30:12.073
No, dirige cosas.
1:30:12.490 --> 1:30:14.701
Le dejamos dirigir una de las empresas
brevemente,
1:30:14.784 --> 1:30:17.704
pero no lo hizo muy bien. Oh, él es, ya
sabes...
1:30:17.787 --> 1:30:20.165
No, ahora ayuda a administrar las
organizaciones benéficas,
1:30:20.248 --> 1:30:22.876
y le doy una asignación razonable.
1:30:22.959 --> 1:30:24.628
No tiene dinero propio.
1:30:24.711 --> 1:30:26.421
Sé cómo le gusta presentarse.
1:30:26.504 --> 1:30:29.799
La debilidad de padre es la vanidad, de
ahí lo de puta.
1:30:32.052 --> 1:30:33.678
¿Crees que él...
1:30:35.180 --> 1:30:36.514
¿Qué es eso, yoga?
1:30:36.598 --> 1:30:38.975
Aumenta las posibilidades deconcepflón.
1:30:41.937 --> 1:30:44.439
Aumenta... Bueno, sí.
1:30:44.522 --> 1:30:47.484
¿De qué creías que iba todo esto?
¿Diversión y juegos?
1:30:47.567 --> 1:30:49.110
Quiero un hijo.
1:30:49.694 --> 1:30:51.529
Vale, sí, vale.
1:30:51.613 --> 1:30:54.449
Pero déjame... Déjame explicarte algo
sobre el Dandy.
1:30:54.532 --> 1:30:57.994
Mira, Jeffrey, no quiero un compañero.
1:30:58.078 --> 1:31:01.790
De hecho, no quiero que el padre sea
alguien que tenga que ver socialmente
1:31:01.873 --> 1:31:04.960
o que tendrá algún interés en criar él
mismo al niño.
1:31:06.378 --> 1:31:09.881
Oh. Entonces, ese doctor... Exacto.
1:31:10.966 --> 1:31:13.843
¿Qué te ha pasado en la cara?
1:31:14.469 --> 1:31:16.596
¿Jackie Treehorn también lo hizo?
1:31:16.680 --> 1:31:21.977
No, era el jefe de policía de Malibú,
un verdadero reaccionario.
1:31:22.060 --> 1:31:23.812
Entonces, tu padre...
1:31:25.814 --> 1:31:28.733
Sí, lo entiendo. Sí. Sí. ¿Qué cosa?
1:31:28.817 --> 1:31:33.238
Oh, tío. Mi pensamiento sobre este caso
se ha vuelto muy tenso.
1:31:33.321 --> 1:31:34.823
Sí.
1:31:34.906 --> 1:31:36.241
Tu padre.
1:31:37.242 --> 1:31:40.245
Jeffrey, ¿de qué estás hablando?
1:31:42.247 --> 1:31:43.248
¡Jeffrey!
1:31:43.331 --> 1:31:46.126
Walter, si estás ahí, coge el puto
teléfono, tío.
1:31:46.209 --> 1:31:48.211
Vamos, Walter.
1:31:48.294 --> 1:31:51.506
Recógelo, hombre. Esto es una
emergencia. Amigo Amigo
1:31:51.589 --> 1:31:55.552
Sí. Escucha, Walter. Estoy en mi casa.
Necesito que vengas a recogerme.
1:31:55.635 --> 1:31:58.013
No puedo conducir, Dude- Es Erev
shabbos. ¿Qué?
1:31:58.096 --> 1:31:59.514
Erev shabbos. ¿Qué?
1:31:59.597 --> 1:32:02.767
Erev shabbos. 1:32:05.478
Ni siquiera se supone que coja el
teléfono a menos que sea una emergencia.
1:32:05.562 --> 1:32:08.940
¡Esto es una maldita emergencia! 1:32:10.608
Por eso cogí el teléfono.
1:32:10.692 --> 1:32:13.987
Walter, maldito. Tenemos que ir a
Pasadena, hombre.
1:32:14.070 --> 1:32:16.322
Ven a recogerme o me voy del puto
equipo de bolos.
1:32:31.963 --> 1:32:34.424
¡Sal de ese puto coche, tío!
1:32:35.717 --> 1:32:37.761
¡Sal de ese puto coche!
1:32:37.844 --> 1:32:40.138
Sal del puto coche, tío.
1:32:42.140 --> 1:32:44.142
Sal del puto...
1:32:44.726 --> 1:32:46.561
¿Quién coño eres, tío? ¡Tranquilo, tío!
1:32:46.644 --> 1:32:48.021
Relájate.
1:32:49.105 --> 1:32:50.774
No se pretende hacer daño físico.
1:32:50.857 --> 1:32:53.568
¿Quién coño eres tú? ¿Por qué me
sigues?
1:32:53.693 --> 1:32:56.863
¡Vamos, cabrón! Relájate, hombre. Soy
un hermano shamus.
1:32:57.864 --> 1:32:59.407
Minero
1:33:01.159 --> 1:33:02.827
¿Como un monje irlandés?
