WEBVTT 00:12.069 --> 00:14.404 [speaking Japanese] 00:16.941 --> 00:19.010 [Blackthorne] My name is John Blackthorne! 00:19.010 --> 00:21.345 I'm English, pilot of the Erasmus, 00:21.345 --> 00:22.713 a Dutch merchant vessel. 00:22.713 --> 00:23.881 Lies! You're a pirate! 00:23.881 --> 00:25.616 They don't know about us, do they? 00:54.612 --> 00:56.614 The great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 00:56.614 --> 00:58.316 What does he want with me? 00:58.316 --> 00:59.917 Play with your balls, maybe. How should I know? 01:11.896 --> 01:14.932 ♪ ♪ 01:46.964 --> 01:48.832 [man chuckles] 03:08.712 --> 03:10.747 [indistinct whispering] 04:07.371 --> 04:09.540 [laughing] 04:29.960 --> 04:31.762 [laughs] 05:36.494 --> 05:38.529 Hmm. 07:06.317 --> 07:09.353 ♪ ♪ 07:37.781 --> 07:40.818 ♪ ♪ 08:10.047 --> 08:13.250 ♪ ♪ 08:51.622 --> 08:54.392 [Dell'Acqua] This English pilot-- how do you mean 08:54.392 --> 08:55.793 he is obscene? 08:56.927 --> 09:00.465 You know the sort. Uh, dirty. Diseased. 09:00.465 --> 09:02.033 And he's got a filthy mouth. 09:02.033 --> 09:05.002 He's like a back-passage whore of the 15th rank. 09:05.002 --> 09:07.505 Know what I mean, Father-Visitor? 09:07.505 --> 09:10.475 These journals are proof of his depravity. 09:10.475 --> 09:12.343 Look, Your Eminence. 09:12.343 --> 09:15.313 Sacked, slaughtered and pillaged his way through Manila. 09:15.313 --> 09:17.448 He's a real piece of work, that one. Brutal savage. 09:17.448 --> 09:20.051 So we show these to the Japanese. 09:20.051 --> 09:22.487 And he will be hanged for piracy. 09:22.487 --> 09:25.323 I'm afraid it may not be so simple. 09:25.323 --> 09:26.757 Despite the discord in Osaka, 09:26.757 --> 09:29.527 Toranaga is still president of foreign relations. 09:29.527 --> 09:31.762 He's a thorough man. 09:31.762 --> 09:34.031 I fear he'll want a complete translation of this journal. 09:34.031 --> 09:37.301 Perhaps a bit too complete. 09:46.510 --> 09:49.012 I'll thank you to leave now. 09:52.349 --> 09:54.986 So you know, this, uh, pirate-- 09:54.986 --> 09:57.321 he's not a man to leave his fate with God. 09:58.522 --> 10:00.524 I suggest you don't, either. 10:06.397 --> 10:08.933 So he knows everything about Macao. 10:08.933 --> 10:11.969 Christ as my witness... 10:11.969 --> 10:14.405 with these bushos on the verge of open war, 10:14.405 --> 10:16.541 the last thing we need is any discussion 10:16.541 --> 10:18.609 of past entanglements. 10:20.010 --> 10:22.280 Well, then let us be grateful our visitor 10:22.280 --> 10:24.448 - does not speak Japanese. - Hm. 10:26.016 --> 10:28.585 I'm going to the castle where Toranaga has been sequestered. 10:29.386 --> 10:32.056 I'm to translate for him this afternoon. 10:32.056 --> 10:33.757 Martin. 10:35.059 --> 10:38.563 These are critical times for the mission. 10:38.563 --> 10:41.932 You will see to it this man is not a problem. 10:49.440 --> 10:50.675 ♪ ♪ 10:50.675 --> 10:52.743 [horse whinnying] 11:37.488 --> 11:38.922 - [door slides open] - [guard calls out] 11:43.627 --> 11:45.629 [door slides closed] 11:46.597 --> 11:47.931 Shit. 12:19.597 --> 12:20.965 Good morning. 12:20.965 --> 12:24.435 My name is Martin Alvito of the Society of Jesus. 12:24.435 --> 12:25.970 You must be the Anjin. 12:25.970 --> 12:28.406 - What does that mean? - It means "pilot." 