WEBVTT
00:12.069 --> 00:14.404
[speaking Japanese]
00:16.941 --> 00:19.010
[Blackthorne]
My name is John Blackthorne!
00:19.010 --> 00:21.345
I'm English,
pilot of the Erasmus,
00:21.345 --> 00:22.713
a Dutch merchant vessel.
00:22.713 --> 00:23.881
Lies! You're a pirate!
00:23.881 --> 00:25.616
They don't know about us,
do they?
00:54.612 --> 00:56.614
The great Lord Yoshii Toranaga
wants to meet you.
00:56.614 --> 00:58.316
What does he want with me?
00:58.316 --> 00:59.917
Play with your balls, maybe.
How should I know?
01:11.896 --> 01:14.932
♪ ♪
01:46.964 --> 01:48.832
[man chuckles]
03:08.712 --> 03:10.747
[indistinct whispering]
04:07.371 --> 04:09.540
[laughing]
04:29.960 --> 04:31.762
[laughs]
05:36.494 --> 05:38.529
Hmm.
07:06.317 --> 07:09.353
♪ ♪
07:37.781 --> 07:40.818
♪ ♪
08:10.047 --> 08:13.250
♪ ♪
08:51.622 --> 08:54.392
[Dell'Acqua]
This English pilot--
how do you mean
08:54.392 --> 08:55.793
he is obscene?
08:56.927 --> 09:00.465
You know the sort.
Uh, dirty. Diseased.
09:00.465 --> 09:02.033
And he's got a filthy mouth.
09:02.033 --> 09:05.002
He's like a back-passage whore
of the 15th rank.
09:05.002 --> 09:07.505
Know what I mean,
Father-Visitor?
09:07.505 --> 09:10.475
These journals are proof
of his depravity.
09:10.475 --> 09:12.343
Look, Your Eminence.
09:12.343 --> 09:15.313
Sacked, slaughtered and
pillaged his way through Manila.
09:15.313 --> 09:17.448
He's a real piece of work,
that one. Brutal savage.
09:17.448 --> 09:20.051
So we show these
to the Japanese.
09:20.051 --> 09:22.487
And he will be hanged
for piracy.
09:22.487 --> 09:25.323
I'm afraid it may not
be so simple.
09:25.323 --> 09:26.757
Despite the discord in Osaka,
09:26.757 --> 09:29.527
Toranaga is still
president of foreign relations.
09:29.527 --> 09:31.762
He's a thorough man.
09:31.762 --> 09:34.031
I fear he'll want a complete
translation of this journal.
09:34.031 --> 09:37.301
Perhaps a bit too complete.
09:46.510 --> 09:49.012
I'll thank you to leave now.
09:52.349 --> 09:54.986
So you know, this, uh, pirate--
09:54.986 --> 09:57.321
he's not a man to leave
his fate with God.
09:58.522 --> 10:00.524
I suggest you don't, either.
10:06.397 --> 10:08.933
So he knows everything
about Macao.
10:08.933 --> 10:11.969
Christ as my witness...
10:11.969 --> 10:14.405
with these bushos
on the verge of open war,
10:14.405 --> 10:16.541
the last thing we need
is any discussion
10:16.541 --> 10:18.609
of past entanglements.
10:20.010 --> 10:22.280
Well, then let us
be grateful our visitor
10:22.280 --> 10:24.448
- does not speak Japanese.
- Hm.
10:26.016 --> 10:28.585
I'm going to the castle where
Toranaga has been sequestered.
10:29.386 --> 10:32.056
I'm to translate for him
this afternoon.
10:32.056 --> 10:33.757
Martin.
10:35.059 --> 10:38.563
These are critical times
for the mission.
10:38.563 --> 10:41.932
You will see to it
this man is not a problem.
10:49.440 --> 10:50.675
♪ ♪
10:50.675 --> 10:52.743
[horse whinnying]
11:37.488 --> 11:38.922
- [door slides open]
- [guard calls out]
11:43.627 --> 11:45.629
[door slides closed]
11:46.597 --> 11:47.931
Shit.
12:19.597 --> 12:20.965
Good morning.
12:20.965 --> 12:24.435
My name is Martin Alvito
of the Society of Jesus.
12:24.435 --> 12:25.970
You must be the Anjin.
12:25.970 --> 12:28.406
- What does that mean?
- It means "pilot."