1:33:02.911 --> 1:33:04.788
¿De qué coño estás hablando?
1:33:04.871 --> 1:33:08.833
Mi nombre es Da Fino. Soy un fisgón
privado, como tú, tío.
1:33:10.126 --> 1:33:12.170
¿Qué cosa? Una polla, tío.
1:33:12.253 --> 1:33:15.381
Y déjame decirte algo, me gusta tu
trabajo.
1:33:15.465 --> 1:33:18.426
Jugando a un bando contra el otro, en
la cama con todo el mundo.
1:33:18.510 --> 1:33:20.887
Fabuloso, tío. Yo no...
1:33:20.970 --> 1:33:23.890
A la mierda, hombre. Sólo mantente
alejado de mi maldita amiga.
1:33:23.973 --> 1:33:26.518
Oye, no me estoy metiendo con tu dama
especial.
1:33:26.601 --> 1:33:29.104
No es mi dama especial. Es mi maldita
amiga.
1:33:29.229 --> 1:33:31.981
¡Sólo la estoy ayudando a concebir,
tío! Eh, tío. Yo no...
1:33:32.065 --> 1:33:34.526
¿Para quién trabajas? ¿Lebowski?
1:33:34.609 --> 1:33:36.027
¿Jackie Treehorn?
1:33:37.862 --> 1:33:39.364
Los Kneutsons.
1:33:40.740 --> 1:33:43.368
¿Quién coño son los Kneutsons?
1:33:43.451 --> 1:33:47.038
Los Kneutsons, es un trabajo de hija
errante.
1:33:48.414 --> 1:33:50.959
Bunny Lebowski, tío.
1:33:51.042 --> 1:33:53.837
Su verdadero nombre es Fawn Kneutson.
1:33:53.920 --> 1:33:55.880
Sus padres la quieren de vuelta, ¿ves?
1:33:57.048 --> 1:33:59.008
Jesucristo.
1:33:59.092 --> 1:34:02.011
Loco, ¿eh? Se escapó hace un año.
1:34:02.095 --> 1:34:05.807
Los Kneutson me dijeron que debía
mostrarle esto cuando la encontrara.
1:34:05.890 --> 1:34:09.435
Es la granja familiar. Está a las
afueras de Moorhead, Minnesota.
1:34:09.561 --> 1:34:12.647
Creen que le dará nostalgia. Oh, vaya.
1:34:12.730 --> 1:34:14.357
¿Cómo vas a mantenerlos abajo en la
granja
1:34:14.440 --> 1:34:16.401
una vez que hayan visto a Karl Hungus?
1:34:17.026 --> 1:34:19.529
Ha sido secuestrada, DaFWm. Oh, tío.
1:34:19.612 --> 1:34:20.822
O no lo sé. Tal vez no.
1:34:20.905 --> 1:34:22.490
Pero definitivamente no está cerca.
1:34:22.574 --> 1:34:26.494
Oye, quizá tú y yo podríamos unir
nuestros recursos,
1:34:26.911 --> 1:34:28.746
información comercial.
1:34:28.872 --> 1:34:30.665
¿Cortesía profesional?
1:34:31.249 --> 1:34:32.333
Compeers. ¿Sabes a qué me refiero?
1:34:32.417 --> 1:34:34.961
Sí, sí, lo entiendo. Vete a la mierda,
Da Fino.
1:34:35.044 --> 1:34:37.172
Y aléjate de mi especial...
1:34:37.255 --> 1:34:40.175
¡De mi puta amiga, tío!
1:34:42.760 --> 1:34:44.679
La tortita de arándanos rojos.
1:34:49.184 --> 1:34:51.311
Tortitas de arándanos rojos.
1:34:54.939 --> 1:34:56.774
Tres cerdos en una manta.
1:35:02.780 --> 1:35:04.657
Tiene tortitas de arándanos rojos.
1:35:13.416 --> 1:35:16.711
Quiero decir, la jodimos totalmente,
tío. Jodimos su pago.
1:35:16.794 --> 1:35:19.005
Tenemos a los secuestradores cabreados.
1:35:19.088 --> 1:35:21.341
Y Lebowski, ya sabes, me gritó mucho,
1:35:21.424 --> 1:35:23.551
pero no hizo nada, ¿eh?
1:35:23.676 --> 1:35:25.887
Bueno, a veces es catártico... No, no,
no.
1:35:25.970 --> 1:35:28.264
Digo que si sabe que soy un cabrón,
1:35:28.348 --> 1:35:30.725
¿por qué me deja a cargo de recuperar a
su esposa?
1:35:30.808 --> 1:35:34.145
Porque no la quiere de vuelta,
joder.
1:35:34.229 --> 1:35:37.398
Él ha tenido suficiente. Ya no le
gusta. Es todo un show.
1:35:37.482 --> 1:35:41.903
Vale, ¿pero entonces por qué no le
importa una mierda su millón de pavos?
1:35:41.986 --> 1:35:44.656
Sabe que nunca le entregamos su
maletín,
1:35:44.822 --> 1:35:46.824
pero nunca pidió que se lo
devolvieran.
