WEBVTT 00:12.713 --> 00:14.748 [wind whooshing] 00:22.089 --> 00:24.124 [wood creaking] 00:30.230 --> 00:32.265 [metal squeaking] 01:24.518 --> 01:26.553 [wood creaking] 01:48.375 --> 01:50.710 - [door opens] - [pilot] Captain. 01:52.245 --> 01:55.182 I was unable to take any celestial destinations 01:55.182 --> 01:57.685 - due to... - The clouds. 01:57.685 --> 01:59.619 Yes, the clouds. 02:01.588 --> 02:05.559 However, white sand 02:05.559 --> 02:08.061 by the mark ten. 02:09.363 --> 02:11.799 Ten fathoms. White sand in the tallow. 02:11.799 --> 02:15.102 You see what you want to see. 02:15.102 --> 02:17.338 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 02:17.338 --> 02:18.505 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 02:18.505 --> 02:20.274 The cursed bastard thing 02:20.274 --> 02:22.375 is to be the death of us all. 02:25.712 --> 02:28.349 The time has come for you to start making plans. 02:28.349 --> 02:31.051 You have no food. 02:31.051 --> 02:33.053 As of tonight, no water. 02:33.053 --> 02:34.755 We'll make land. 02:34.755 --> 02:36.357 [captain laughs] 02:36.357 --> 02:38.392 We'll make land. 02:38.392 --> 02:40.461 Goddamn English pilots. 02:40.461 --> 02:42.162 You never know when to give up. 02:42.162 --> 02:44.531 We'll reach the Japans. 02:44.531 --> 02:47.201 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 02:47.201 --> 02:49.603 We'll lay claim to that dark land. 02:49.603 --> 02:52.072 Then it's back to Holland, rich, 02:52.072 --> 02:54.641 - having gone round the world. - Eh. 02:56.677 --> 02:59.179 No. 02:59.179 --> 03:02.082 No, Pilot. 03:02.082 --> 03:04.050 Not me. 03:05.385 --> 03:08.122 Five ships when we began. 03:08.122 --> 03:11.458 A crew of over 500. 03:11.458 --> 03:14.527 We are now barely a single vessel. 03:15.595 --> 03:18.465 At my age, you draw your line. 03:28.375 --> 03:31.011 That would be a coward's way out. 03:33.246 --> 03:35.416 The Erasmus remains home to a dozen men 03:35.416 --> 03:38.619 - still looking to you. - Looking to me for what? 03:38.619 --> 03:40.154 We cannot fulfill our mission. 03:40.154 --> 03:42.523 Don't you see, there is nothing! 03:42.523 --> 03:45.058 All right, there you have it. 03:48.562 --> 03:50.464 Pilot. 03:50.464 --> 03:55.236 Pilot, it's nothing to fear. 03:55.236 --> 03:57.738 It's a blessed release. 03:57.738 --> 04:01.475 It's like only a soft wind in your face. 04:01.475 --> 04:04.044 Can you feel it? 04:04.044 --> 04:06.580 That is the breath of the Almighty. 04:06.580 --> 04:09.549 He's calling us. Listen. 04:13.320 --> 04:15.155 He is calling us home. 04:15.155 --> 04:17.157 [door closes] 04:31.638 --> 04:33.574 [gunshot] 04:33.574 --> 04:35.642 ♪ ♪ 04:59.700 --> 05:01.701 [villager singing in Japanese] 05:07.441 --> 05:11.044 - [bird squawking] - [sheep bleating] 05:18.752 --> 05:20.787 [singing continues] 05:36.637 --> 05:38.305 [wind gusting] 05:38.305 --> 05:40.373 [wood creaking] 06:00.460 --> 06:03.463 ♪ ♪ 06:05.832 --> 06:07.368 [horse neighs] 06:07.368 --> 06:09.436 [man shouts in Japanese] 06:34.728 --> 06:36.129 [soft grunt] 06:41.268 --> 06:43.303 [coughing] 07:11.231 --> 07:12.666 [gasps] 07:26.146 --> 07:28.281 [samurai exclaims in Japanese] 07:30.417 --> 07:32.552 [grunting] 07:48.769 --> 07:50.470 [panting] 08:24.671 --> 08:26.606 [falcon screeching] 08:30.177 --> 08:32.612 [horse snorting] 08:43.190 --> 08:45.225 [horse neighs] 08:49.463 --> 08:52.165 [falcon screeching] 09:17.491 --> 09:19.526 [horse snorting] 10:03.537 --> 10:05.572 ♪ ♪ 10:36.403 --> 10:38.438 ♪ ♪ 10:49.650 --> 10:51.685 [horse snorting] 11:16.476 --> 11:18.511 ♪ ♪ 11:27.788 --> 11:30.490 [guard speaking in Japanese] 11:57.250 --> 11:59.586 ♪ ♪ 17:18.171 --> 17:20.207 [wind whooshing] 17:25.412 --> 17:27.514 - [wood creaks] - [soft thud] 19:14.755 --> 19:16.790 [indistinct chatter] 19:43.650 --> 19:46.086 [distant shouting] 19:46.086 --> 19:47.655 [indistinct chatter] 19:47.655 --> 19:50.691 [sailor] Move over. Can you see what they're doing? 19:50.691 --> 19:53.360 - Come on. - I think they're towing her in. 19:53.360 --> 19:55.596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 19:55.596 --> 19:57.097 Quiet! 19:57.097 --> 19:58.599 [pilot] It's what I've been telling you. 19:58.599 --> 20:00.433 They're Japanese. 20:04.571 --> 20:07.541 Well, don't all thank your good fortune at once. 20:07.541 --> 20:09.109 We've reached it. 20:09.109 --> 20:14.148 Portugal's secret empire in the East. 20:14.148 --> 20:15.816 Impossible. 20:15.816 --> 20:18.085 The orders are still on. 20:18.085 --> 20:20.588 - What part of this is still on? - [sailor] All I know 20:20.588 --> 20:23.290 is we had Spanish ships 20:23.290 --> 20:25.726 to the south and north of us 20:25.726 --> 20:27.528 out of Santa Maria. 20:27.528 --> 20:30.764 And this pilot got us through. 20:30.764 --> 20:34.201 We can still negotiate. We have goods to trade. 20:34.201 --> 20:37.071 Not to mention I speak fluent Portuguese. 20:37.071 --> 20:41.141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 20:41.141 --> 20:43.143 we'll be hanged. 20:43.143 --> 20:45.446 They don't know who we are because the rutters 20:45.446 --> 20:48.415 are still locked in the captain general's quarters. 20:48.415 --> 20:50.117 [rooster crows] 20:50.117 --> 20:53.821 And as long as they stay that way, we are safe. 20:53.821 --> 20:55.656 [dog barking] 20:55.656 --> 20:59.126 We're just merchants, 20:59.126 --> 21:01.161 lost at sea, 21:01.161 --> 21:03.330 looking for safe passage home. 21:03.330 --> 21:05.265 You really think it'll work? 21:06.500 --> 21:09.403 Here's what you're missing, the lot of you. 21:09.403 --> 21:12.573 We've been caught alee, windless, 21:12.573 --> 21:14.441 a speck on a current. 21:14.441 --> 21:17.778 We've endured pestilence, known starvation. 21:17.778 --> 21:19.346 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 21:19.346 --> 21:23.784 We should be corpses by now, but here we are. 21:23.784 --> 21:26.720 12 shit-smelling... 21:26.720 --> 21:29.156 - [laughter] - ...but generally able-bodied 21:29.156 --> 21:31.558 Protestant scoundrels 21:31.558 --> 21:35.195 on a mission against a savage horde 21:35.195 --> 21:39.166 and the entire goddamn, motherless, 21:39.166 --> 21:41.635 shit-picking Portuguese fleet. 21:41.635 --> 21:43.203 [all] Aye. 21:43.203 --> 21:45.438 I'd say our chances are fair. 21:49.743 --> 21:52.178 This is not where we die. 22:20.807 --> 22:23.043 [ragged exhale] 23:00.781 --> 23:02.315 [baby fussing] 23:55.602 --> 23:57.571 [crying] 24:12.519 --> 24:14.588 ♪ ♪ 25:12.679 --> 25:14.714 ♪ ♪ 26:02.296 --> 26:04.331 [footsteps overhead] 26:27.788 --> 26:30.590 Hello there. You the leader of these men? 26:32.659 --> 26:34.194 My name is John Blackthorne, 26:34.194 --> 26:36.496 and I would very much like to speak to you. 26:39.666 --> 26:41.601 If it's agreeable, I will come up alone. 26:44.771 --> 26:46.574 You can't. They'll kill you, Pilot. 