12:28.406 --> 12:31.375
The way Tsuji means
"translator" for me.
12:31.375 --> 12:34.045
You are in the court
of Lord Yoshii Toranaga,
12:34.045 --> 12:37.448
and I am the interpreter
to the Council of Regents.
12:37.448 --> 12:39.016
Oh, good, so you'll
be able to twist my words
12:39.016 --> 12:41.618
in your Portuguese favor.
12:52.329 --> 12:54.031
What did you just say?
12:54.031 --> 12:55.600
[Alvito]
Exactly what you said.
12:55.600 --> 12:57.602
I will translate
without prejudice.
12:57.602 --> 13:01.873
Well, seeing as you're
so bloody honest,
13:01.873 --> 13:03.407
perhaps you would
do me the courtesy
13:03.407 --> 13:04.942
of telling him we are enemies.
13:04.942 --> 13:06.477
[Alvito] Tell him yourself.
13:06.477 --> 13:08.379
The Japanese word
for "enemy" is teki.
13:08.379 --> 13:10.815
Gesture at me and say the word.
13:10.815 --> 13:12.749
He will understand.
13:14.051 --> 13:15.686
I may be your enemy,
13:15.686 --> 13:17.889
John Blackthorne
of the Erasmus...
13:17.889 --> 13:20.258
but I am not your assassin.
13:20.258 --> 13:22.960
That you will do yourself.
13:38.542 --> 13:40.477
Hm.
13:46.951 --> 13:48.686
He wants to know
why we are enemies.
13:48.686 --> 13:50.954
Because our countries
are at war.
13:55.860 --> 13:57.261
[Alvito]
Tell him where you're from.
13:57.261 --> 13:58.529
England.
13:58.529 --> 13:59.831
It's an island kingdom,
13:59.831 --> 14:02.299
1,000 miles north of Portugal.
14:06.871 --> 14:08.906
[continues speaking Japanese]
14:16.680 --> 14:18.483
[Alvito] Why are you at war
with my kingdom?
14:18.483 --> 14:21.385
Because England refuses
to be intimidated by Catholics.
14:21.385 --> 14:22.653
[Alvito translating]
14:24.388 --> 14:25.623
[Alvito] You are not Catholic?
14:25.623 --> 14:27.391
There are two
Christian religions.
14:27.391 --> 14:29.226
Protestant and Catholic.
14:30.060 --> 14:31.695
We English are Protestant.
14:35.799 --> 14:37.368
[Blackthorne]
Yes.
14:37.368 --> 14:39.970
Though I won't know for sure
till I'm dead.
14:51.949 --> 14:53.851
I am not a pirate.
14:57.588 --> 15:00.858
My ship contains
letters of marque
15:00.858 --> 15:04.362
from the rulers
of a nation called Holland,
15:04.362 --> 15:06.030
authorizing us to trade
in all seas.
15:06.030 --> 15:09.566
And to defend ourselves against
anyone who dare stop us.
15:16.006 --> 15:18.942
I cannot conceive of being
an enemy to you, Lord.
15:28.986 --> 15:31.488
Then I would commend
my soul to God.
15:32.923 --> 15:34.959
For surely I would die
15:34.959 --> 15:37.528
by the hand of a teki
15:37.528 --> 15:38.962
like you.
15:45.636 --> 15:47.271
[guard calls out]
15:49.340 --> 15:50.674
- [door slides open]
- [Alvito] Move.
15:53.511 --> 15:54.979
This is Lord General Ishido.
15:54.979 --> 15:57.014
Toranaga's chief rival.
If you value your life,
15:57.014 --> 15:59.283
- do not say a word.
- [door slides closed]
16:04.722 --> 16:06.590
Bow. Fast.
16:20.771 --> 16:21.805
[chuckles]
17:01.612 --> 17:03.881
You are to be detained.
17:03.881 --> 17:06.384
- For how long?
- I do not know, Anjin.
17:06.384 --> 17:08.052
But I will pray for your soul.
17:08.052 --> 17:10.288
[Blackthorne]
What have you told him,
you bastard?
17:10.288 --> 17:11.756
This is fucking great.
17:11.756 --> 17:13.590
[mumbles indistinctly]
17:25.503 --> 17:28.506
There's clearly been some sort
of misunderstanding.
17:28.506 --> 17:30.341
Where are you taking me?
