WEBVTT 03:58.312 --> 03:59.897 Su desayuno, señor. 04:17.915 --> 04:23.838 ¡Panzas de cerdo! Tengo la corazonada de que algo emocionante va a pasar 04:23.963 --> 04:26.465 en el mercado de panceta de cerdo esta mañana. 04:40.146 --> 04:43.274 ¿La Srta. Penélope cenará con usted esta noche, señor? 04:43.941 --> 04:46.277 Sí. Sí, lo hará. 05:28.444 --> 05:30.946 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días, Folsey. 05:40.831 --> 05:42.911 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos dias. 05:43.376 --> 05:45.419 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Por la mañana. 05:46.962 --> 05:49.215 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Por la mañana. 05:49.340 --> 05:52.093 Buenos días, Sr. Winthorpe. 05:53.219 --> 05:56.430 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días, Sr. Winthorpe. 05:58.391 --> 06:00.893 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Por la mañana. 06:03.646 --> 06:06.148 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Por la mañana. 06:24.875 --> 06:27.586 Panceta de cerdo. Lo sabía. ¡Lo sabía! 06:44.854 --> 06:47.982 - Buenos días, Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 06:49.608 --> 06:52.319 - Buenos días, Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 06:52.445 --> 06:55.406 - Buenos días, Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 06:55.531 --> 06:58.617 - Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 06:58.743 --> 07:00.828 Buenos días, Sr. Duke. 07:32.276 --> 07:34.487 ¿Cuándo vendemos? 07:34.612 --> 07:38.157 ¡Qué estúpidos son estos científicos! 07:38.282 --> 07:42.453 ¡La eterna pregunta! No hay pregunta. La respuesta es obvia. 07:42.578 --> 07:45.998 No me importa la herencia frente al entorno. 07:46.123 --> 07:50.294 Estoy harto de oírlo. Me importa cuánto nos dan por nuestras barrigas de cerdo. 07:50.419 --> 07:52.505 Winthorpe se venderá a 76 y cuarto. 07:52.630 --> 07:55.257 Sus gráficos dicen que eso es lo más alto que puede llegar. 07:56.300 --> 07:58.761 Nunca llegará tan alto. Vendamos ahora. 07:58.886 --> 08:02.098 Paciencia, Mortimer. Veamos si Winthorpe tiene razón. 08:03.766 --> 08:07.061 Winthorpe se equivoca. Ha tocado techo. Yo digo que vendamos ahora. 08:07.186 --> 08:09.939 - Sólo unos segundos más. - El mercado está cerrando. 08:10.064 --> 08:12.691 No recibiremos la orden. 08:30.543 --> 08:35.715 Acabamos de ganar 347.000 dólares más. 08:36.340 --> 08:38.217 Ponme con Winthorpe. 08:38.342 --> 08:42.054 Bueno, nunca tuve un instante de duda en mi mente, Mortimer. 08:42.179 --> 08:46.267 Sí, estoy seguro de que mucha gente se fue a pique con eso. 08:46.392 --> 08:48.477 Te veré en el club. 09:18.257 --> 09:20.342 Buenos días, Sr. Duke. 09:20.468 --> 09:23.846 Feliz Navidad ¡Feliz Navidad! Muchas gracias. 09:23.971 --> 09:27.141 Vietnam me hizo esto, pero no estoy amargado, gracias. 09:27.266 --> 09:30.436 Feliz Navidad ¿Feliz Hanukkah? 09:30.561 --> 09:33.355 ¿Le das algo de cambio a un pobre veterano de guerra? Estoy de rodillas por la vida. 09:33.481 --> 09:35.524 No tengo dinero para darte. 09:35.649 --> 09:37.485 Por favor, lo que sea. 09:37.610 --> 09:40.279 Un cuarto, sólo un par de dólares. 09:40.404 --> 09:43.199 Lo que sea, 25 centavos, 5 centavos, por favor. 09:43.324 --> 09:45.618 Hey, hombre, realmente no aprecio esto. 09:45.743 --> 09:49.747 No me importa lo que sea, jamón ahumado, lo que sea, una chaqueta. 09:49.872 --> 09:53.000 ¡Gracias! ¿Te gustaría tener un muñón en el culo? 09:53.125 --> 09:56.670 - ¡No te metas! - Tienes mucha alma. Te lo agradezco. 10:02.093 --> 10:04.178 Escucha esto. 10:04.303 --> 10:06.389 "Es de esperar que este estancamiento continúe, 10:06.514 --> 10:08.599 "hasta que el Departamento de Agricultura 10:08.724 --> 10:10.935 Informe de la cosecha de enero". 10:11.060 --> 10:14.397 Exactamente como pensábamos, Randolph. 10:14.522 --> 10:17.983 ¡Incorrecto! Muy equivocado. Falso. 10:18.109 --> 10:20.194 Le han dado a este genético 10:20.319 --> 10:23.864 el Premio Nobel. No sabe nada de la naturaleza humana. 10:23.989 --> 10:28.369 Estamos a punto de hacer millones de dólares en zumo de naranja congelado 10:28.494 --> 10:30.579 de la naturaleza humana. 10:30.705 --> 10:32.540 El dinero no lo es todo. 10:32.665 --> 10:33.833 Crece. 10:33.958 --> 10:36.460 Mamá siempre decía que eras avaricioso. 10:36.585 --> 10:38.462 Lo dijo como un cumplido. 