26:46.574 --> 26:48.642 Pilot, look at their swords. 26:48.642 --> 26:50.044 [shouting] 26:50.044 --> 26:51.579 Look out! 26:51.579 --> 26:53.614 [Blackthorne] No, no, no, no, don't fight them. 26:53.614 --> 26:54.748 [shouting] 26:58.385 --> 26:59.587 No! No violence! 26:59.587 --> 27:01.421 We need him alive. 27:06.126 --> 27:08.362 [screaming] 27:08.362 --> 27:10.730 [gagging] 27:15.102 --> 27:16.469 [crying out] 27:18.639 --> 27:20.474 You fucking savages! 27:20.474 --> 27:24.445 Now I will come up alone and speak for my men. 27:24.445 --> 27:27.714 You keep hold of him in case I don't come back. 27:34.488 --> 27:36.523 Bastards! 27:36.523 --> 27:38.625 [grunting, groaning] 27:46.633 --> 27:51.338 I submit. I submit. 27:51.338 --> 27:53.073 We are merchants. 27:53.073 --> 27:57.111 I request we be released 27:57.111 --> 28:00.047 to the safety of our ship. 28:00.047 --> 28:02.082 We mean you no harm. 28:12.492 --> 28:16.730 Omi-sama say, "Be good." 28:21.501 --> 28:22.703 Is this the Japans? 28:22.703 --> 28:25.205 Hai. Yes. 28:25.205 --> 28:30.377 How do I say "I understand" in your language? 28:30.377 --> 28:32.012 [speaking Japanese] 28:33.780 --> 28:35.583 [repeats in Japanese] 28:35.583 --> 28:38.619 I ask for my men to be freed. 28:38.619 --> 28:41.188 - Not possible. - I beg you. 28:41.188 --> 28:42.489 In the name of decency. 28:42.489 --> 28:46.593 Please, in Japan, must be good. 28:48.629 --> 28:51.231 If this is how he treats guests, 28:51.231 --> 28:55.769 tell this poxy little bastard I piss 28:55.769 --> 28:59.206 on his whole damn country! 28:59.206 --> 29:01.575 [grunting] 29:09.516 --> 29:11.585 - [urine spattering] - [groans] 29:42.215 --> 29:44.217 [indistinct whispering] 30:06.473 --> 30:08.441 [gasping] 31:00.527 --> 31:05.332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 31:05.332 --> 31:08.636 who you are and how you came to this land. 31:08.636 --> 31:10.204 Who are you? 31:10.204 --> 31:12.106 A servant of God. 31:12.106 --> 31:15.042 Your god? 31:15.042 --> 31:18.044 First make that distinction, you papist prick. 31:28.288 --> 31:31.492 My name is John Blackthorne. 31:31.492 --> 31:33.093 I'm English. 31:33.093 --> 31:37.064 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 31:37.064 --> 31:39.366 - We were blown off course two months ago. - [priest] Lies! 31:39.366 --> 31:40.768 That is a Dutch privateer. 31:40.768 --> 31:42.369 And you're a pirate, 31:42.369 --> 31:45.038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 31:55.082 --> 31:57.217 They don't know about us, do they? 31:59.119 --> 32:02.723 You told them Portugal is the only flag in Europe. 32:02.723 --> 32:04.391 Which means I am the first English sailor 32:04.391 --> 32:06.226 to reach your Catholic treasury. 32:06.226 --> 32:09.329 And you have no intention of translating my words. 32:12.799 --> 32:14.702 I beg your king for parlay. 32:14.702 --> 32:17.704 - [groans] - I humbly ask for safe passage. 32:24.778 --> 32:27.748 Yabushige-sama says your heretic ship now 32:27.748 --> 32:29.516 belongs to him. 32:29.516 --> 32:33.053 You will soon be executed, as will your men. 32:33.053 --> 32:34.287 [soldier exclaims in Japanese] 32:36.256 --> 32:38.092 I am not one of them! 32:38.092 --> 32:41.762 And I will not be 32:41.762 --> 32:44.231 spoken for by Catholics! 