12:28.406 --> 12:31.375 The way Tsuji means "translator" for me. 12:31.375 --> 12:34.045 You are in the court of Lord Yoshii Toranaga, 12:34.045 --> 12:37.448 and I am the interpreter to the Council of Regents. 12:37.448 --> 12:39.016 Oh, good, so you'll be able to twist my words 12:39.016 --> 12:41.618 in your Portuguese favor. 12:52.329 --> 12:54.031 What did you just say? 12:54.031 --> 12:55.600 [Alvito] Exactly what you said. 12:55.600 --> 12:57.602 I will translate without prejudice. 12:57.602 --> 13:01.873 Well, seeing as you're so bloody honest, 13:01.873 --> 13:03.407 perhaps you would do me the courtesy 13:03.407 --> 13:04.942 of telling him we are enemies. 13:04.942 --> 13:06.477 [Alvito] Tell him yourself. 13:06.477 --> 13:08.379 The Japanese word for "enemy" is teki. 13:08.379 --> 13:10.815 Gesture at me and say the word. 13:10.815 --> 13:12.749 He will understand. 13:14.051 --> 13:15.686 I may be your enemy, 13:15.686 --> 13:17.889 John Blackthorne of the Erasmus... 13:17.889 --> 13:20.258 but I am not your assassin. 13:20.258 --> 13:22.960 That you will do yourself. 13:38.542 --> 13:40.477 Hm. 13:46.951 --> 13:48.686 He wants to know why we are enemies. 13:48.686 --> 13:50.954 Because our countries are at war. 13:55.860 --> 13:57.261 [Alvito] Tell him where you're from. 13:57.261 --> 13:58.529 England. 13:58.529 --> 13:59.831 It's an island kingdom, 13:59.831 --> 14:02.299 1,000 miles north of Portugal. 14:06.871 --> 14:08.906 [continues speaking Japanese] 14:16.680 --> 14:18.483 [Alvito] Why are you at war with my kingdom? 14:18.483 --> 14:21.385 Because England refuses to be intimidated by Catholics. 14:21.385 --> 14:22.653 [Alvito translating] 14:24.388 --> 14:25.623 [Alvito] You are not Catholic? 14:25.623 --> 14:27.391 There are two Christian religions. 14:27.391 --> 14:29.226 Protestant and Catholic. 14:30.060 --> 14:31.695 We English are Protestant. 14:35.799 --> 14:37.368 [Blackthorne] Yes. 14:37.368 --> 14:39.970 Though I won't know for sure till I'm dead. 14:51.949 --> 14:53.851 I am not a pirate. 14:57.588 --> 15:00.858 My ship contains letters of marque 15:00.858 --> 15:04.362 from the rulers of a nation called Holland, 15:04.362 --> 15:06.030 authorizing us to trade in all seas. 15:06.030 --> 15:09.566 And to defend ourselves against anyone who dare stop us. 15:16.006 --> 15:18.942 I cannot conceive of being an enemy to you, Lord. 15:28.986 --> 15:31.488 Then I would commend my soul to God. 15:32.923 --> 15:34.959 For surely I would die 15:34.959 --> 15:37.528 by the hand of a teki 15:37.528 --> 15:38.962 like you. 15:45.636 --> 15:47.271 [guard calls out] 15:49.340 --> 15:50.674 - [door slides open] - [Alvito] Move. 15:53.511 --> 15:54.979 This is Lord General Ishido. 15:54.979 --> 15:57.014 Toranaga's chief rival. If you value your life, 15:57.014 --> 15:59.283 - do not say a word. - [door slides closed] 16:04.722 --> 16:06.590 Bow. Fast. 16:20.771 --> 16:21.805 [chuckles] 17:01.612 --> 17:03.881 You are to be detained. 17:03.881 --> 17:06.384 - For how long? - I do not know, Anjin. 17:06.384 --> 17:08.052 But I will pray for your soul. 17:08.052 --> 17:10.288 [Blackthorne] What have you told him, you bastard? 17:10.288 --> 17:11.756 This is fucking great. 17:11.756 --> 17:13.590 [mumbles indistinctly] 17:25.503 --> 17:28.506 There's clearly been some sort of misunderstanding. 