10:44.260 --> 10:47.430 Ezra, justo a tiempo. 10:48.848 --> 10:52.309 Apuesto a que pensabas que me había olvidado de tu paga extra de Navidad. 10:52.435 --> 10:54.520 Ya está. 10:55.479 --> 10:59.400 ¡Cinco dólares! Tal vez vaya al cine... 10:59.692 --> 11:02.695 por mí mismo. 11:02.820 --> 11:07.158 - La mitad es mía. - Gracias, Sr. Mortimer. 11:18.919 --> 11:21.839 - Caballeros. - Te ves bien, Louis. 11:21.964 --> 11:23.674 Me siento bien, Todd. 11:23.799 --> 11:27.470 Necesitamos un cuarto para el squash hoy, Louis. ¿Te interesa? 11:27.595 --> 11:30.931 No puedo hacerlo. Cenaré con Penélope, esta noche. 11:31.849 --> 11:36.937 - Qué suerte tienes. - No es suerte, Todd. 11:47.406 --> 11:49.492 Randolph, Mortimer. 11:49.617 --> 11:51.952 ¿Qué tienes para nosotros? 11:52.078 --> 11:54.246 Ya estamos otra vez en esa época del mes. 11:54.372 --> 11:58.376 Cheques nómina para nuestros empleados, que requieren su firma. 11:58.501 --> 12:00.961 Y sin olvidar firmar a los grandes. 12:01.087 --> 12:04.673 Estamos pagando mucho dinero a algunos de nuestros empleados. 12:04.799 --> 12:07.301 No se puede eludir el salario mínimo. 12:13.974 --> 12:19.772 ¡50.000 dólares a Clarence Beeks! ¿Quién demonios... 12:21.565 --> 12:25.319 Quería preguntarte sobre eso. Revisé nuestros registros, 12:25.444 --> 12:28.781 y no parece haber ningún Clarence Beeks empleado en la empresa. 12:30.658 --> 12:34.495 Oh, Clarence Beeks. Sí, claro. 12:34.620 --> 12:39.166 - Está haciendo algo muy secreto para nosotros. - Investigación. 12:40.668 --> 12:42.753 ¿Cómo está Penélope? 12:42.878 --> 12:46.924 No olvides que es nuestra sobrina nieta, será mejor que hagas de ella una mujer honesta. 12:47.049 --> 12:51.220 Bueno, ciertamente lo intentaré, señor. Las invitaciones de boda salen esta semana. 12:51.345 --> 12:53.347 Bien. Buen trabajo, Winthorpe. 12:54.724 --> 12:57.476 No te preocupes por esto, Winthorpe. 12:57.601 --> 13:00.563 Me ocuparé de esto personalmente. 13:02.773 --> 13:05.985 - Adiós, Winthorpe. - Adiós, Winthorpe. 13:17.538 --> 13:19.957 Winthorpe es un joven muy firme. 13:20.082 --> 13:22.918 Tenemos suerte de que dirija nuestra empresa. 13:23.044 --> 13:28.090 Oh, tonterías. Exeter, Harvard - es el producto de un buen ambiente. 13:28.215 --> 13:30.926 No tiene nada que ver con el medio ambiente. 13:31.052 --> 13:34.597 Con sus genes, podrías ponerlo en cualquier sitio y saldría victorioso. 13:34.722 --> 13:38.392 La cría, igual que en los caballos de carreras. Está en la sangre. 13:48.027 --> 13:50.529 Hola, cariño, ¿qué pasa? ¿Cómo te va? 13:50.654 --> 13:54.867 Una vez que has tenido un hombre sin piernas, nunca vuelves atrás. 13:54.992 --> 13:58.120 Sé lo que estás pensando. ¿Has visto "Porgy And Bess"? 13:58.245 --> 14:00.664 Podemos lograrlo, cariño. Tú y yo. 14:02.124 --> 14:03.334 ¡Zorra! 14:16.680 --> 14:19.225 - ¿Quién es? ¿Quién está ahí? - ¡Policía! 14:19.392 --> 14:23.813 Hemos recibido quejas sobre estafadores que fingen ser ciegos y lisiados. 14:23.938 --> 14:27.691 No he visto nada desde que pisé aquella mina en Vietnam. 14:27.817 --> 14:29.902 Fue muy doloroso. 14:30.027 --> 14:32.530 ¿Estuviste en Vietnam? Nosotros también. ¿Dónde estuvisteis? 14:32.655 --> 14:35.616 Estaba en... Sang Bang... 14:35.741 --> 14:37.201 Dang Gong... 14:37.326 --> 14:39.912 Estuve por todas partes, en muchos sitios. 14:40.037 --> 14:41.539 ¿Qué unidad? 14:41.664 --> 14:44.917 Estuve con los Boinas Verdes, Batallones de Unidades Especiales... 14:45.042 --> 14:49.714 Comando de Tácticas Aerotransportadas... Batallón de la Unidad de Tácticas Especializadas. 14:49.839 --> 14:51.257 Sí, fue muy secreto. 14:51.382 --> 14:54.885 Yo era el Agente Naranja, el Agente Especial Naranja, ese era yo. 14:55.010 --> 14:57.096 En el aire, ¿eh? 15:07.565 --> 15:09.692 ¡Ya veo! ¡Puedo ver! 15:09.817 --> 15:11.736 Tengo... Tengo piernas. 15:11.861 --> 15:15.156 Tengo... Oh mierda, mira esto. ¡Piernas! Puedo caminar. 15:15.281 --> 15:18.117 Jesús, alabado sea Jesús. 15:18.242 --> 15:22.830 Aprecio esto. Oh, esto es hermoso. No puedo creer... gracias. 15:22.955 --> 15:24.915 No sé qué hacer, es... 15:25.416 --> 15:29.378 Gloria a Dios. Alabado sea Jesús. Mírame. 15:29.503 --> 15:32.006 Esto es demasiado. No puedo creerlo. 15:32.131 --> 15:37.386 Ah, hermoso. Escucha... No puedo agradecértelo. Primero Moisés, ahora esto. Dios, Jesús... 15:37.511 --> 15:40.973 Estoy tan feliz, oh Dios. Mírame, esto es demasiado. 