32:44.231 --> 32:46.133 - Not in Europe, and certainly not in this dark land. - [shouts in Japanese] 32:46.133 --> 32:48.001 [speaking Japanese] 32:51.505 --> 32:53.406 [panting] 33:31.211 --> 33:33.347 Well, I'm sorry, Father. 33:33.347 --> 33:35.449 We'll be all over this continent soon. 33:35.449 --> 33:39.052 Go back in your sty, dick up your arse. [laughs] 33:45.759 --> 33:47.160 [groans] 34:11.385 --> 34:13.420 [door slides open] 36:37.431 --> 36:39.466 [singing in Japanese] 36:48.408 --> 36:51.345 Please, we're just merchants! 36:51.345 --> 36:54.081 Please! 36:54.081 --> 36:57.751 We're just merchants! For the love of God! 36:57.751 --> 37:01.755 Oh, please, no! No! 37:01.755 --> 37:05.158 Please, no! 37:10.297 --> 37:14.602 Please! Please! 37:14.602 --> 37:16.703 [distant screaming] 37:20.507 --> 37:23.076 Please! 37:26.079 --> 37:29.082 [screaming continues] 38:19.566 --> 38:23.136 [screaming continues] 38:32.346 --> 38:34.347 [screaming stops] 38:48.695 --> 38:50.730 [grunts] 40:27.761 --> 40:29.763 ♪ ♪ 41:02.496 --> 41:04.431 [birds chirping] 41:06.400 --> 41:09.336 [door sliding in distance] 41:09.336 --> 41:11.071 [footsteps approaching] 41:24.251 --> 41:25.752 [door slides open] 41:31.825 --> 41:34.427 Ah, Christ. 41:43.503 --> 41:45.071 Good morning. 41:50.410 --> 41:51.678 Where are my boots? 42:58.545 --> 43:00.514 I heard a man screaming last night. 43:00.514 --> 43:02.283 Sounded as though he was in terrible pain. 43:02.283 --> 43:04.050 This is very tight. 43:07.220 --> 43:11.057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 43:12.426 --> 43:15.795 I'd... very much like to speak to your leader again. 43:16.596 --> 43:19.332 With the swords. The man with the swords. 43:22.235 --> 43:24.471 [door slides open] 43:24.471 --> 43:26.273 [door slides closed] 43:26.273 --> 43:27.674 Wonderful. 45:04.638 --> 45:06.673 ♪ ♪ 46:31.158 --> 46:33.260 [chuckles] 47:07.728 --> 47:09.629 Where am I being taken? 47:11.665 --> 47:14.101 You. You look at me. 47:14.101 --> 47:16.337 You murder prisoners without a trial. 47:16.337 --> 47:18.438 Is that how it's done here? 47:19.740 --> 47:21.575 [speaks Japanese] 47:24.444 --> 47:26.247 You go... 47:26.247 --> 47:28.215 - Osaka. - I go nowhere 47:28.215 --> 47:31.185 until I see my men! 47:31.185 --> 47:33.787 [Rodrigues] Hey, hey, piss-eating bastards. 47:49.536 --> 47:51.105 Bow. 47:51.105 --> 47:52.640 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 47:52.640 --> 47:54.742 The man is like a king here. 47:54.742 --> 47:56.443 And tell him "goyosha wo." 47:58.645 --> 48:00.781 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 48:00.781 --> 48:02.716 To all the shit-eating samas, huh? 48:02.716 --> 48:04.251 Come. 48:06.186 --> 48:08.122 You pilot of that Dutchman, eh? 48:08.122 --> 48:09.423 Who are you? 48:09.423 --> 48:10.691 Young little shit, aren't you? 48:10.691 --> 48:12.326 What's the latitude of The Lizard? 48:12.326 --> 48:15.362 49 degrees, 56 minutes north. 48:15.362 --> 48:17.531 And watch out for the reefs, south-southwest. 48:17.531 --> 48:20.401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 48:20.401 --> 48:22.536 And Inglés, too. Fuck me. 48:22.536 --> 48:24.104 Listen, sir, you speak Japanese. 48:24.104 --> 48:25.772 I must know if my crew is alive. 48:34.514 --> 48:36.517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 48:36.517 --> 48:38.218 And the Jappers say they'll free the rest of them 48:38.218 --> 48:40.554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 48:40.554 --> 48:42.456 [laughs] Here it is, Inglés. 