17:28.506 --> 17:30.341 Where are you taking me? 17:30.341 --> 17:31.509 If I've committed some sort of offense, 17:31.509 --> 17:34.879 I apologize. Apolo... 17:34.879 --> 17:36.981 Do any of you people understand a damn word I'm saying? 17:36.981 --> 17:38.549 You, up front-- where are you taking me? 17:40.384 --> 17:41.819 [grunting] 17:41.819 --> 17:43.721 No, I protest this treatment! 17:43.721 --> 17:45.056 [grunting] 17:45.056 --> 17:47.758 I'm a guest of your lord, not a prisoner. 17:48.993 --> 17:50.461 Oh, fuck. 17:50.461 --> 17:52.796 This is a mistake! 18:15.085 --> 18:16.721 [both laugh] 18:16.721 --> 18:18.689 [footsteps approaching] 18:25.729 --> 18:26.897 [door slides closed] 19:13.511 --> 19:14.878 [footsteps approaching] 20:59.884 --> 21:01.685 [soft laughter] 23:40.978 --> 23:42.579 [speaking Portuguese] 23:45.082 --> 23:46.717 Amen. 24:16.514 --> 24:18.449 The señor is real? 24:19.683 --> 24:21.318 Who are you? 24:26.457 --> 24:27.959 You are safe here. 24:27.959 --> 24:29.827 Children of my flock. 24:29.827 --> 24:31.662 Persecuted for their faith. 24:31.662 --> 24:34.465 You speak Portuguese yet? 24:34.465 --> 24:36.334 Not Portuguese. 24:36.334 --> 24:38.703 Speak the truth before God. 24:38.703 --> 24:40.371 - I'm English. - [short chuckle] 24:40.371 --> 24:42.940 The Jesuits put you here too, then? 24:42.940 --> 24:45.042 Jesuits put you here? 24:45.042 --> 24:47.311 - [man gasping, moaning] - Oh. 24:48.312 --> 24:50.314 [mumbles] 24:50.314 --> 24:52.850 [man panting] 24:52.850 --> 24:54.551 [speaking Portuguese] 25:00.057 --> 25:02.326 You should let me give you absolution. 25:03.394 --> 25:06.030 - Are these men all marked for death? - [chuckles] 25:06.030 --> 25:08.665 Death is the only punishment here. 25:09.834 --> 25:13.404 Father, there's been a mistake, I... 25:13.404 --> 25:16.741 I'm a guest of Lord Toranaga. I'm not meant to be here. 25:16.741 --> 25:18.543 Toranaga brought you to Osaka? 25:18.543 --> 25:19.644 Yes. 25:19.644 --> 25:22.013 And I must be allowed to leave. 25:22.013 --> 25:25.483 Dear God, you're a child in the wilderness. 25:25.483 --> 25:27.851 You don't know their games. 25:30.387 --> 25:33.458 Toranaga is a prisoner in Osaka castle. 25:33.458 --> 25:37.327 Isolated by his rivals on the Council of Regents. 25:39.530 --> 25:40.998 There's Sugiyama, descended from 25:40.998 --> 25:44.368 the richest samurai family in Japan. 25:44.368 --> 25:46.771 Ohno, a feared warrior, whose affliction 25:46.771 --> 25:50.775 of leprosy led him into the arms of the Church. 25:50.775 --> 25:53.878 And Kiyama, a man whose faith in Christ 25:53.878 --> 25:57.615 is guided only by his greed and ambition. 25:57.615 --> 26:00.685 All of them are in the palm of Ishido, 26:00.685 --> 26:02.386 caretaker of the castle. 26:02.386 --> 26:04.322 Any day now, these men 26:04.322 --> 26:06.790 will vote on Toranaga's demise. 26:09.493 --> 26:10.728 Hear me, my son. 26:10.728 --> 26:13.730 I alone will tell you the truth. 26:15.599 --> 26:17.902 If Toranaga claimed you as an ally, 26:17.902 --> 26:20.404 you'll never leave Japan alive. 26:44.295 --> 26:46.330 ♪ ♪ 27:14.358 --> 27:16.427 ♪ ♪ 27:42.520 --> 27:44.555 ♪ ♪ 28:28.065 --> 28:29.666 [Ohno clears throat] 28:48.519 --> 28:50.320 Ah. 30:42.399 --> 30:44.602 [Domingo] Toranaga was born Minowara. 30:44.602 --> 30:48.039 A name that carries great weight in Japan. 