15:41.098 --> 15:44.060 ¡Qué día tan feliz! 15:44.310 --> 15:47.188 De verdad, te lo agradezco. Ya están bien. Mira esto. 15:47.313 --> 15:51.233 Puedo caminar. No sé qué decir... Estaré bien. Tómatelo con calma. 15:51.400 --> 15:55.154 Sois preciosas, las dos lo sois. 16:02.912 --> 16:05.206 ¿Cómo le va? 16:12.546 --> 16:14.882 - Lo siento. - Detengan al ladrón. 16:15.007 --> 16:17.718 - ¡Ayuda, ayuda! - ¿De qué estás hablando? 16:17.843 --> 16:21.263 No me mates, tómalo, por favor. Me voy a casar. 16:21.389 --> 16:24.058 - No quiero tu bolso. - ¡Socorro! ¡Socorro! 16:25.935 --> 16:27.311 ¡Socorro! ¡Socorro! 16:28.396 --> 16:29.563 ¡Ayuda! 16:29.688 --> 16:32.358 Está ahí dentro. Después de él. 16:36.195 --> 16:39.865 - Disculpadme. - Cuidado. Probablemente tenga un arma. 16:42.993 --> 16:45.996 Detenlo. Tiene mi maletín. 16:46.122 --> 16:48.332 Está dentro. Ese tipo está loco. 16:52.628 --> 16:54.714 Se escapa. 16:54.839 --> 16:57.049 Ahí está. Es él. Atrápenlo. 16:57.174 --> 17:00.177 Está debajo de la mesa. Que alguien vaya ahí debajo. 17:00.302 --> 17:02.388 Justo ahí. Ahí está. 17:06.016 --> 17:08.936 ¿Hay algún problema, oficiales? 17:16.694 --> 17:19.363 ¿Qué demonios está pasando aquí? 17:19.488 --> 17:24.285 - Intentó robar la nómina, Randolph. - No lo hice, chocó conmigo. 17:24.410 --> 17:27.246 No lo hice. Intentaste coger mi maletín. 17:27.371 --> 17:30.291 - Fue un accidente. - Un accidente, ¿en serio? 17:30.416 --> 17:33.085 - ¿Qué le ocurrirá? - Le reservaremos 17:33.210 --> 17:36.547 por agresión, robo y resistencia a la autoridad. 17:36.672 --> 17:39.050 Bien hecho, Winthorpe. 17:39.175 --> 17:42.928 Soy inocente. Intentaba devolverle su maletín. 17:43.054 --> 17:45.598 No puedo ir a la cárcel por culpa de un lameculos. 17:45.723 --> 17:48.350 Oficial, me gustaría presentar cargos completos. 17:48.476 --> 17:51.020 Gente así es una amenaza para la sociedad decente. 17:51.187 --> 17:53.814 ¿Vienes de un hogar roto, por supuesto? 17:53.939 --> 17:55.900 Sí, estaba roto. ¿Y qué? 17:56.025 --> 17:58.986 Supongo que tiene antecedentes de arrestos juveniles. 17:59.111 --> 18:02.406 Abuso de drogas, reformatorio, prisiones estatales y todo eso... 18:02.531 --> 18:05.618 Quiero un abogado. ¿Hay un abogado en la casa? 18:12.750 --> 18:16.170 Ese hombre es producto de un entorno pobre. 18:16.295 --> 18:18.798 No le pasa nada, puedo demostrarlo. 18:19.048 --> 18:22.301 Claro que le pasa algo... 18:22.426 --> 18:24.595 ¡Es un negro! 18:24.720 --> 18:28.099 Probablemente ha estado robando desde que podía gatear. 18:41.487 --> 18:44.740 Con el entorno y el estímulo adecuados, 18:45.574 --> 18:50.621 Apuesto a que ese hombre podría dirigir nuestra empresa tan bien como Winthorpe. 18:50.746 --> 18:53.791 ¿Estamos hablando de una apuesta, Randolph? 18:56.127 --> 18:59.839 Supongo que piensas que Winthorpe... digamos que si perdiera su trabajo, 18:59.964 --> 19:02.758 recurrirían a atracar a la gente en la calle. 19:02.883 --> 19:06.721 No, no creo que eso sea suficiente para Winthorpe. 19:06.846 --> 19:12.351 Tendríamos que amontonar un poco más de desgracia sobre esos hombros estrechos. 19:13.102 --> 19:15.604 Si perdiera su trabajo y su casa 19:15.730 --> 19:18.357 y su prometida y sus amigos. 19:18.482 --> 19:22.403 Si fuera de alguna manera deshonrado y arrestado por la policía 19:22.528 --> 19:24.613 y metido en la cárcel, incluso. 19:25.948 --> 19:29.952 Sí, seguro que se adaptaría al crimen como pez al agua. 19:30.077 --> 19:34.915 Tendrías que ponerlo en el entorno equivocado, con la peor clase de gente. 19:35.041 --> 19:38.586 Me refiero a verdadera escoria, Randolph. 19:38.711 --> 19:40.796 Ya lo hemos hecho antes. 19:41.047 --> 19:43.549 Esta vez es por una buena causa. 19:44.383 --> 19:46.469 ¿Cuánto quieres apostar? 19:46.594 --> 19:49.305 - La cantidad habitual. - ¿Por qué no? 19:54.477 --> 19:57.605 Eres muy valiente, Louis. 19:57.730 --> 19:59.982 Alguien tiene que enfrentarse a los delincuentes. 20:00.107 --> 20:02.401 Pero podría haberte matado. 20:02.526 --> 20:07.198 En una situación así, no hay tiempo para pensar: el instinto se impone. 20:07.323 --> 20:10.284 Es matar o morir. 20:13.954 --> 20:16.165 ¿Te ha contado Louis lo que ha hecho hoy? 20:17.583 --> 20:23.255 El Sr. Louis amablemente compartió la emoción de esta tarde conmigo, Srta. Penélope. 20:25.674 --> 20:28.177 Eres tan temperamental, cariño. 