1:35:46.908 --> 1:35:49.994
El millón de dólares nunca estuvo en
el maletín.
1:35:50.662 --> 1:35:53.706
El maletín estaba jodidamente vacío,
tío.
1:35:53.790 --> 1:35:56.459
El imbécil esperaba que la mataran.
1:35:56.542 --> 1:35:59.087
Tiraste un timbre por un timbre.
1:35:59.170 --> 1:36:02.924
Vale, ¿pero cómo es que todo esto se
suma a una emergencia?
1:36:03.007 --> 1:36:07.220
Digo que veo a dónde quieres llegar,
amigo. Se quedó con el dinero.
1:36:07.303 --> 1:36:09.138
Mi punto es...
1:36:09.222 --> 1:36:12.433
Aquí estamos, es shabbos, el Sabbath,
1:36:12.517 --> 1:36:16.562
que sólo puedo romper si es cuestión de
vida o muerte.
1:36:16.646 --> 1:36:19.983
¿Vas a dejarlo, Walter? Ni siquiera
eres judío, tío.
1:36:20.066 --> 1:36:21.734
¿De qué coño estás hablando?
1:36:21.818 --> 1:36:23.194
¡Hombre, eres un maldito polaco
católico!
1:36:23.278 --> 1:36:24.904
¿De qué coño estás hablando?
1:36:24.988 --> 1:36:27.115
Me convertí cuando me casé con Cynthia.
Vamos, Dandy.
1:36:27.198 --> 1:36:29.200
Sí, sí, sí, sí. Sabes esto.
1:36:29.284 --> 1:36:31.536
Y hace cinco malditos años, estabas
divorciado.
1:36:31.619 --> 1:36:33.121
¿Qué estás diciendo? Cuando te
divorcies,
1:36:33.204 --> 1:36:35.331
¿Entregas el carné de la biblioteca?
¿Obtienes una nueva licencia?
1:36:35.415 --> 1:36:38.501
¿Dejaste de ser judío? Este es el
camino de entrada.
1:36:38.584 --> 1:36:40.628
Judío como el puto Tevye. Hombre.
1:36:40.712 --> 1:36:44.966
Ya sabes, todo es parte de tu enferma
cosa de Cynthia.
1:36:45.049 --> 1:36:48.970
Tío, cuidar de su puto perro, ir a su
puta sinagoga.
1:36:49.053 --> 1:36:50.888
Vives en el puto pasado.
1:36:50.972 --> 1:36:54.309
Tres mil años de hermosa tradición, de
Moisés a Sandy Koufax.
1:36:54.392 --> 1:36:57.353
¡Tienes toda la maldita razón, estoy
viviendo en el puto pasado!
1:36:57.437 --> 1:36:59.564
He... Jesús.
1:37:00.815 --> 1:37:02.734
¿Qué demonios ha pasado?
1:37:03.651 --> 1:37:06.487
Así que viva Las Vegas
1:37:07.905 --> 1:37:10.825
Viva Las Vegas
1:37:15.747 --> 1:37:17.749
Vámonos. A la mierda.
1:37:22.086 --> 1:37:23.504
¿Dónde estaba?
1:37:23.588 --> 1:37:25.590
Visitando a unos amigos suyos en Palm
Springs.
1:37:25.673 --> 1:37:28.092
Simplemente cogió y se fue, nunca se
molestó en decírnoslo.
1:37:28.176 --> 1:37:30.678
Bueno, supongo que los malditos
nihilistas sabían dónde estaba.
1:37:30.762 --> 1:37:32.930
Jesús, amigo. Ni siquiera se secuestró
a sí misma.
1:37:33.056 --> 1:37:36.392
¿Quién es este caballero, Dandy? ¿Quién
soy yo? Soy un maldito veterano.
1:37:36.476 --> 1:37:37.685
¡Vamos! Así soy yo.
1:37:37.769 --> 1:37:40.313
No deberías entrar ahí, Dude. Está muy
enfadado.
1:37:42.648 --> 1:37:44.025
Así que, tío.
1:37:44.108 --> 1:37:47.904
¿Y qué? Ha vuelto, no gracias a ti.
1:37:47.987 --> 1:37:50.365
¿Dónde está el puto dinero, Lebowski?
1:37:50.448 --> 1:37:53.785
¡Un millón de dólares de los malditos,
necesitados y pequeños Urban Achievers!
1:37:53.868 --> 1:37:55.370
¡Eres escoria, tío!
1:37:55.453 --> 1:37:57.705
¿Quién demonios es él? ¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo?
1:37:57.789 --> 1:37:59.374
Walter. Soy el tipo que va a patear a
tu farsante,
1:37:59.457 --> 1:38:00.792
culo de oro, eso es lo que soy. Hombre.
1:38:00.875 --> 1:38:02.710
Sabemos que el maletín estaba
jodidamente vacío.
1:38:02.794 --> 1:38:04.837
Sabemos que te quedaste el millón de
pavos para ti.