17:30.341 --> 17:31.509
If I've committed
some sort of offense,
17:31.509 --> 17:34.879
I apologize. Apolo...
17:34.879 --> 17:36.981
Do any of you people understand
a damn word I'm saying?
17:36.981 --> 17:38.549
You, up front--
where are you taking me?
17:40.384 --> 17:41.819
[grunting]
17:41.819 --> 17:43.721
No, I protest this treatment!
17:43.721 --> 17:45.056
[grunting]
17:45.056 --> 17:47.758
I'm a guest of your lord,
not a prisoner.
17:48.993 --> 17:50.461
Oh, fuck.
17:50.461 --> 17:52.796
This is a mistake!
18:15.085 --> 18:16.721
[both laugh]
18:16.721 --> 18:18.689
[footsteps approaching]
18:25.729 --> 18:26.897
[door slides closed]
19:13.511 --> 19:14.878
[footsteps approaching]
20:59.884 --> 21:01.685
[soft laughter]
23:40.978 --> 23:42.579
[speaking Portuguese]
23:45.082 --> 23:46.717
Amen.
24:16.514 --> 24:18.449
The señor is real?
24:19.683 --> 24:21.318
Who are you?
24:26.457 --> 24:27.959
You are safe here.
24:27.959 --> 24:29.827
Children of my flock.
24:29.827 --> 24:31.662
Persecuted for their faith.
24:31.662 --> 24:34.465
You speak Portuguese yet?
24:34.465 --> 24:36.334
Not Portuguese.
24:36.334 --> 24:38.703
Speak the truth before God.
24:38.703 --> 24:40.371
- I'm English.
- [short chuckle]
24:40.371 --> 24:42.940
The Jesuits put you
here too, then?
24:42.940 --> 24:45.042
Jesuits put you here?
24:45.042 --> 24:47.311
- [man gasping, moaning]
- Oh.
24:48.312 --> 24:50.314
[mumbles]
24:50.314 --> 24:52.850
[man panting]
24:52.850 --> 24:54.551
[speaking Portuguese]
25:00.057 --> 25:02.326
You should let me
give you absolution.
25:03.394 --> 25:06.030
- Are these men
all marked for death?
- [chuckles]
25:06.030 --> 25:08.665
Death is the only
punishment here.
25:09.834 --> 25:13.404
Father, there's been
a mistake, I...
25:13.404 --> 25:16.741
I'm a guest of Lord Toranaga.
I'm not meant to be here.
25:16.741 --> 25:18.543
Toranaga brought you to Osaka?
25:18.543 --> 25:19.644
Yes.
25:19.644 --> 25:22.013
And I must be allowed to leave.
25:22.013 --> 25:25.483
Dear God, you're a child
in the wilderness.
25:25.483 --> 25:27.851
You don't know their games.
25:30.387 --> 25:33.458
Toranaga is a prisoner
in Osaka castle.
25:33.458 --> 25:37.327
Isolated by his rivals
on the Council of Regents.
25:39.530 --> 25:40.998
There's Sugiyama, descended from
25:40.998 --> 25:44.368
the richest samurai family
in Japan.
25:44.368 --> 25:46.771
Ohno, a feared warrior,
whose affliction
25:46.771 --> 25:50.775
of leprosy led him
into the arms of the Church.
25:50.775 --> 25:53.878
And Kiyama, a man
whose faith in Christ
25:53.878 --> 25:57.615
is guided only
by his greed and ambition.
25:57.615 --> 26:00.685
All of them are in
the palm of Ishido,
26:00.685 --> 26:02.386
caretaker of the castle.
26:02.386 --> 26:04.322
Any day now, these men
26:04.322 --> 26:06.790
will vote on Toranaga's demise.
26:09.493 --> 26:10.728
Hear me, my son.
26:10.728 --> 26:13.730
I alone will tell you the truth.
26:15.599 --> 26:17.902
If Toranaga
claimed you as an ally,
26:17.902 --> 26:20.404
you'll never leave Japan alive.
26:44.295 --> 26:46.330
♪ ♪
27:14.358 --> 27:16.427
♪ ♪
27:42.520 --> 27:44.555
♪ ♪
28:28.065 --> 28:29.666
[Ohno clears throat]
28:48.519 --> 28:50.320
Ah.
30:42.399 --> 30:44.602
[Domingo]
Toranaga was born Minowara.