20:31.305 --> 20:33.849 Me habría arrastrado y suplicado clemencia. 20:41.524 --> 20:43.943 Te quiero Louis, ahora. 20:48.155 --> 20:50.366 - Coleman. - ¿Señor? 20:51.575 --> 20:54.745 Tomaremos nuestras copas en el salón, junto al fuego. 20:56.080 --> 20:59.792 - ¿No hay postre, señor? - Lo tienes. 21:01.919 --> 21:03.838 Gracias, señor. 21:12.263 --> 21:14.807 Hola. 21:14.974 --> 21:18.310 Oh, hola Sr. Duke, señor... ¿Un qué? 21:20.771 --> 21:23.315 Un experimento científico. 21:23.482 --> 21:25.651 En absoluto, señor, no yo... 21:25.776 --> 21:28.362 Todo suena muy... 21:29.196 --> 21:31.282 ...original. 21:31.824 --> 21:35.369 Bueno, es tu casa y yo trabajo para ti. 21:35.494 --> 21:38.372 Haré los arreglos necesarios. 21:39.582 --> 21:41.876 Y muy buenas noches a usted, señor. 21:45.921 --> 21:48.007 Menuda basura. 21:48.924 --> 21:52.803 Mamá quiere darnos una fiesta después de Año Nuevo. 21:52.928 --> 21:55.431 El 2 de enero, ¿te viene bien? 21:55.556 --> 21:58.684 Por mí está bien, cariño. Muy amable de su parte. 21:58.809 --> 22:01.562 Oh, diablos. 2 de enero. No puedo hacerlo. 22:01.687 --> 22:05.191 - Oh, Louis. - Es el día en que salen los informes sobre las cosechas. 22:05.941 --> 22:11.197 ¿Qué tienen que ver esos estúpidos informes sobre cosechas con la fiesta de mamá? 22:11.322 --> 22:14.408 Es la época más ajetreada del año en la oficina, sugarpuff. 22:14.533 --> 22:18.704 No es justo. ¿Por qué no puedes hacer que lo hagan otro día? 22:18.829 --> 22:22.875 El Departamento de Agricultura obtiene esas estimaciones de todo el país. 22:23.000 --> 22:25.086 Panceta de cerdo, soja, 22:25.211 --> 22:27.171 zumo de naranja congelado. 22:27.296 --> 22:30.132 Tendré que pedirle a Todd que me lleve. 22:31.342 --> 22:35.221 Espera un momento. Si crees que voy a dejar que ese playboy... 22:35.346 --> 22:37.598 Sólo bromeaba. 22:37.723 --> 22:39.934 ¿Sabes una cosa, Witherspoon? 22:40.059 --> 22:44.063 - ¿Cómo? - Vamos a hacer una gran pareja. 22:44.188 --> 22:46.816 Vamos a tener una gran vida. 22:48.609 --> 22:51.362 - Disculpe, señor. - ¿De qué se trata? 22:51.487 --> 22:54.907 ¿Me necesitará más esta noche, señor? 22:55.991 --> 22:59.912 No, creo que tengo todo lo que quiero. 23:00.579 --> 23:02.456 Buenas noches, señor. 23:12.174 --> 23:14.677 Tuve que mantenerlo bajo vigilancia. 23:14.802 --> 23:18.597 Tenía que asegurarme de que tenía su nómina antes de hacer mi movimiento. 23:18.723 --> 23:21.934 - Dinos cómo lo cortaste. - Sin cuchillo. 23:22.059 --> 23:26.397 - Me dijiste que habías cortado al tipo. - Con esto lo corté. 23:26.522 --> 23:30.067 Soy cinturón de cadena en Kung Fu. Bruce Lee fue mi maestro. 23:54.592 --> 23:59.263 Es la técnica del "cuarto de litro de sangre". Hágalo, un cuarto de galón de sangre cae de un cuerpo. 23:59.388 --> 24:03.601 - Dile cómo golpeaste al policía. - Policías, en plural. 24:03.726 --> 24:08.230 Le di una paliza a diez policías y tuve que cambiar toda mi estrategia. 24:08.355 --> 24:12.943 Cuando te trajeron y te ficharon, llorabas como un marica. 24:13.069 --> 24:18.074 - Sí. - Los policías me tiraron gas lacrimógeno a la cara. 24:18.199 --> 24:21.994 Aún así entré como un hombre, así que sal de mi vista. 24:22.119 --> 24:25.414 Golpeas a un hombre, lo mandas al hospital. 24:25.539 --> 24:28.042 - ¿Cómo es que no veo marcas en ti? - Sí. 24:28.167 --> 24:30.586 Porque soy un karateca, de acuerdo. 24:30.711 --> 24:34.423 Los karatecas se magullan por dentro No muestran sus debilidades. 24:34.548 --> 24:38.636 Eso no lo sabes, hijo de puta. Ahora déjame en paz. 24:39.637 --> 24:43.224 Ojalá mis zorras se dieran prisa. No tengo tiempo para estar aquí. 24:43.349 --> 24:46.477 ¿Dónde están tus perras, Sr. Gran Chulo? 24:46.602 --> 24:47.937 Sí. 24:51.065 --> 24:54.485 ¿No te dije que el teléfono de mi limusina está estropeado? 24:54.610 --> 24:56.696 y no puedo ponerme en contacto con mis perras. 24:57.446 --> 25:00.491 Sí, el teléfono de la limusina se había estropeado. ¿Eres ignorante? 25:02.159 --> 25:06.205 - Mira, siéntate. - No está bien no ser un pavo jive 25:06.330 --> 25:08.541 tan cerca de Acción de Gracias. 25:12.253 --> 25:13.713 Oye, ahora... 25:15.297 --> 25:18.426 No sabéis lo que hacéis, ya lo veo. 25:18.551 --> 25:23.264 ¿Sabes con quién te estás metiendo? Atrás, joder, atrás. 25:23.389 --> 25:27.309 ¿Sabes con quién estás jodiendo en la celda número cuatro del noveno piso. 25:27.435 --> 25:29.979 - ¿Billy Ray Valentine? - Sí. 25:30.146 --> 25:31.605 Muévete. 