1:38:04.921 --> 1:38:06.506
Tú tienes tu historia, yo tengo la mía.
1:38:06.589 --> 1:38:09.884
Digo que te confié el dinero y lo
robaste.
1:38:09.967 --> 1:38:13.179
¡Como si se nos ocurriera aceptar tu
mierda de dinero!
1:38:13.262 --> 1:38:15.473
Pensaste que Bunny había sido
secuestrada,
1:38:15.556 --> 1:38:17.141
y estabas jodidamente contento, tío.
1:38:17.225 --> 1:38:19.477
Podrías utilizarlo como excusa para
hacer desaparecer algo de dinero.
1:38:19.560 --> 1:38:22.855
Todo lo que necesitabas era una savia
para clavarlo. Acabas de conocerme.
1:38:22.939 --> 1:38:25.858
Tú... Tú, paraquat humano.
1:38:25.942 --> 1:38:29.404
Pensaste, "Oh, aquí hay un perdedor, ya
sabes, un vago.
1:38:29.487 --> 1:38:32.073
"Alguien por quien esta comunidad
cuadrada no dará una mierda".
1:38:32.156 --> 1:38:33.741
Bueno, ¿tú no?
1:38:34.992 --> 1:38:38.746
Bueno, sí, pero... Fuera, los dos.
1:38:38.830 --> 1:38:42.083
Mira a ese maldito farsante, Dude,
fingiendo ser un maldito millonario.
1:38:42.166 --> 1:38:44.460
¡Fuera de esta casa ahora, vagos!
1:38:44.544 --> 1:38:46.129
Déjame decirte algo más.
1:38:46.212 --> 1:38:49.966
He visto un montón de spinals, Dude, y
este tipo es un farsante.
1:38:50.675 --> 1:38:53.845
Un maldito ladrón de oro. ¡Aléjese de
mí, señor!
1:38:53.928 --> 1:38:55.596
Este tipo camina.
1:38:55.680 --> 1:38:58.015
Nunca he estado más seguro de algo en
mi vida.
1:38:58.099 --> 1:38:59.267
¡Aléjate de mí!
1:38:59.350 --> 1:39:01.769
¡Walter, por el amor de Dios! Es un
lisiado.
1:39:01.853 --> 1:39:03.563
¡He dicho! ¡Aléjate de mí! Vamos.
Vamos.
1:39:03.729 --> 1:39:07.191
¡Walter, bájalo, hombre!
1:39:07.275 --> 1:39:10.945
Sí, lo bajaré, amigo. ¡Camina!
¡Achtung, nene!
1:39:28.212 --> 1:39:31.340
Vamos, hombre. Ayúdame a ponerlo de
nuevo en su silla.
1:39:35.261 --> 1:39:37.263
Al menos tuvieron la puta decencia de
decirnos
1:39:37.346 --> 1:39:39.724
que estábamos luchando contra los
comunistas.
1:39:42.226 --> 1:39:45.646
Mientras que todo este puto asunto,
todo este puto asunto
1:39:45.730 --> 1:39:48.566
es nada sobre nada, sobre petróleo,
1:39:48.649 --> 1:39:50.985
que es lo que yo personalmente oigo,
Dandy.
1:39:51.068 --> 1:39:53.362
Seguro que verás algunas batallas de
tanques,
1:39:53.446 --> 1:39:56.991
pero luchar en el desierto es muy
diferente a luchar en canopyjungle.
1:39:58.075 --> 1:40:01.496
Quiero decir, Nam fue una guerra de
soldados rasos, mientras que esta cosa debería...
1:40:02.455 --> 1:40:04.707
Debería ser pan comido.
1:40:04.790 --> 1:40:08.211
Quiero decir, tenía un M16, Jacko, no
un puto tanque Abrams.
1:40:08.336 --> 1:40:11.714
Charlie y yo, cara a cara. Sí.
1:40:11.797 --> 1:40:14.133
Eso es un puto combate.
1:40:14.217 --> 1:40:17.094
El hombre del pijama negro, Dandy.
1:40:17.178 --> 1:40:19.055
Digno adversario de mierda.
1:40:19.138 --> 1:40:22.558
¿Quién está en pijama, Walter? Cierra
la boca, Donny.
1:40:22.642 --> 1:40:24.852
Mientras que lo que tenemos aquí,
1:40:24.936 --> 1:40:27.104
un montón de comedores de higos con
toallas en la cabeza,
1:40:27.188 --> 1:40:29.357
tratando de encontrar marcha atrás en
un tanque soviético.
1:40:30.233 --> 1:40:32.401
- Este no es un maldito adversario digno.
- ¡Eh!
1:40:32.485 --> 1:40:34.529
¿Qué es esta mierda del día de
descanso?
1:40:34.612 --> 1:40:36.197
¿Qué es esta mierda?
1:40:36.280 --> 1:40:39.325
¡No me importa una mierda! No le
importa a Jesús.
1:40:39.408 --> 1:40:40.868
Pero no me engañas, tío.