48:42.456 --> 48:44.124 Your crew belongs to them now. 48:44.124 --> 48:46.060 Maybe you'll see them if you get back. 48:46.060 --> 48:47.761 Maybe not, but it-it is out of your hands. 48:47.761 --> 48:49.362 [shouts in Japanese] 48:51.298 --> 48:54.101 - Where are we going? - Osaka. Big city. 48:54.101 --> 48:57.238 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 48:57.238 --> 48:59.607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 48:59.607 --> 49:01.208 How should I know? 49:01.208 --> 49:03.710 But he's a powerful sort, so I might let him. 49:04.811 --> 49:06.647 More powerful than those men? 49:06.647 --> 49:08.382 Lord of the Kanto? 49:08.382 --> 49:10.317 A million of them fanatics would die for the honor 49:10.317 --> 49:11.585 of wiping his arse. 49:14.721 --> 49:17.458 I didn't catch your name, friend. 49:17.458 --> 49:20.828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 49:20.828 --> 49:22.696 I'm not your friend. 49:22.696 --> 49:25.132 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 49:25.132 --> 49:29.036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 49:29.036 --> 49:30.738 Listen, Inglés, no more tricks. 49:30.738 --> 49:33.807 I told these samas that I'd be responsible for you. 49:33.807 --> 49:36.343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 50:03.170 --> 50:04.604 [groans] 50:10.611 --> 50:12.646 [wind whooshing] 50:15.115 --> 50:17.251 Be a storm by sunset. 50:17.251 --> 50:18.786 Eh, we should head northwest. 50:18.786 --> 50:22.590 This crew would love to keep within sight of land. 50:22.590 --> 50:25.225 You came over with the Portuguese? 50:25.225 --> 50:26.827 Sailed for a living, hai. 50:26.827 --> 50:29.663 How'd you get here, anyway? 50:29.663 --> 50:31.365 Came by Magellan's Pass. 50:31.365 --> 50:33.500 Merchant mission. 50:33.500 --> 50:35.736 Captain-General held us in Chile too long. 50:35.736 --> 50:38.505 I warned him the winds would die. 50:38.505 --> 50:40.741 He wouldn't listen. 50:40.741 --> 50:43.711 And now command rests on you. 50:43.711 --> 50:46.446 That's some fate. Shukumei. 50:48.415 --> 50:51.051 - What is that word? - Shukumei? 50:51.051 --> 50:54.054 Shukumei, it's like an attitude out here. 50:54.054 --> 50:55.522 It's, uh, karma. 50:55.522 --> 50:59.627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 50:59.627 --> 51:01.795 Part of a whole. Life, death. 51:01.795 --> 51:05.599 You just have to accept your-your wee place. 51:11.071 --> 51:14.074 These people are godless savages. 51:14.074 --> 51:16.310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 51:16.310 --> 51:18.245 young, scheming little pirate. 51:18.245 --> 51:21.148 Why do you believe I'm a pirate? 51:21.148 --> 51:23.517 You had 20 guns on that ship. 51:23.517 --> 51:27.187 20 guns to defend ourselves 51:27.187 --> 51:28.589 from unlawful Portuguese galleons 51:28.589 --> 51:31.091 - piloted by Spanish dogs. - [laughs] 51:31.091 --> 51:33.260 We drifted here by accident. 51:33.260 --> 51:35.462 We're just merchants hoping to once again 51:35.462 --> 51:38.365 - cast eyes on our coast of origin. - [laughs] 51:38.365 --> 51:41.268 I like you, Inglés, I do. 51:41.268 --> 51:44.572 In fact, given we have a long night ahead of us, 51:44.572 --> 51:47.641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 51:47.641 --> 51:49.643 Come. 51:49.643 --> 51:51.345 Kind of you to trust me. 51:51.345 --> 51:54.414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 51:59.753 --> 52:01.121 [laughs] 52:01.121 --> 52:02.522 Hai. 52:05.292 --> 52:06.760 [laughing] Hai! 52:06.760 --> 52:09.563 Hai. 52:09.563 --> 52:11.531 [thunder crashes] 52:12.499 --> 52:14.167 [shouting] 52:20.474 --> 52:24.511 We've got to turn ourselves into the swell! 