25:31.731 --> 25:35.651 - Pagaste la fianza. - ¿En serio? 25:48.039 --> 25:50.332 ¿Puedo sugerirle que use un bastón de noche, oficial? 25:50.458 --> 25:52.334 Fuera de aquí. 26:19.236 --> 26:20.696 Sr. Valentine. 26:22.573 --> 26:24.867 ¿Podría dedicarnos un momento? 26:26.243 --> 26:30.581 - ¿No os conozco? - Entra, esto es agradable y cálido. 26:30.706 --> 26:36.087 - Whisky, todo el que quieras. - No voy a caer en el mismo truco dos veces. 26:36.212 --> 26:39.423 Me meterías en el coche y harías que me arrestaran por robarlo. 26:39.548 --> 26:42.635 ¿Por qué deberíamos hacer eso, Sr. Valentine? 26:42.760 --> 26:45.513 Somos los que te sacamos de apuros. 27:20.339 --> 27:22.925 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 27:23.050 --> 27:27.888 Queremos ayudarte. Mi hermano y yo dirigimos un programa financiado con fondos privados, 27:28.013 --> 27:30.808 rehabilitar a personas culturalmente desfavorecidas. 27:30.933 --> 27:35.187 Nos gustaría proporcionarle una casa propia, un coche, 27:35.312 --> 27:39.108 una generosa cuenta bancaria y empleo en nuestra empresa. 27:39.233 --> 27:42.528 Vamos a empezar con 80.000 dólares al año. 27:44.196 --> 27:46.282 - $80,000? - Mmm. 27:46.407 --> 27:47.908 Disculpadme. 27:50.286 --> 27:52.913 Esto es una broma pesada, ¿verdad, hermano? 27:55.332 --> 27:59.211 Entonces estos tipos son un par de maricones, ¿eh? 27:59.336 --> 28:01.422 ¿Cuál es mi próximo movimiento? 28:03.132 --> 28:05.217 Gracias, ha sido de gran ayuda. 28:09.263 --> 28:13.267 - ¿Y las nóminas? - Nos han retirado los cargos. 28:13.392 --> 28:15.603 Eres un hombre libre, Valentine. 28:15.728 --> 28:18.856 Podemos parar ahora mismo y puedes abandonarnos para siempre. 28:29.950 --> 28:33.954 No, creo que puedo pasar un rato con vosotros. 28:34.080 --> 28:36.415 - Excelente. - Soy Randolph Duke. 28:36.540 --> 28:38.626 ¿Cómo estás Randy, qué está pasando? 28:38.751 --> 28:42.046 - Mi hermano menor, Mortimer. - ¡Hey Morty! Lo que es. 28:42.171 --> 28:44.423 Billy Ray Valentine, Capricornio. 28:44.548 --> 28:47.885 Randy, es como Randy Jackson de los Jackson Five, ¿verdad? 28:48.010 --> 28:50.346 - Sí, supongo que sí. - Sí. 29:04.235 --> 29:06.654 Aquí estamos, William. 29:08.906 --> 29:10.991 ¿Qué tal? 29:11.117 --> 29:13.869 Hola, Randy, Morty. Esto es bonito, me gusta. 29:13.994 --> 29:16.706 - William... - Billy Ray. 29:16.831 --> 29:20.292 William, este es Coleman. Se ocupará de tus necesidades diarias. 29:20.418 --> 29:24.588 - ¿Puedo aliviarte de eso? - Tú coge un vaso, yo te daré un sorbo. 29:25.631 --> 29:29.552 - ¿Quizás su abrigo, señor? - Sí, este es mi abrigo. 29:29.677 --> 29:32.805 Coleman está aquí para cuidar de ti. Es tu sirviente. 29:32.930 --> 29:34.932 - ¿Puedo? - Fuera de aquí. 29:35.057 --> 29:39.395 Valentine tiene muchas ganas de darse un baño caliente y ponerse algo cómodo. 29:39.520 --> 29:41.814 ¿Verdad, Valentine? 29:45.693 --> 29:47.778 ¿Jacuzzi, señor? 29:47.903 --> 29:50.656 Sabía que erais maricones. No vas a jacuzzear a nadie. 29:50.781 --> 29:53.284 Es una bañera de hidromasaje, señor. 29:53.409 --> 29:55.494 Creo que lo disfrutará. 29:59.707 --> 30:03.836 ¡Burbujas, hombre! Digamos, cuando yo estaba creciendo, 30:03.961 --> 30:08.340 queremos un jacuzzi, tuvimos que tirarnos pedos en la bañera. ¡Esto es malo! 30:17.850 --> 30:21.228 - ¿Qué hace ahí dentro? - Está cantando, señor. 30:21.353 --> 30:23.439 Son gente muy musical, ¿verdad? 30:24.732 --> 30:29.111 - ¿Qué hago con su ropa? - Mándalos a la lavandería. 30:29.236 --> 30:33.824 Las necesitará para volver al gueto, después de que gane nuestra apuesta. 30:33.949 --> 30:38.621 - Bueno, ¿qué te parece? - Me gusta, Randy, muy bonito. 30:38.746 --> 30:41.957 Me gusta como tienes el espejo y eso. 30:42.083 --> 30:46.045 - No creo que lo entienda. - Morty, lo entiendo. 30:46.170 --> 30:49.423 - William, esta es tu casa. - Bien. 30:49.548 --> 30:53.344 - Te pertenece. - Sí, me gusta mi casa. Es muy bonita. 30:53.469 --> 30:57.098 - Tengo buen gusto para las casas. - Aquí todo es tuyo. 30:57.223 --> 30:59.517 - ¿Estas son mis cosas? - Su propia propiedad. 30:59.642 --> 31:01.727 - Mi propia mierda personal. - ¿Entiendes? 31:01.852 --> 31:04.980 Sí, eso me gusta. ¿Sabes lo que más me gusta? 31:05.106 --> 31:07.942 Las cortinas, es hermoso como he puesto este lugar. 