1:40:40.952 --> 1:40:43.663
Podrías engañar a los cabrones de la
oficina de la liga
1:40:43.746 --> 1:40:46.040
pero no engañas a Jesús.
1:40:46.207 --> 1:40:48.918
Son cosas de la liga Bush.
1:40:49.001 --> 1:40:50.419
¡De risa, tío!
1:40:51.587 --> 1:40:54.674
Te habría dado por el culo el sábado.
1:40:55.424 --> 1:40:58.344
Te daré por el culo el próximo
miércoles en su lugar.
1:40:59.804 --> 1:41:02.265
¡Tienes una cita el miércoles, cariño!
1:41:07.144 --> 1:41:08.312
Se está quebrando.
1:41:08.396 --> 1:41:10.106
...todo el concepto de edad.
1:41:10.189 --> 1:41:12.400
Quiero decir, muchos sabios han
discutido esto
1:41:12.483 --> 1:41:15.319
pero en el siglo XIV, el Rambam...
1:41:25.329 --> 1:41:27.540
Por fin lo han conseguido.
1:41:27.623 --> 1:41:29.750
Mataron mi maldito auto.
1:41:29.834 --> 1:41:33.421
Queremos el dinero, Lebowski.
1:41:33.504 --> 1:41:36.007
Ja. Si no, matamos a la chica.
1:41:36.090 --> 1:41:39.594
Ja- Parece que has olvidado nuestro
pequeño trato, Lebowski.
1:41:39.677 --> 1:41:42.430
No tienes a la maldita chica, imbécil.
1:41:42.513 --> 1:41:44.765
Sabemos que nunca lo hiciste.
1:41:44.849 --> 1:41:46.434
¿Son los nazis, Walter?
1:41:46.517 --> 1:41:48.227
No, Donny. Estos hombres son
nihilistas.
1:41:48.311 --> 1:41:49.729
No hay nada que temer.
1:41:51.397 --> 1:41:52.481
No nos importa.
1:41:52.565 --> 1:41:57.028
Seguimos queriendo el dinero, Lebowski,
o te jodemos.
1:41:57.111 --> 1:41:59.780
Vete a la mierda. Que os jodan a los
tres. Tranquilo, Walter.
1:41:59.864 --> 1:42:03.701
No. Sin un rehén, no hay rescate.
1:42:03.784 --> 1:42:07.121
Eso es el rescate. Esas son las
malditas reglas.
1:42:07.204 --> 1:42:09.540
Su novia renunció a su dedo del pie.
1:42:09.624 --> 1:42:11.959
Pensó que podríamos conseguir un millón
de dólares.
1:42:12.043 --> 1:42:14.545
No es justo. ¿Justo?
1:42:14.629 --> 1:42:18.257
V\¿Quiénes son los putos nihilistas por
aquí, panda de putos llorones?
1:42:18.341 --> 1:42:20.718
Tranquilo, Walter. Oye, mira, amigo.
1:42:20.801 --> 1:42:22.511
Nunca hubo dinero.
1:42:22.595 --> 1:42:24.722
El gran Lebowski me dio un maletín
vacío,
1:42:24.805 --> 1:42:26.849
así que habla con él.
1:42:26.932 --> 1:42:29.477
Y me gustaría recuperar mi ropa
interior.
1:42:29.560 --> 1:42:30.770
¿Estos tipos van a hacernos daño,
Walter?
1:42:30.853 --> 1:42:33.314
No, Donny. Estos hombres son cobardes.
1:42:33.397 --> 1:42:34.690
¡Vale!
1:42:34.774 --> 1:42:38.319
Así que cogemos el dinero que llevas
encima y quedamos en paz.
1:42:39.737 --> 1:42:41.781
Vete a la mierda. Oye, no. Vamos,
Walter.
1:42:41.864 --> 1:42:43.866
Vamos, estamos terminando esto barato,
hombre.
1:42:43.949 --> 1:42:46.535
No. Lo que es mío es mío. No, vamos,
Walter.
1:42:46.619 --> 1:42:48.829
Nada de cosas divertidas. Está bien,
está bien. De acuerdo.
1:42:48.913 --> 1:42:53.668
Nada gracioso. Tengo 4 dólares, casi 5.
1:42:53.751 --> 1:42:56.337
- Igot$18.
- Lo mío es mío.
1:42:56.420 --> 1:42:59.548
¡Te jodemos, tío! ¡Nos llevamos el
dinero!
1:43:00.091 --> 1:43:01.425
Ven a buscarlo.
1:43:02.760 --> 1:43:07.014
¡Te jodemos! Mostradme lo que tenéis,
nihilistas.
1:43:07.098 --> 1:43:09.558
¡Te joderé! Walter, vamos. Tiene una
espada.
1:43:09.642 --> 1:43:11.852
¡Maldito imbécil con una mujer de nueve
dedos!
1:43:11.936 --> 1:43:15.773
¡Te joderé! ¡Que te jodan! ¡Te joderé!
1:43:21.946 --> 1:43:23.614
Tranquilo, hombre. ¡Te joderé!