30:44.602 --> 30:48.039
A name that carries
great weight in Japan.
30:48.039 --> 30:52.910
For centuries, his ancestors
dominated this country,
30:52.910 --> 30:55.779
carrying with them
a divine mandate.
30:57.348 --> 30:58.749
Mandate?
30:58.749 --> 31:02.620
A title,
revered through the ages.
31:02.620 --> 31:06.490
The ultimate rank
a mortal can achieve.
31:07.591 --> 31:08.826
Shogun.
31:11.629 --> 31:14.632
And Toranaga--
does he seek this title?
31:14.632 --> 31:18.502
[chuckles] Who knows what lurks
in the heart of a Minowara.
31:22.439 --> 31:24.942
[footsteps approaching]
31:29.947 --> 31:31.582
[Domingo]
Another soul for every hour
31:31.582 --> 31:33.917
- of the day.
- [gate closes]
31:35.753 --> 31:38.422
It's nothing for you
to fear now.
31:38.422 --> 31:39.724
You'll die a martyr.
31:39.724 --> 31:42.326
On the cross, perhaps.
31:43.561 --> 31:45.463
I'm sorry, Father,
I didn't come all this way
31:45.463 --> 31:47.531
around the world
just to die on a cross.
31:55.806 --> 31:58.309
Then why did you?
31:58.309 --> 32:00.577
You came here to wage war.
32:02.813 --> 32:04.382
[scoffs]
32:04.382 --> 32:06.817
I would have stood by you.
32:08.519 --> 32:11.722
I came here in '72,
clutching my rosary,
32:11.722 --> 32:14.425
visions of the souls
I would save.
32:14.425 --> 32:17.662
Then I learned the true
tenets of the cloth:
32:17.662 --> 32:20.932
silk, gold and guns.
32:20.932 --> 32:23.901
These Jesuits care nothing
for their souls.
32:23.901 --> 32:26.838
They've made an idol
of that cursed Black Ship.
32:26.838 --> 32:30.041
That's how they dominate trade.
32:30.041 --> 32:33.344
The Chinese hate Japan.
32:33.344 --> 32:35.413
So all trade goes
through the Portuguese.
32:35.413 --> 32:36.981
It's usury.
32:36.981 --> 32:40.551
The late Taiko even tried
to put a stop to it,
32:40.551 --> 32:43.287
but the Church had
incited the rebellion,
32:43.287 --> 32:45.890
smuggled guns from
that secret base in Macao.
32:45.890 --> 32:47.425
Macao.
32:47.425 --> 32:48.926
Mm.
32:48.926 --> 32:51.529
I met a man who said
he'd been to that fortress,
32:51.529 --> 32:52.830
said there were
Japanese soldiers--
32:52.830 --> 32:54.932
hundreds of them--
32:54.932 --> 32:56.501
all converted to Catholicism.
32:56.501 --> 32:58.469
You're telling me
the lords here don't know?
33:00.037 --> 33:02.306
It's too late for that now.
33:02.306 --> 33:04.742
You don't understand.
I must tell them.
33:04.742 --> 33:06.477
That's my way out.
33:06.477 --> 33:07.879
You can't play their game.
33:07.879 --> 33:10.648
Their rules are too opaque,
33:10.648 --> 33:13.417
their hearts too guarded.
33:13.417 --> 33:14.885
You don't know me.
33:15.886 --> 33:17.754
I've known a thousand of you.
33:22.560 --> 33:23.627
[grunts]
33:27.064 --> 33:29.299
[indistinct chatter]
33:37.808 --> 33:41.512
[Ferreira]
How many different ways I can
tell you I don't give a shit?
33:41.512 --> 33:43.347
Hurry up, let's go!
33:44.582 --> 33:45.917
Fuck!
33:45.917 --> 33:47.885
Ugh.
33:47.885 --> 33:49.053
Come on.
33:49.053 --> 33:50.755
Let's go.
33:50.755 --> 33:52.657
You and Carlos have to get
your stories straight.
33:52.657 --> 33:54.525
He told me you had
the manifest. Fuck off.
33:59.997 --> 34:03.267
On your way
to the castle, Father?
34:04.368 --> 34:05.536
Good morning, Captain.
34:05.536 --> 34:07.772
As you know...
34:07.772 --> 34:09.774
I've had no word.