31:08.067 --> 31:10.945 Esto es otra cosa. Me gusta. Los armarios. 31:11.070 --> 31:14.532 Precioso. ¿Supongo que me darás este televisor gratis? 31:14.657 --> 31:16.992 - Así es. - ¿Todo lo que hay aquí es mío? 31:17.118 --> 31:19.912 - ¿Supongo que el equipo de música también es mío? - Absolutamente. 31:20.037 --> 31:22.748 Esto es demasiado. Realmente podría cavar esto. ¿Sabes por qué? 31:22.873 --> 31:24.959 Esto me pasa todas las semanas. 31:25.084 --> 31:27.962 Esta es tu casa. 31:28.087 --> 31:31.882 Estas son sus posesiones personales. 31:32.007 --> 31:34.719 Sólo te estarás robando a ti mismo. 31:34.844 --> 31:37.763 Mira, primero metes mi culo en la cárcel. 31:37.888 --> 31:42.518 Luego me dices que esta es mi casa, que esta es mi alfombra... 31:42.643 --> 31:44.979 y este también es mi esclavo personal. 31:45.104 --> 31:49.400 Entiendo cómo te sientes, pero el hecho es que todo esto es tuyo. 31:49.525 --> 31:51.944 Puedes hacer con él lo que quieras. 31:52.069 --> 31:55.948 Estas son mis cosas. Puedo hacer lo que quiera con ellas, ¿verdad? 31:56.073 --> 31:58.993 ¿Este es mi jarrón, el jarrón de Billy Ray? 31:59.118 --> 32:03.289 ¿Puedo jugar a los Harlem Globetrotters con él, como Meadow Lark Lemon? 32:06.751 --> 32:11.005 - Oye tío, lo siento. - Perfectamente, era tu jarrón. 32:12.965 --> 32:15.217 Era falso, ¿verdad? 32:15.342 --> 32:17.970 Creo que pagamos 35.000 dólares por él. 32:19.805 --> 32:24.435 Pero, creo recordar que estimamos su valor en 50.000 dólares para el seguro. 32:26.270 --> 32:30.691 ¿Lo ves, Mortimer? William ya nos ha hecho ganar 15.000 dólares. 32:39.742 --> 32:41.744 ¿Quieres que rompa algo más? 32:41.869 --> 32:43.204 No. 33:01.180 --> 33:02.640 Disculpadme. 33:06.519 --> 33:12.191 Espero que no nos estemos pasando, usando al Sr. Beeks para esto, así como el informe de cultivos. 33:12.316 --> 33:16.487 Estamos involucrados en un experimento científico muy importante, Mortimer 33:16.612 --> 33:19.323 y el Sr. Beeks siempre ha demostrado ser fiable. 33:58.154 --> 34:00.072 Disculpe... Disculpe. 34:06.454 --> 34:08.789 Hola, Todd. Caballeros. 34:22.928 --> 34:27.725 Caballeros. Hay algo podrido en el Club Heritage. 34:29.018 --> 34:31.771 Algo que nunca ha levantado su vil cabeza 34:31.896 --> 34:35.524 en los 208 años de historia del club. 34:37.026 --> 34:38.903 Hay un ladrón, 34:39.028 --> 34:41.113 y está sentado aquí entre nosotros. 34:41.238 --> 34:44.283 No un ladrón ordinario como el hombre 34:44.408 --> 34:47.787 Winthorpe tuvo las agallas de enfrentarse a ayer. 34:47.912 --> 34:52.708 No, este hombre es cien veces más bajo. 34:55.127 --> 34:58.798 Me gustaría presentarles al Sr. Beeks de Seguridad Lyndhurst. 35:03.302 --> 35:08.140 Gracias. Me gustaría pedirles, caballeros, que se pongan todos de pie. 35:15.731 --> 35:19.360 Me gustaría pedirte que pongas tu mano izquierda en el hombro 35:19.485 --> 35:22.405 del hombre a su izquierda. 35:27.159 --> 35:29.245 Ahora le pido 35:29.370 --> 35:34.291 colocar la mano derecha en el bolsillo del abrigo del miembro situado a su derecha. 35:34.417 --> 35:37.878 Y vaciar el contenido de esos bolsillos sobre la mesa. 35:42.174 --> 35:44.093 Gracias, señor. 35:44.552 --> 35:46.429 Puedes sentarte. 35:57.231 --> 36:00.359 Marcamos tres billetes de 50 dólares con una X roja. 36:02.486 --> 36:05.031 Hace menos de diez minutos 36:05.156 --> 36:09.201 esos billetes fueron robados de un abrigo en el guardarropa. 36:10.453 --> 36:13.414 Uno de nuestros agentes fue testigo del robo. 36:43.110 --> 36:47.907 Un momento. Nunca he visto este dinero antes en mi vida. 36:48.032 --> 36:52.328 Randolph, Mortimer, esto es indignante. No he hecho nada malo. 36:53.162 --> 36:55.706 Oh, Winthorpe. 36:55.831 --> 36:58.876 Me alegro de que tus padres no estén vivos para ver esto. 37:00.127 --> 37:03.130 Espera, esto es absurdo. Esto es una locura. 37:03.255 --> 37:06.133 No tengo motivos para robar. No soy un ladrón. 37:06.258 --> 37:09.428 Exijo una audiencia justa. Al menos concédame eso. 37:29.198 --> 37:32.410 Te das cuenta de que estás cometiendo un grave error. 37:32.535 --> 37:36.455 Chico, lo vais a lamentar. ¿Sabes quién soy? 37:36.580 --> 37:40.251 Sí, Winthorpe Louis III. 37:40.376 --> 37:43.295 Se me permiten dos llamadas, señálame el teléfono. 37:43.421 --> 37:46.716 - Quítate la ropa. - Espera, conozco mis derechos. 