52:24.511 --> 52:26.480 Where are your cojones, eh? 52:26.480 --> 52:30.016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 52:31.718 --> 52:34.254 [crew cries out] 52:37.524 --> 52:40.761 Go below, get them to row. Can you swim? 52:40.761 --> 52:43.197 - Can't you? - Never learned. 52:43.197 --> 52:45.232 Better to drown quickly, right? 52:45.232 --> 52:47.067 [Blackthorne shouts] 52:49.169 --> 52:51.104 [shouts] 52:56.777 --> 53:00.214 Goddamn it, into the swell! 53:00.214 --> 53:02.683 What? What are you still doing up here, 53:02.683 --> 53:04.351 you pirate bitch? 53:04.351 --> 53:06.086 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 53:06.086 --> 53:08.021 Piss on all English. Que viva España. 53:13.226 --> 53:14.794 Pull! 53:16.763 --> 53:18.798 [shouting] 53:20.267 --> 53:23.603 Big swell coming! Turn into it! 53:24.838 --> 53:27.775 Row! 53:27.775 --> 53:29.743 [grunts] 53:29.743 --> 53:33.246 Rodrigues! Rodrigues! 53:35.215 --> 53:37.051 Rodrigues! 53:37.051 --> 53:39.119 [crew grunting, groaning] 53:48.528 --> 53:53.600 If you bastards want to live, pull! 54:07.781 --> 54:10.250 [growling] 54:38.211 --> 54:39.513 Rodrigu-sama. 54:39.513 --> 54:43.150 The pilot is somewhere here. 54:43.150 --> 54:45.352 For all we know, he could still be breathing. 54:45.352 --> 54:47.087 Naran. 54:47.087 --> 54:52.059 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 54:52.059 --> 54:55.662 where I come from, we don't leave a man behind. 55:09.776 --> 55:11.344 [speaks Japanese] 55:16.483 --> 55:18.518 ♪ ♪ 55:26.326 --> 55:28.495 ♪ ♪ 55:43.110 --> 55:45.179 Rodrigues! 55:45.179 --> 55:47.347 Move a limb! 55:48.515 --> 55:50.217 I'm only trying to get a look. 55:58.091 --> 56:01.061 I'll bring him up. 56:01.061 --> 56:03.063 Me. 56:07.434 --> 56:09.369 Oh, I see. 56:13.740 --> 56:17.310 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 56:20.781 --> 56:22.349 Go on, savage. 56:22.349 --> 56:24.618 Maybe the fall will kill you before you drown. 56:45.138 --> 56:46.306 [grunts] 57:15.469 --> 57:16.770 [cries out] 57:24.511 --> 57:26.146 [yells] 57:27.781 --> 57:30.350 Sorry about your sack-of-shit lord. 57:34.121 --> 57:36.423 [shouts in Japanese] 57:37.691 --> 57:39.759 [groaning] 57:45.132 --> 57:46.233 [shouts] 57:50.804 --> 57:52.305 [wheezing] 58:07.587 --> 58:09.756 [grunting] 58:31.678 --> 58:33.213 [cries out] 58:48.161 --> 58:50.664 [straining] 59:07.381 --> 59:09.216 What the hell is he doing? 59:27.234 --> 59:29.169 Huh? 59:34.441 --> 59:36.476 [groaning] 1:00:01.068 --> 1:00:02.602 [chuckles] 1:03:11.725 --> 1:03:13.627 [Rodrigues] My leg is on fire, 1:03:13.627 --> 1:03:17.665 my head is bursting and my piss pot's full. 1:03:17.665 --> 1:03:19.733 You make a foul nurse, Inglés. 1:03:21.702 --> 1:03:24.538 That man was going to kill himself 1:03:24.538 --> 1:03:27.341 up on that cliff. 1:03:27.341 --> 1:03:30.244 He risked his life to save you. 1:03:30.244 --> 1:03:32.346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 1:03:32.346 --> 1:03:34.782 He could have tried, but he just turned 1:03:34.782 --> 1:03:36.617 and drew his blade. 1:03:36.617 --> 1:03:38.519 He chose his death. 