30:48.039 --> 30:52.910 For centuries, his ancestors dominated this country, 30:52.910 --> 30:55.779 carrying with them a divine mandate. 30:57.348 --> 30:58.749 Mandate? 30:58.749 --> 31:02.620 A title, revered through the ages. 31:02.620 --> 31:06.490 The ultimate rank a mortal can achieve. 31:07.591 --> 31:08.826 Shogun. 31:11.629 --> 31:14.632 And Toranaga-- does he seek this title? 31:14.632 --> 31:18.502 [chuckles] Who knows what lurks in the heart of a Minowara. 31:22.439 --> 31:24.942 [footsteps approaching] 31:29.947 --> 31:31.582 [Domingo] Another soul for every hour 31:31.582 --> 31:33.917 - of the day. - [gate closes] 31:35.753 --> 31:38.422 It's nothing for you to fear now. 31:38.422 --> 31:39.724 You'll die a martyr. 31:39.724 --> 31:42.326 On the cross, perhaps. 31:43.561 --> 31:45.463 I'm sorry, Father, I didn't come all this way 31:45.463 --> 31:47.531 around the world just to die on a cross. 31:55.806 --> 31:58.309 Then why did you? 31:58.309 --> 32:00.577 You came here to wage war. 32:02.813 --> 32:04.382 [scoffs] 32:04.382 --> 32:06.817 I would have stood by you. 32:08.519 --> 32:11.722 I came here in '72, clutching my rosary, 32:11.722 --> 32:14.425 visions of the souls I would save. 32:14.425 --> 32:17.662 Then I learned the true tenets of the cloth: 32:17.662 --> 32:20.932 silk, gold and guns. 32:20.932 --> 32:23.901 These Jesuits care nothing for their souls. 32:23.901 --> 32:26.838 They've made an idol of that cursed Black Ship. 32:26.838 --> 32:30.041 That's how they dominate trade. 32:30.041 --> 32:33.344 The Chinese hate Japan. 32:33.344 --> 32:35.413 So all trade goes through the Portuguese. 32:35.413 --> 32:36.981 It's usury. 32:36.981 --> 32:40.551 The late Taiko even tried to put a stop to it, 32:40.551 --> 32:43.287 but the Church had incited the rebellion, 32:43.287 --> 32:45.890 smuggled guns from that secret base in Macao. 32:45.890 --> 32:47.425 Macao. 32:47.425 --> 32:48.926 Mm. 32:48.926 --> 32:51.529 I met a man who said he'd been to that fortress, 32:51.529 --> 32:52.830 said there were Japanese soldiers-- 32:52.830 --> 32:54.932 hundreds of them-- 32:54.932 --> 32:56.501 all converted to Catholicism. 32:56.501 --> 32:58.469 You're telling me the lords here don't know? 33:00.037 --> 33:02.306 It's too late for that now. 33:02.306 --> 33:04.742 You don't understand. I must tell them. 33:04.742 --> 33:06.477 That's my way out. 33:06.477 --> 33:07.879 You can't play their game. 33:07.879 --> 33:10.648 Their rules are too opaque, 33:10.648 --> 33:13.417 their hearts too guarded. 33:13.417 --> 33:14.885 You don't know me. 33:15.886 --> 33:17.754 I've known a thousand of you. 33:22.560 --> 33:23.627 [grunts] 33:27.064 --> 33:29.299 [indistinct chatter] 33:37.808 --> 33:41.512 [Ferreira] How many different ways I can tell you I don't give a shit? 33:41.512 --> 33:43.347 Hurry up, let's go! 33:44.582 --> 33:45.917 Fuck! 33:45.917 --> 33:47.885 Ugh. 33:47.885 --> 33:49.053 Come on. 33:49.053 --> 33:50.755 Let's go. 33:50.755 --> 33:52.657 You and Carlos have to get your stories straight. 33:52.657 --> 33:54.525 He told me you had the manifest. Fuck off. 33:59.997 --> 34:03.267 On your way to the castle, Father? 34:04.368 --> 34:05.536 Good morning, Captain. 