37:46.841 --> 37:48.259 Quítate la ropa. 37:49.552 --> 37:53.389 Estás tomando una decisión profesional. Será mejor que te lo pienses. 37:53.514 --> 37:56.600 Porque tendrás que vivir con ello el resto de tu vida. 37:57.727 --> 38:00.813 Desnúdate, antes de que te rompa el culo. 38:03.774 --> 38:05.860 ¿Oíste lo que dijo este hombre? 38:05.985 --> 38:09.447 Ahora, tengo testigos. Este hombre me está amenazando físicamente. 38:12.700 --> 38:14.618 Winthorpe... 38:14.744 --> 38:17.538 Louis el tercero. 38:17.663 --> 38:21.333 De acuerdo. Un reloj de oro. 38:25.254 --> 38:28.174 Una cartera de piel de cocodrilo. 38:29.633 --> 38:32.887 Master Charge, American Express... Tarjeta Oro. 38:34.180 --> 38:37.016 Visa, Diner's Club, Carte Blanche. 38:38.142 --> 38:40.227 Dos entradas... 38:40.895 --> 38:44.482 - "La Bo-heem" - "La Boheme" es una ópera. 38:45.232 --> 38:47.318 Es una ópera. 38:54.867 --> 38:59.288 - Una bolsa de celofán. - Nunca había visto eso en mi vida. 39:02.833 --> 39:06.379 Eso es PCP - fenciclidina. Polvo de ángel. 39:06.504 --> 39:09.006 ¿Has visto lo que estas cosas hacen a los niños? 39:09.131 --> 39:13.469 Estás mirando de tres a cinco, obligatorio... Louis. 39:31.612 --> 39:35.700 ¿Qué pasa, Terry? Dame una botella de tu mejor champán. 39:37.910 --> 39:41.789 Tienes valor, mostrando tu cara aquí después de todo este tiempo. 39:41.914 --> 39:44.250 Mira, tío, tengo tu dinero. 39:44.959 --> 39:48.879 Tengo tus pobres... miserables... 27 dólares... 39:49.046 --> 39:51.173 con interés. 39:52.633 --> 39:55.594 Billy Ray, cariño. ¿Eres tú? 39:55.720 --> 39:59.682 ¿Quién crees que es? Terence, tráele champán a la señorita. 39:59.807 --> 40:04.145 De hecho, champán para todos, cortesía de Billy Ray Valentine. 40:12.236 --> 40:14.321 ¿Un brindis por Billy Ray? 40:18.909 --> 40:20.369 Soy muy sexy. 40:20.494 --> 40:24.582 La gente dirá: "Billy Ray, eres sexy", y no entenderá mi sexualidad. 40:24.707 --> 40:26.250 Lo sé. 40:28.586 --> 40:32.840 Anoche estabas en el tanque, presumiendo de tu limusina. 40:33.674 --> 40:36.510 Tú eres el hijo de puta que iba a trinchar. 40:36.635 --> 40:38.512 Sí. 40:41.807 --> 40:43.684 ¿Hijo de puta? 40:43.809 --> 40:45.603 ¿Moi? 40:45.728 --> 40:49.607 Ahí fuera está mi limusina, ¿por qué no le echas un vistazo? 40:49.732 --> 40:51.817 ¿Afuera? 40:52.526 --> 40:55.321 Sí. 40:55.446 --> 40:57.531 Cuidaste de él, cariño. 40:57.656 --> 41:01.160 Iba a patearle el culo, pero soy un hombre pacífico. 41:09.418 --> 41:12.338 Señoras, es hora de que me vaya a casa. 41:12.463 --> 41:16.926 Pero si alguna de vosotras quiere pasarse por mi casa a tomar un cóctel, 41:17.051 --> 41:19.678 hay mucho espacio en mi limusina. 41:19.804 --> 41:21.889 Vamos, todos. 41:44.954 --> 41:48.541 - Te ves muy bien, Billy Ray. - Muchas gracias. 41:54.213 --> 41:58.134 Si vas a vomitar, el baño está abajo. 41:58.259 --> 42:00.344 No, abajo. 42:02.096 --> 42:03.556 ¡Mierda! 42:06.183 --> 42:08.436 ¡Eh! ¡Eh! 42:08.561 --> 42:11.772 Es una alfombra persa. Es de Persia. 42:19.447 --> 42:21.782 ¿Qué es esta mierda de aquí? 42:21.907 --> 42:25.619 ¡Un momento! Hey, ¿quién ha estado poniendo sus Kools en mi piso? 42:26.787 --> 42:30.750 ¿Quién ha estado poniendo sus Kools en mi piso? 42:36.255 --> 42:38.883 ¿Habéis oído hablar alguna vez de los posavasos? 42:42.720 --> 42:47.475 ¿Quiere que prepare más entremeses para los invitados, señor? 42:47.600 --> 42:49.685 Que se jodan. 42:49.810 --> 42:54.106 Coleman, antes había más gente en esta habitación, ¿a dónde han ido? 42:54.231 --> 42:57.902 Creo que algunos de ellos se han ido arriba, señor. 42:58.110 --> 42:59.987 ¿A mi habitación? 43:01.906 --> 43:04.200 Te estoy esperando, Billy Ray. 43:05.117 --> 43:07.286 Ponte la ropa y vete. 43:25.262 --> 43:27.431 Sí, esa de ahí es mi chica. 43:34.855 --> 43:37.191 ¿Pueden prestarme atención, por favor? 43:51.956 --> 43:54.250 ¡Vete a la mierda! 43:58.921 --> 44:01.132 Buenas noches, señor. 44:01.257 --> 44:04.760 Buenas noches, señora. Espero que lo haya disfrutado. 44:08.848 --> 44:10.307 Gracias, señor. 44:14.395 --> 44:17.440 Era un surco de piedra. 44:17.565 --> 44:19.650 Eres el más justo... 44:19.775 --> 44:23.279 Vete a la mierda, hombre. Vamos, vamos. 44:24.280 --> 44:26.198 Date prisa. 44:27.241 --> 44:31.203 Y no hagas ruido ahí fuera. Mis vecinos están durmiendo, ellos también trabajan. 44:35.207 --> 44:37.126 Bueno, tu... 44:37.251 --> 44:40.880 Tus amigos parecieron disfrutarlo, me pareció un gran éxito. 