1:43:23.698 --> 1:43:25.616
Toma los $4. ¡Te joderé!
1:43:29.954 --> 1:43:30.996
¡Me cago en ti!
1:43:31.080 --> 1:43:32.957
Te voy a dar con la puta pelota, tío.
1:43:37.712 --> 1:43:39.839
¡Eh, gilipollas! Antisemita.
1:43:40.798 --> 1:43:43.509
¡Te doy por el culo! ¡Te doy por el
culo!
1:43:43.592 --> 1:43:46.721
¡Me cago en ti! ¡Te joderé!
1:43:46.804 --> 1:43:48.806
¡Me cago en ti! ¡Te joderé!
1:43:55.062 --> 1:43:57.022
¡Tenemos un hombre menos, amigo!
1:44:00.735 --> 1:44:01.944
Oh, Dios. Le dispararon, hombre.
1:44:02.027 --> 1:44:04.238
No le han disparado. No, Dude. ¿Te
dispararon, Donny?
1:44:04.363 --> 1:44:06.657
No hubo disparos. ¿No?
1:44:06.741 --> 1:44:09.994
Es un ataque al corazón. Llama a los
médicos, amigo.
1:44:10.536 --> 1:44:13.372
Iría yo mismo, pero estoy bombeando
sangre, podría desmayarme.
1:44:13.456 --> 1:44:16.751
Descansa tranquilo, buen amigo. Lo
estás haciendo bien.
1:44:16.834 --> 1:44:19.253
Tenemos ayuda picando.
1:44:46.781 --> 1:44:48.449
Hola, caballeros.
1:44:48.532 --> 1:44:50.785
¿Tú eres el afligido? Sí, tío.
1:44:51.452 --> 1:44:54.121
Francis Donnelly, encantado de
conocerle.
1:44:54.205 --> 1:44:56.499
Jeff Lebowski. Walter Sobchak.
1:44:56.582 --> 1:44:58.834
El Dandy en realidad es...
1:44:59.877 --> 1:45:01.796
¿Perdón? Oh, nada.
1:45:03.631 --> 1:45:08.302
Sí. ¿Tengo entendido que se llevan los
restos?
1:45:08.385 --> 1:45:09.553
Sí.
1:45:10.304 --> 1:45:12.097
Tenemos la urna.
1:45:13.474 --> 1:45:15.684
¿Supongo que se trata de una tarjeta de
crédito?
1:45:16.894 --> 1:45:17.978
Sí.
1:45:32.660 --> 1:45:34.078
¿Qué es esto?
1:45:34.829 --> 1:45:36.497
Ahora, eso es para la urna.
1:45:36.580 --> 1:45:38.582
No lo necesitamos. Estamos esparciendo
las cenizas.
1:45:39.375 --> 1:45:42.002
Sí. Así nos informaron.
1:45:42.086 --> 1:45:45.840
Sin embargo, debemos, por supuesto,
transmitir los restos a usted
1:45:45.923 --> 1:45:47.508
en un recipiente.
1:45:48.759 --> 1:45:50.553
Son 180 dólares.
1:45:50.886 --> 1:45:54.807
Es nuestro recipiente más económico.
1:45:55.140 --> 1:45:57.309
Bueno, ¿no podemos... 180 dólares?
1:45:57.393 --> 1:45:59.395
Pueden llegar hasta los 3.000 dólares.
1:46:00.187 --> 1:46:03.315
Estamos... ¿No podemos alquilártelo?
1:46:03.399 --> 1:46:06.193
Señor, esto es un tanatorio no una casa
de alquiler.
1:46:06.318 --> 1:46:08.654
¡Estamos esparciendo las putas cenizas!
Walter, Walter.
1:46:08.737 --> 1:46:11.240
El hecho de que estemos de duelo no nos
convierte en tontos.
1:46:11.323 --> 1:46:13.701
Señor, por favor, bajen la voz.
1:46:13.784 --> 1:46:17.872
Tío, ¿no tienes, ya sabes, otra cosa en
la que podamos meterlo?
1:46:17.955 --> 1:46:18.998
¿Sabes?
1:46:19.081 --> 1:46:22.126
Es nuestro receptáculo de precio más
modesto.
1:46:22.418 --> 1:46:24.003
¡Maldita sea!
1:46:26.130 --> 1:46:27.798
¿Hay algún Ralph's por aquí?
1:46:54.825 --> 1:46:57.494
Donny era un buen jugador de bolos y un
buen hombre.
1:46:58.746 --> 1:47:00.873
Era uno de los nuestros.
1:47:00.956 --> 1:47:04.877
Era un hombre que amaba el aire libre y
los bolos.
1:47:05.002 --> 1:47:08.756
Y como surfista exploró las playas del
sur de California
1:47:08.839 --> 1:47:11.634
de La Jolla a Leo Carrillo
1:47:11.717 --> 1:47:14.303
y hasta Pismo.
1:47:15.095 --> 1:47:16.347
Murió...
1:47:17.348 --> 1:47:21.435
Murió como tantos jóvenes de su
generación, antes de tiempo.