1:03:38.519 --> 1:03:40.453 What better end can a man hope for? 1:03:42.522 --> 1:03:44.491 Will I die here? 1:03:44.491 --> 1:03:46.760 [chuckles] Likely. 1:03:46.760 --> 1:03:50.497 How can you just accept being powerless to this madness? 1:03:50.497 --> 1:03:53.066 Uh, you-you mean to this life? 1:03:54.801 --> 1:03:57.371 Zehi mo gozaimasen. 1:03:57.371 --> 1:04:01.108 One cannot resist the unseen path of nature. 1:04:01.108 --> 1:04:03.811 All we can do is accept our small part. 1:04:03.811 --> 1:04:06.480 It's bollocks. 1:04:06.480 --> 1:04:08.682 I fought too long and too hard to get here. 1:04:08.682 --> 1:04:12.353 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 1:04:12.353 --> 1:04:14.487 That's funny, I thought you washed up by accident. 1:04:18.592 --> 1:04:21.728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 1:04:25.132 --> 1:04:27.368 I found this on your ship. 1:04:27.368 --> 1:04:32.206 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 1:04:32.206 --> 1:04:35.041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 1:04:37.244 --> 1:04:39.346 Which means this belongs to you. 1:04:39.346 --> 1:04:43.250 It's a-a list of all the Catholic bases 1:04:43.250 --> 1:04:45.552 that you and your so-called merchant crew 1:04:45.552 --> 1:04:47.221 were putting to the torch. 1:04:47.221 --> 1:04:50.090 I mean, real savage business, if you ask me. 1:04:50.090 --> 1:04:53.661 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 1:04:53.661 --> 1:04:57.831 reach the Japans, open trade in the New World." 1:04:57.831 --> 1:04:59.500 Which is why I'm warning you, 1:04:59.500 --> 1:05:02.302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 1:05:08.275 --> 1:05:11.044 - [grumbles] - [pot clatters] 1:05:13.780 --> 1:05:15.649 This isn't the end for me. 1:05:17.384 --> 1:05:19.753 I won't die in this wretched land. 1:05:20.854 --> 1:05:23.456 This wretched land? 1:05:26.126 --> 1:05:28.829 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 1:05:28.829 --> 1:05:32.632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 1:05:37.771 --> 1:05:41.075 And tell me, when you set eyes on Osaka, 1:05:41.075 --> 1:05:45.212 if you really think our world is the hilt of civilization. 1:05:51.385 --> 1:05:55.356 And then ask yourself, "What kind of man 1:05:55.356 --> 1:05:58.391 wields power in a land like this?" 1:06:01.662 --> 1:06:04.231 The one who schemes in the open... 1:06:06.133 --> 1:06:08.068 ...or the one you never see? 1:06:08.068 --> 1:06:09.569 [baby fussing] 1:06:16.677 --> 1:06:20.614 There's a saying out here that every man has three hearts. 1:06:20.614 --> 1:06:25.051 One in his mouth, for the world to know... 1:06:28.288 --> 1:06:31.758 ...another in his chest, just for his friends... 1:06:36.830 --> 1:06:40.267 ...and a secret heart buried deep 1:06:40.267 --> 1:06:42.736 where no one can find it. 1:06:46.406 --> 1:06:49.610 That is a heart a man must keep hidden 1:06:49.610 --> 1:06:52.178 if he wants to survive. 1:06:59.853 --> 1:07:02.589 You'll understand soon, Inglés. 1:07:04.658 --> 1:07:10.463 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 1:07:18.105 --> 1:07:21.074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 1:07:42.462 --> 1:07:44.497 ♪ ♪ 1:08:14.461 --> 1:08:16.496 ♪ ♪ 1:08:45.459 --> 1:08:47.494 ♪ ♪ 1:09:16.456 --> 1:09:18.491 ♪ ♪ 1:09:47.454 --> 1:09:49.489 ♪ ♪ 1:10:11.445 --> 1:10:17.350 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org