34:09.774 --> 34:10.975
As soon as Toranaga calls on me
34:10.975 --> 34:13.578
to permit the Black Ship
to depart,
34:13.578 --> 34:14.778
you'll be the first to know.
34:15.613 --> 34:17.782
That's what
I'm worried about, see.
34:17.782 --> 34:20.051
Hearing the old monkey's
not long for this world.
34:20.051 --> 34:22.520
The Church is doing all it can
34:22.520 --> 34:24.856
to keep your business
running on time.
34:24.856 --> 34:26.824
You mean our business.
34:29.059 --> 34:30.828
[clicks tongue]
34:30.828 --> 34:33.631
Cock-sucking prig.
34:33.631 --> 34:35.332
[spits]
34:39.370 --> 34:41.405
[speaking indistinctly]
35:09.767 --> 35:13.304
And which is your
stronger tongue, now--
35:13.304 --> 35:15.339
Portuguese or Latin?
35:15.339 --> 35:17.809
I have more occasion
to practice Portuguese.
35:17.809 --> 35:19.811
But it comes slowly.
35:19.811 --> 35:22.246
To this day,
you remain my best pupil.
35:24.982 --> 35:27.752
Though I must admit my surprise.
35:27.752 --> 35:29.287
Seeing you yesterday,
35:29.287 --> 35:31.622
Toranaga involving you
in his affairs.
35:31.622 --> 35:33.391
[Mariko]
I do not wish
to translate anymore.
35:33.391 --> 35:35.693
I do not like this man,
the way he speaks to you.
35:35.693 --> 35:38.362
You have always
had good instincts
35:38.362 --> 35:40.431
about those with bad intentions.
35:43.567 --> 35:45.436
Lady Maria.
35:48.606 --> 35:51.241
The dark thoughts you have
confessed to me in the past.
35:52.076 --> 35:53.644
Are they still with you?
35:56.947 --> 35:58.949
I trust you know I pray for you.
36:00.484 --> 36:01.919
On this matter and others.
36:03.020 --> 36:04.721
Especially with the heretic.
36:05.856 --> 36:07.758
I've read his journals.
36:07.758 --> 36:09.660
Whatever your heart
tells you about him...
36:11.462 --> 36:13.530
...he is guilty of worse.
36:18.369 --> 36:20.404
♪ ♪
36:29.580 --> 36:30.747
[guard responds]
36:34.818 --> 36:36.854
- [grunts]
- Ah...
36:52.469 --> 36:54.471
[chuckling]
37:40.751 --> 37:41.852
Oh... [chuckles]
39:42.406 --> 39:44.375
[Domingo]
Your confession, say it quickly.
39:44.375 --> 39:45.576
No, this can't be.
39:45.576 --> 39:48.546
I'm not supposed to die here.
39:48.546 --> 39:50.648
The Blessed Virgin
is watching over you now.
39:50.648 --> 39:52.884
Confess before me,
all sins past and present.
39:52.884 --> 39:54.918
You go with your God, Father.
40:13.003 --> 40:14.672
[Blackthorne]
[quietly] Dear Lord,
40:14.672 --> 40:17.008
forgive me my pride.
40:17.008 --> 40:19.777
Let this not be my end.
40:19.777 --> 40:21.979
I beg you.
40:41.499 --> 40:42.566
[arrows whistling]
40:44.702 --> 40:45.903
[shouting]
40:45.903 --> 40:47.472
[arrows whistling]
40:47.472 --> 40:49.807
[screaming]
41:28.445 --> 41:30.448
[grunting]
41:30.448 --> 41:32.449
[screaming]
41:46.463 --> 41:48.666
Oh?
41:48.666 --> 41:50.567
[chortles]
43:03.741 --> 43:05.609
Ah.
43:11.615 --> 43:13.317
Toranaga.
43:34.972 --> 43:36.474
Good morning, señor.
43:36.474 --> 43:39.477
I am to be your interpreter
for today.
43:39.477 --> 43:40.778
You speak Portuguese?
43:40.778 --> 43:42.747
It is my honor
to learn the language
43:42.747 --> 43:44.549
of my Christian teachers.
43:44.549 --> 43:46.316
Catholic teachers.
43:47.685 --> 43:50.421
I serve Yoshii Toranaga-sama.
43:50.421 --> 43:52.890
My name is Toda Mariko.
43:52.890 --> 43:55.960
John Blackthorne.