1:47:21.518 --> 1:47:24.688
En tu sabiduría, Señor, te lo llevaste,
1:47:24.813 --> 1:47:28.108
como te llevaste a tantos jóvenes
brillantes y florecientes
1:47:28.192 --> 1:47:31.028
en Khe Sanh, en Ian Doc,
1:47:31.111 --> 1:47:32.863
en Hill 364.
1:47:34.156 --> 1:47:36.533
Estos jóvenes dieron su vida,
1:47:37.117 --> 1:47:38.577
y también Donny.
1:47:40.704 --> 1:47:42.706
Donny, al que le encantaban los bolos.
1:47:45.751 --> 1:47:46.752
Y así,
1:47:48.379 --> 1:47:50.756
Theodore Donald Kerabatsos,
1:47:52.049 --> 1:47:57.179
de acuerdo con lo que pensamos que sus
últimos deseos bien podrían haber sido,
1:47:58.514 --> 1:48:01.308
entregamos tus últimos restos mortales
1:48:02.226 --> 1:48:04.603
al seno del Océano Pacífico
1:48:06.063 --> 1:48:08.065
que tanto te gustaba.
1:48:10.401 --> 1:48:12.486
Buenas noches, dulce príncipe.
1:48:27.626 --> 1:48:29.044
Mierda.
1:48:30.963 --> 1:48:33.007
Mierda, amigo. Lo siento.
1:48:34.800 --> 1:48:37.928
Maldito viento. ¡Joder, maldita sea,
Walter!
1:48:38.012 --> 1:48:40.305
¡Maldito imbécil! Mierda, amigo. Lo
siento.
1:48:40.389 --> 1:48:42.599
¡Todo es una puta parodia contigo, tío!
1:48:42.683 --> 1:48:44.268
Lo lamento. Fue un accidente.
1:48:44.351 --> 1:48:46.854
¿Qué era esa mierda sobre Vietnam?
Amigo, lo siento.
1:48:46.937 --> 1:48:49.231
¿Qué coño tiene que ver con Vietnam?
1:48:49.314 --> 1:48:51.316
Amigo, lo siento. ¿De qué coño estás
hablando?
1:48:51.400 --> 1:48:52.985
Amigo, lo siento.
1:48:55.904 --> 1:48:57.114
Joder...
1:49:04.121 --> 1:49:05.581
Joder, Walter.
1:49:07.458 --> 1:49:08.959
Vamos, amigo.
1:49:09.793 --> 1:49:11.462
Hey, a la mierda, hombre.
1:49:15.382 --> 1:49:17.009
Vamos a la bolera.
1:49:40.491 --> 1:49:43.827
Y cuando estés ahí sentado
1:49:44.453 --> 1:49:47.581
En tu silla tapizada de seda
1:49:49.083 --> 1:49:53.128
Hablando con algunos ricos que
conoces
1:49:56.465 --> 1:49:59.301
Bueno, espero que no me veas
1:50:00.302 --> 1:50:03.514
En mi harapienta compañía
1:50:04.306 --> 1:50:09.353
Oh, pero sabes que nunca podría
estar sola
1:50:11.522 --> 1:50:14.525
Dos refrescos de avena, Gary. De
acuerdo. Buena suerte mañana.
1:50:14.608 --> 1:50:18.070
Sí, gracias. Lamenté lo de Donny.
1:50:18.153 --> 1:50:21.031
Ah, sí. Bueno, ya sabes,
1:50:21.865 --> 1:50:25.828
a veces te comes al oso, y a veces, ya
sabes...
1:50:25.911 --> 1:50:27.204
Eh, tío.
1:50:27.996 --> 1:50:31.166
¿Cómo estás, Dude? Me preguntaba si
volvería a verte.
1:50:31.250 --> 1:50:33.293
No me perdería las semifinales.
1:50:33.377 --> 1:50:35.003
¿Ah, sí? ¿Cómo van las cosas?
1:50:35.087 --> 1:50:38.215
Bueno, ya sabes, huelgas y cunetas,
altibajos.
1:50:38.298 --> 1:50:41.009
Claro. Te tengo. Sí.
1:50:42.553 --> 1:50:43.595
Gracias, Gary.
1:50:43.679 --> 1:50:46.014
Bueno, cuídate, hombre. Tengo que
volver.
1:50:46.098 --> 1:50:49.143
Claro. Tranquilo, amigo. Ah, sí.
1:50:49.226 --> 1:50:51.311
Sé que lo harás.
1:50:51.395 --> 1:50:54.731
Sí. Bueno, el Dandy se queda.
1:50:58.735 --> 1:50:59.945
Walter.
1:51:01.655 --> 1:51:03.615
El Dandy se queda.
1:51:07.536 --> 1:51:10.873
No sé a ti, pero a mí me consuela.
1:51:12.166 --> 1:51:14.376
Es bueno saber que está ahí fuera,
1:51:14.459 --> 1:51:18.547
el Dandy, tomándola fácil para todos
nosotros pecadores.
1:51:21.258 --> 1:51:23.427
Espero que llegue a la final.