34:05.536 --> 34:07.772 As you know... 34:07.772 --> 34:09.774 I've had no word. 34:09.774 --> 34:10.975 As soon as Toranaga calls on me 34:10.975 --> 34:13.578 to permit the Black Ship to depart, 34:13.578 --> 34:14.778 you'll be the first to know. 34:15.613 --> 34:17.782 That's what I'm worried about, see. 34:17.782 --> 34:20.051 Hearing the old monkey's not long for this world. 34:20.051 --> 34:22.520 The Church is doing all it can 34:22.520 --> 34:24.856 to keep your business running on time. 34:24.856 --> 34:26.824 You mean our business. 34:29.059 --> 34:30.828 [clicks tongue] 34:30.828 --> 34:33.631 Cock-sucking prig. 34:33.631 --> 34:35.332 [spits] 34:39.370 --> 34:41.405 [speaking indistinctly] 35:09.767 --> 35:13.304 And which is your stronger tongue, now-- 35:13.304 --> 35:15.339 Portuguese or Latin? 35:15.339 --> 35:17.809 I have more occasion to practice Portuguese. 35:17.809 --> 35:19.811 But it comes slowly. 35:19.811 --> 35:22.246 To this day, you remain my best pupil. 35:24.982 --> 35:27.752 Though I must admit my surprise. 35:27.752 --> 35:29.287 Seeing you yesterday, 35:29.287 --> 35:31.622 Toranaga involving you in his affairs. 35:31.622 --> 35:33.391 [Mariko] I do not wish to translate anymore. 35:33.391 --> 35:35.693 I do not like this man, the way he speaks to you. 35:35.693 --> 35:38.362 You have always had good instincts 35:38.362 --> 35:40.431 about those with bad intentions. 35:43.567 --> 35:45.436 Lady Maria. 35:48.606 --> 35:51.241 The dark thoughts you have confessed to me in the past. 35:52.076 --> 35:53.644 Are they still with you? 35:56.947 --> 35:58.949 I trust you know I pray for you. 36:00.484 --> 36:01.919 On this matter and others. 36:03.020 --> 36:04.721 Especially with the heretic. 36:05.856 --> 36:07.758 I've read his journals. 36:07.758 --> 36:09.660 Whatever your heart tells you about him... 36:11.462 --> 36:13.530 ...he is guilty of worse. 36:18.369 --> 36:20.404 ♪ ♪ 36:29.580 --> 36:30.747 [guard responds] 36:34.818 --> 36:36.854 - [grunts] - Ah... 36:52.469 --> 36:54.471 [chuckling] 37:40.751 --> 37:41.852 Oh... [chuckles] 39:42.406 --> 39:44.375 [Domingo] Your confession, say it quickly. 39:44.375 --> 39:45.576 No, this can't be. 39:45.576 --> 39:48.546 I'm not supposed to die here. 39:48.546 --> 39:50.648 The Blessed Virgin is watching over you now. 39:50.648 --> 39:52.884 Confess before me, all sins past and present. 39:52.884 --> 39:54.918 You go with your God, Father. 40:13.003 --> 40:14.672 [Blackthorne] [quietly] Dear Lord, 40:14.672 --> 40:17.008 forgive me my pride. 40:17.008 --> 40:19.777 Let this not be my end. 40:19.777 --> 40:21.979 I beg you. 40:41.499 --> 40:42.566 [arrows whistling] 40:44.702 --> 40:45.903 [shouting] 40:45.903 --> 40:47.472 [arrows whistling] 40:47.472 --> 40:49.807 [screaming] 41:28.445 --> 41:30.448 [grunting] 41:30.448 --> 41:32.449 [screaming] 41:46.463 --> 41:48.666 Oh? 41:48.666 --> 41:50.567 [chortles] 43:03.741 --> 43:05.609 Ah. 43:11.615 --> 43:13.317 Toranaga. 43:34.972 --> 43:36.474 Good morning, señor. 43:36.474 --> 43:39.477 I am to be your interpreter for today. 43:39.477 --> 43:40.778 You speak Portuguese? 43:40.778 --> 43:42.747 It is my honor to learn the language 43:42.747 --> 43:44.549 of my Christian teachers. 43:44.549 --> 43:46.316 Catholic teachers. 43:47.685 --> 43:50.421 I serve Yoshii Toranaga-sama. 43:50.421 --> 43:52.890 My name is Toda Mariko. 43:52.890 --> 43:55.960 John Blackthorne. 43:55.960 --> 43:58.595 And you should know I'm not Catholic. 