43:55.960 --> 43:58.595
And you should know
I'm not Catholic.
44:07.338 --> 44:08.906
My lord would like to say
that he is sorry
44:08.906 --> 44:10.808
for the time
you spent in prison.
44:14.445 --> 44:16.380
I'm grateful to be alive.
44:28.425 --> 44:30.361
He asks about your country.
44:30.361 --> 44:31.595
Your rulers and customs.
44:35.866 --> 44:38.469
Just this morning, I was...
44:38.469 --> 44:40.404
set for death and...
44:40.404 --> 44:42.539
and now, um...
44:43.674 --> 44:45.776
I know I am considered...
44:45.776 --> 44:49.347
an enemy, in your country.
44:49.347 --> 44:51.282
But assure you
44:51.282 --> 44:53.017
my queen is wise.
44:53.017 --> 44:55.386
And thoughtful.
44:55.386 --> 44:57.654
And would want to be your ally.
45:16.507 --> 45:19.811
My master asks for you
to draw a map of the world.
45:19.811 --> 45:21.879
Oh.
45:24.315 --> 45:25.816
Thank you.
45:43.567 --> 45:45.235
Um...
45:46.003 --> 45:48.539
This is the limit...
45:48.539 --> 45:50.407
of what I know.
45:51.742 --> 45:53.744
- The earth is round.
- [Mariko translating]
45:53.744 --> 45:55.646
Like a fruit.
45:59.416 --> 46:01.819
Uh, Japan is here.
46:01.819 --> 46:03.955
My country, England...
46:03.955 --> 46:05.422
is on the other side
of the world.
46:10.628 --> 46:13.397
We came by way
of Magellan's Pass.
46:16.834 --> 46:18.803
We are the first outsiders
to use it
46:18.803 --> 46:20.972
because the Spanish
and the Portuguese
46:20.972 --> 46:22.573
kept it secret.
46:26.410 --> 46:29.746
And for us, it was safer
to sail this way.
46:31.682 --> 46:34.519
Because we had to avoid
a Portuguese base
46:34.519 --> 46:35.853
in Macao.
46:41.025 --> 46:43.260
[soft gasps]
46:46.697 --> 46:49.567
It employs Japanese mercenaries.
46:49.567 --> 46:51.302
I'm told you call them ronin.
46:51.302 --> 46:54.906
A secret Catholic fortress,
used for gunrunning.
46:54.906 --> 46:57.608
Employed during an uprising
some years ago.
47:20.364 --> 47:22.767
My master asks that, later,
you write this map
47:22.767 --> 47:24.869
and mark the Portuguese bases.
47:24.869 --> 47:26.603
If I may, I will explain now.
47:30.708 --> 47:33.577
This is the way Portugal and
Spain carved up the New World.
47:34.378 --> 47:36.280
70 years ago,
they signed a treaty
47:36.280 --> 47:38.549
that split undiscovered land
between them.
47:38.549 --> 47:40.684
Your country falls...
47:41.886 --> 47:44.422
...into the Portuguese half.
47:44.422 --> 47:46.523
So it belongs to them.
48:13.350 --> 48:15.653
I'm sorry, sir, but...
48:15.653 --> 48:18.589
I assure you their arrogance
is unbelievable.
48:18.589 --> 48:21.893
Please tell him it's written
into legal documents.
48:21.893 --> 48:24.595
Each Spanish and Portuguese king
has the right to lay claim
48:24.595 --> 48:26.631
to any non-Catholic land
they discover
48:26.631 --> 48:29.033
and to replace its government
with Catholic rule.
48:29.033 --> 48:30.501
This is a lie.
48:31.502 --> 48:32.636
No.
48:34.505 --> 48:36.407
Do you swear by your God?
48:36.407 --> 48:38.575
Yes, I do.
49:05.569 --> 49:08.672
He asks what you seek here.
49:10.574 --> 49:13.744
To vanquish our common enemies.
49:26.857 --> 49:28.726
My master says
you should not war against
49:28.726 --> 49:30.928
the Portuguese in Japan.
49:30.928 --> 49:33.363
You are outnumbered.
It is hopeless.
49:39.570 --> 49:41.605
Unless I win.
50:19.476 --> 50:21.012
his personal quarters.
50:21.012 --> 50:23.347
This is a great honor
50:23.347 --> 50:25.415
I hope you will enjoy.