1:51:25.053 --> 1:51:27.181
Bueno, eso es todo.
1:51:27.264 --> 1:51:28.765
La envuelve toda.
1:51:30.350 --> 1:51:33.812
Las cosas parecen haber funcionado
bastante bien para el Dandy y Walter.
1:51:34.479 --> 1:51:37.774
Y fue una historia bastante buena, ¿no
crees?
1:51:38.609 --> 1:51:40.944
Me hizo reír vencer a la banda.
1:51:41.612 --> 1:51:43.071
Piezas de todos modos.
1:51:44.615 --> 1:51:46.783
No me gustó ver a Donny irse.
1:51:47.910 --> 1:51:52.956
Pero resulta que sé que hay un pequeño
Lebowski en camino.
1:51:54.625 --> 1:51:57.961
Supongo que así es como toda la maldita
comedia humana sigue
1:51:58.503 --> 1:52:00.839
perpetuándose
1:52:00.923 --> 1:52:03.091
a través de las generaciones.
1:52:03.592 --> 1:52:07.846
Hacia el oeste los vagones, a través de
las arenas del tiempo hasta que...
1:52:09.056 --> 1:52:12.267
Oh, mírame. Estoy divagando de nuevo.
1:52:13.644 --> 1:52:16.146
Bueno, espero que hayan disfrutado.
1:52:16.647 --> 1:52:18.982
Nos vemos más tarde en el camino.
1:52:20.150 --> 1:52:23.278
Dime, amigo, ¿tienes más de esa buena
zarzaparrilla?
1:52:46.218 --> 1:52:50.222
Bájame, pequeña Susie
1:52:50.305 --> 1:52:52.140
Bájame
1:52:55.435 --> 1:52:57.938
Sé que piensas que eres la reina
1:52:58.021 --> 1:53:00.148
Del subsuelo
1:53:03.860 --> 1:53:08.824
Envíame flores muertas cada
mañana
1:53:12.202 --> 1:53:16.707
Envíame flores muertas por
correo
1:53:20.502 --> 1:53:24.965
Envíame flores muertas a mi boda
1:53:27.509 --> 1:53:34.474
Y no olvidaré poner rosas en tu
tumba
1:53:35.767 --> 1:53:40.105
No, no me olvidaré de poner
rosas
1:53:40.188 --> 1:53:44.484
En tu tumba
1:54:09.593 --> 1:54:14.139
Bright light city gonna set my
soul
1:54:14.598 --> 1:54:18.310
Voy a prender fuego a mi alma
1:54:19.644 --> 1:54:24.775
Tengo un montón de dinero listo para
quemar
1:54:24.858 --> 1:54:28.487
Así que sube esas apuestas
1:54:30.072 --> 1:54:34.826
Hay mil mujeres bonitas viviendo ahí
fuera
1:54:35.577 --> 1:54:40.665
Están todos viviendo al diablo
1:54:40.749 --> 1:54:45.212
Y yo sólo soy un diablo al que le
sobra amor
1:54:45.295 --> 1:54:49.549
Así que viva Las Vegas
1:54:51.093 --> 1:54:55.138
Viva Las Vegas
1:54:58.850 --> 1:55:03.522
Viva Las Vegas con sus destellos de
neón
1:55:03.605 --> 1:55:06.566
Y tus bandidos de un solo brazo
estrellándose
1:55:06.650 --> 1:55:10.237
Todas esas esperanzas por el
desagüe
1:55:11.822 --> 1:55:16.993
Viva Las Vegas convirtiendo el día
en noche
1:55:17.077 --> 1:55:19.579
De la noche al día
1:55:19.663 --> 1:55:21.832
Si lo ves una vez
1:55:21.915 --> 1:55:28.338
Nunca volverás a ser el mismo
1:55:30.382 --> 1:55:34.845
Voy a seguir corriendo
1:55:34.928 --> 1:55:38.682
Si me cuesta hasta mi último
centavo
1:55:40.183 --> 1:55:42.519
Si acabo arruinado
1:55:42.602 --> 1:55:44.813
Bueno, siempre recordaré
1:55:44.896 --> 1:55:48.942
Que me lo pasé en grande
1:55:50.777 --> 1:55:54.865
Voy a darlo todo
1:55:55.991 --> 1:56:00.203
Lady Suerte, por favor deja que los
dados sigan calientes
1:56:01.121 --> 1:56:05.625
Déjame tirar un siete en cada
tiro
1:56:05.709 --> 1:56:09.921
Así que viva Las Vegas
1:56:11.465 --> 1:56:15.218
Viva Las Vegas
1:56:16.595 --> 1:56:20.807
Viva Las Vegas
1:56:21.683 --> 1:56:23.560
Viva
1:56:24.561 --> 1:56:26.062
Viva
1:56:27.022 --> 1:56:28.523
Viva
1:56:29.608 --> 1:56:32.861
Viva
1:56:34.112 --> 1:56:40.911
Las Vegas
1:56:45.248 --> 1:56:48.585
Viva