44:07.338 --> 44:08.906 My lord would like to say that he is sorry 44:08.906 --> 44:10.808 for the time you spent in prison. 44:14.445 --> 44:16.380 I'm grateful to be alive. 44:28.425 --> 44:30.361 He asks about your country. 44:30.361 --> 44:31.595 Your rulers and customs. 44:35.866 --> 44:38.469 Just this morning, I was... 44:38.469 --> 44:40.404 set for death and... 44:40.404 --> 44:42.539 and now, um... 44:43.674 --> 44:45.776 I know I am considered... 44:45.776 --> 44:49.347 an enemy, in your country. 44:49.347 --> 44:51.282 But assure you 44:51.282 --> 44:53.017 my queen is wise. 44:53.017 --> 44:55.386 And thoughtful. 44:55.386 --> 44:57.654 And would want to be your ally. 45:16.507 --> 45:19.811 My master asks for you to draw a map of the world. 45:19.811 --> 45:21.879 Oh. 45:24.315 --> 45:25.816 Thank you. 45:43.567 --> 45:45.235 Um... 45:46.003 --> 45:48.539 This is the limit... 45:48.539 --> 45:50.407 of what I know. 45:51.742 --> 45:53.744 - The earth is round. - [Mariko translating] 45:53.744 --> 45:55.646 Like a fruit. 45:59.416 --> 46:01.819 Uh, Japan is here. 46:01.819 --> 46:03.955 My country, England... 46:03.955 --> 46:05.422 is on the other side of the world. 46:10.628 --> 46:13.397 We came by way of Magellan's Pass. 46:16.834 --> 46:18.803 We are the first outsiders to use it 46:18.803 --> 46:20.972 because the Spanish and the Portuguese 46:20.972 --> 46:22.573 kept it secret. 46:26.410 --> 46:29.746 And for us, it was safer to sail this way. 46:31.682 --> 46:34.519 Because we had to avoid a Portuguese base 46:34.519 --> 46:35.853 in Macao. 46:41.025 --> 46:43.260 [soft gasps] 46:46.697 --> 46:49.567 It employs Japanese mercenaries. 46:49.567 --> 46:51.302 I'm told you call them ronin. 46:51.302 --> 46:54.906 A secret Catholic fortress, used for gunrunning. 46:54.906 --> 46:57.608 Employed during an uprising some years ago. 47:20.364 --> 47:22.767 My master asks that, later, you write this map 47:22.767 --> 47:24.869 and mark the Portuguese bases. 47:24.869 --> 47:26.603 If I may, I will explain now. 47:30.708 --> 47:33.577 This is the way Portugal and Spain carved up the New World. 47:34.378 --> 47:36.280 70 years ago, they signed a treaty 47:36.280 --> 47:38.549 that split undiscovered land between them. 47:38.549 --> 47:40.684 Your country falls... 47:41.886 --> 47:44.422 ...into the Portuguese half. 47:44.422 --> 47:46.523 So it belongs to them. 48:13.350 --> 48:15.653 I'm sorry, sir, but... 48:15.653 --> 48:18.589 I assure you their arrogance is unbelievable. 48:18.589 --> 48:21.893 Please tell him it's written into legal documents. 48:21.893 --> 48:24.595 Each Spanish and Portuguese king has the right to lay claim 48:24.595 --> 48:26.631 to any non-Catholic land they discover 48:26.631 --> 48:29.033 and to replace its government with Catholic rule. 48:29.033 --> 48:30.501 This is a lie. 48:31.502 --> 48:32.636 No. 48:34.505 --> 48:36.407 Do you swear by your God? 48:36.407 --> 48:38.575 Yes, I do. 49:05.569 --> 49:08.672 He asks what you seek here. 49:10.574 --> 49:13.744 To vanquish our common enemies. 49:26.857 --> 49:28.726 My master says you should not war against 49:28.726 --> 49:30.928 the Portuguese in Japan. 49:30.928 --> 49:33.363 You are outnumbered. It is hopeless. 49:39.570 --> 49:41.605 Unless I win. 50:19.476 --> 50:21.012 his personal quarters. 