50:28.485 --> 50:31.055
Is that his?
50:31.055 --> 50:33.458
That battle armor
was ordered specially
50:33.458 --> 50:36.828
by Toranaga-sama
after he saw it in a dream.
50:36.828 --> 50:38.996
Its style goes back
many generations.
50:38.996 --> 50:42.533
All the way
to the Minowara Shogunate.
50:44.768 --> 50:46.336
Shogun.
50:52.877 --> 50:54.979
I wanted to thank you
50:54.979 --> 50:56.781
for translating so honestly
on my behalf today.
50:56.781 --> 50:59.484
No thanks are necessary.
50:59.484 --> 51:01.819
My efforts are in service
of my lord.
51:03.387 --> 51:04.622
How long have you
spoken Portuguese?
51:04.622 --> 51:06.557
14 years.
51:06.557 --> 51:08.559
As long as I've been
a Christian.
51:08.559 --> 51:10.828
Well, you speak very well.
51:10.828 --> 51:12.396
Hm.
51:13.231 --> 51:15.967
These women can assist you
in preparation for your bath.
51:15.967 --> 51:18.302
Uh, thank you, but...
51:18.302 --> 51:19.604
I've already bathed.
51:19.604 --> 51:21.739
Oh. In the prison?
51:21.739 --> 51:23.474
No, in the village.
51:23.474 --> 51:26.043
But that was some time ago.
51:26.043 --> 51:27.979
What, two...
51:27.979 --> 51:30.448
two baths in a week?
51:30.448 --> 51:31.849
What, do you want me
to catch the flux?
51:42.059 --> 51:43.961
Wait, Mariko.
51:43.961 --> 51:45.997
[door slides closed]
51:45.997 --> 51:48.299
I know you hold these priests
in high regard,
51:48.299 --> 51:50.601
but I beg you to consider
their motives.
51:50.601 --> 51:52.703
Your lord is in danger.
51:54.471 --> 51:56.707
And I have a ship.
51:58.943 --> 52:01.445
I would advise against
speaking out of turn.
52:02.780 --> 52:03.981
Yes.
52:03.981 --> 52:06.317
Oh, and...
52:06.317 --> 52:09.620
you will please address me
as Mariko-sama.
52:15.860 --> 52:18.662
[door slides closed]
52:20.397 --> 52:21.832
[sniffs]
53:44.615 --> 53:47.652
[Dell'Acqua]
Martin Alvito has just
received word
53:47.652 --> 53:49.587
from Toranaga.
53:49.587 --> 53:52.556
He's denied our departure papers
for the Black Ship.
53:53.624 --> 53:56.627
This God-cursed heretic
doesn't even have the decency
53:56.627 --> 53:58.695
to ruin us slowly.
54:00.764 --> 54:02.800
Let this be my burden, Father.
54:26.724 --> 54:28.725
♪ ♪
54:52.483 --> 54:53.817
[grunting]
55:02.359 --> 55:05.329
- [grunting]
- [gasping]
55:05.329 --> 55:06.730
[woman shrieks in distance]
55:08.866 --> 55:10.434
[man shouts in distance]
55:40.898 --> 55:42.433
[guards shouting in distance]
55:49.740 --> 55:51.609
[gurgling, moaning]
55:51.609 --> 55:53.311
[door slides open]
55:53.311 --> 55:54.411
No!
55:55.379 --> 55:56.847
[grunting]
55:59.350 --> 56:01.452
[gasping]
56:06.891 --> 56:08.926
- [guard shouts in distance]
- [wheezes]
56:30.648 --> 56:32.449
[guard shouts]
56:57.875 --> 56:59.943
♪ ♪
57:12.623 --> 57:14.658
♪ ♪
57:44.622 --> 57:46.657
♪ ♪
58:16.620 --> 58:18.689
♪ ♪
58:47.818 --> 58:52.790
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
58:56.065 --> 58:59.969
He has made you hatamoto, which
is a very great honor.
59:03.205 --> 59:04.273
♪
59:16.386 --> 59:20.523
♪
59:24.527 --> 59:26.562
We should not be seen together.
59:37.332 --> 59:38.867
It is war.
59:39.067 --> 59:40.836
[shouts forcefully]
59:40.836 --> 59:42.471
[crowd yells]
59:43.338 --> 59:45.374
♪