50:21.012 --> 50:23.347 This is a great honor 50:23.347 --> 50:25.415 I hope you will enjoy. 50:28.485 --> 50:31.055 Is that his? 50:31.055 --> 50:33.458 That battle armor was ordered specially 50:33.458 --> 50:36.828 by Toranaga-sama after he saw it in a dream. 50:36.828 --> 50:38.996 Its style goes back many generations. 50:38.996 --> 50:42.533 All the way to the Minowara Shogunate. 50:44.768 --> 50:46.336 Shogun. 50:52.877 --> 50:54.979 I wanted to thank you 50:54.979 --> 50:56.781 for translating so honestly on my behalf today. 50:56.781 --> 50:59.484 No thanks are necessary. 50:59.484 --> 51:01.819 My efforts are in service of my lord. 51:03.387 --> 51:04.622 How long have you spoken Portuguese? 51:04.622 --> 51:06.557 14 years. 51:06.557 --> 51:08.559 As long as I've been a Christian. 51:08.559 --> 51:10.828 Well, you speak very well. 51:10.828 --> 51:12.396 Hm. 51:13.231 --> 51:15.967 These women can assist you in preparation for your bath. 51:15.967 --> 51:18.302 Uh, thank you, but... 51:18.302 --> 51:19.604 I've already bathed. 51:19.604 --> 51:21.739 Oh. In the prison? 51:21.739 --> 51:23.474 No, in the village. 51:23.474 --> 51:26.043 But that was some time ago. 51:26.043 --> 51:27.979 What, two... 51:27.979 --> 51:30.448 two baths in a week? 51:30.448 --> 51:31.849 What, do you want me to catch the flux? 51:42.059 --> 51:43.961 Wait, Mariko. 51:43.961 --> 51:45.997 [door slides closed] 51:45.997 --> 51:48.299 I know you hold these priests in high regard, 51:48.299 --> 51:50.601 but I beg you to consider their motives. 51:50.601 --> 51:52.703 Your lord is in danger. 51:54.471 --> 51:56.707 And I have a ship. 51:58.943 --> 52:01.445 I would advise against speaking out of turn. 52:02.780 --> 52:03.981 Yes. 52:03.981 --> 52:06.317 Oh, and... 52:06.317 --> 52:09.620 you will please address me as Mariko-sama. 52:15.860 --> 52:18.662 [door slides closed] 52:20.397 --> 52:21.832 [sniffs] 53:44.615 --> 53:47.652 [Dell'Acqua] Martin Alvito has just received word 53:47.652 --> 53:49.587 from Toranaga. 53:49.587 --> 53:52.556 He's denied our departure papers for the Black Ship. 53:53.624 --> 53:56.627 This God-cursed heretic doesn't even have the decency 53:56.627 --> 53:58.695 to ruin us slowly. 54:00.764 --> 54:02.800 Let this be my burden, Father. 54:26.724 --> 54:28.725 ♪ ♪ 54:52.483 --> 54:53.817 [grunting] 55:02.359 --> 55:05.329 - [grunting] - [gasping] 55:05.329 --> 55:06.730 [woman shrieks in distance] 55:08.866 --> 55:10.434 [man shouts in distance] 55:40.898 --> 55:42.433 [guards shouting in distance] 55:49.740 --> 55:51.609 [gurgling, moaning] 55:51.609 --> 55:53.311 [door slides open] 55:53.311 --> 55:54.411 No! 55:55.379 --> 55:56.847 [grunting] 55:59.350 --> 56:01.452 [gasping] 56:06.891 --> 56:08.926 - [guard shouts in distance] - [wheezes] 56:30.648 --> 56:32.449 [guard shouts] 56:57.875 --> 56:59.943 ♪ ♪ 57:12.623 --> 57:14.658 ♪ ♪ 57:44.622 --> 57:46.657 ♪ ♪ 58:16.620 --> 58:18.689 ♪ ♪ 58:47.818 --> 58:52.790 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 58:56.065 --> 58:59.969 He has made you hatamoto, which is a very great honor. 59:03.205 --> 59:04.273 ♪ 59:16.386 --> 59:20.523 ♪ 59:24.527 --> 59:26.562 We should not be seen together. 59:37.332 --> 59:38.867 It is war. 59:39.067 --> 59:40.836 [shouts forcefully] 59:40.836 --> 59:42.471 [crowd yells] 59:43.338 --> 59:45.374 ♪