44:41.005 --> 44:46.052 No eran amigos. Son un puñado de gorrones, que tratan mi casa como un zoo. 44:47.511 --> 44:52.433 ¿Por qué no se retira, señor? Me arreglaré. Tienes un gran día mañana. 44:54.852 --> 44:58.022 Sí, sí, creo que lo haré... 44:59.899 --> 45:01.776 ...retirarse. 45:02.651 --> 45:05.321 Buenas noches, Coleman. Gracias. 45:11.285 --> 45:12.828 Buenas noches, señor. 45:33.349 --> 45:35.518 Vamos, Winthorpe. 45:48.406 --> 45:52.201 - Disculpadme. - Te veré más tarde, almorzaremos. 45:52.326 --> 45:55.371 ¿Te gustaría ganar cien rápido? 45:55.496 --> 45:57.581 Acabo de salir. 45:57.707 --> 46:02.294 ¿Están tratando de atraparme aquí mismo? Deben estar desesperados. 46:30.656 --> 46:32.742 ¿Es tu bolso? 46:34.702 --> 46:36.787 Sí. 46:36.912 --> 46:38.998 Es un bonito bolso. 46:41.333 --> 46:43.419 Gracias, señor. 46:49.216 --> 46:51.761 Querida, me alegro mucho de verte. 46:52.553 --> 46:55.473 Louis, estás montando una escena. 46:56.349 --> 46:58.434 La buena noticia es que soy inocente. 46:58.559 --> 47:01.729 Nunca he hecho nada parecido a esto. 47:01.854 --> 47:04.982 Louis, te ves horrible. Estoy muy avergonzado. 47:05.107 --> 47:07.902 Esa ropa y esos zapatos y... 47:09.070 --> 47:12.698 has estado luchando, y hueles. 47:13.741 --> 47:15.826 ¿Huelo? 47:15.951 --> 47:19.663 Penélope, ¿te das cuenta de dónde he estado desde ayer? 47:19.789 --> 47:22.500 Me pegaron y me robaron la ropa. 47:22.625 --> 47:24.919 Esos hombres querían acostarse conmigo. 47:25.044 --> 47:28.839 - ¿Podemos hablar de esto en otro sitio? - Trataron de doblegarme por esto... 47:28.964 --> 47:33.427 Si este lugar es indicativo de las instituciones correccionales de este país, 47:33.552 --> 47:36.097 también podrían dejar salir a todos los convictos. 47:36.222 --> 47:38.307 Es mucho peor por dentro. 47:38.432 --> 47:43.270 ¿Robando a tus amigos, Louis? ¿Heroína, Louis? ¿Has perdido la cabeza? 47:43.396 --> 47:46.732 Mamá quiere que cancele la boda y Todd también. 47:46.857 --> 47:49.485 Todd, ¿qué tiene que ver Todd con esto? 47:49.610 --> 47:54.407 Te han despedido de Duke & Duke. Te acusan de malversación. 47:55.574 --> 47:58.411 ¿Malversación? Nunca he robado nada en mi vida. 47:58.536 --> 48:00.705 ¿Cómo podría el hombre que amaba, 48:00.830 --> 48:04.625 cuyos hijos quería tener y amamantar, ¿ser traficante de heroína? 48:04.750 --> 48:07.086 No era heroína, era polvo de ángel, PCP... 48:08.212 --> 48:11.507 Escucha Penélope, te lo juro por mi honor, 48:11.632 --> 48:13.718 con Dios todopoderoso como testigo, 48:13.843 --> 48:16.387 No soy un traficante de polvo de ángel. 48:20.933 --> 48:23.102 Oh, Louis. 48:27.940 --> 48:30.067 Te he estado buscando por todas partes, cariño. 48:30.192 --> 48:34.405 - Louis, me duele. Sólo necesito una inyección. - Por favor... 48:34.530 --> 48:38.701 - ¿Quién es esta persona? - Nunca había visto a esta mujer. 48:40.244 --> 48:42.329 No digas eso, Louis. 48:44.415 --> 48:48.044 Vamos nena, sólo una bolsa de diez centavos. Haré todas esas cosas que te gustan. 48:51.881 --> 48:56.510 Mentiroso... asqueroso... repugnante... asqueroso. 48:56.635 --> 49:01.557 Todd tenía razón sobre ti. No quiero volver a verte mientras viva. 49:13.652 --> 49:17.198 ¡Genial! Estupendo. Muchas gracias. 49:17.698 --> 49:21.786 Era una broma. Tu amigo dijo que te sacaría. 49:21.911 --> 49:26.999 - ¿Alguien te dijo que me hicieras esto? - Sí, y me pagó 100 dólares. 49:27.124 --> 49:28.584 Está allí. 49:32.463 --> 49:35.800 A ver si lo entiendo, te doy 20 por el taxi, 49:35.925 --> 49:38.302 ¿y me darás 50 en tu casa? 49:38.427 --> 49:41.806 Eso es correcto. Mi mayordomo le dará 50 dólares, 49:41.931 --> 49:44.016 y llevarte a donde quieras. 49:44.141 --> 49:47.603 No pareces exactamente del tipo que tiene mayordomo. 49:47.728 --> 49:52.316 - Si me estás timando... - ¿Presionándote, presionándote? 49:55.444 --> 49:58.989 No creerás que se las dan a cualquiera, ¿verdad? 49:59.115 --> 50:03.369 Puedo cobrar bienes y servicios en más de 86 países de todo el mundo. 50:04.537 --> 50:07.665 ¿Sí? Bueno, no acepto tarjetas de crédito. 50:17.466 --> 50:20.428 Verás qué error fue todo esto. 50:30.021 --> 50:31.272 ¿Sí? 50:31.397 --> 50:35.109 Coleman, ¿podrías dejarme entrar? Tengo problemas con mi llave. 50:35.234 --> 50:40.656 - ¿Quién es usted? ¿Qué desea? - Déjame entrar, no estoy de humor para bromas. 50:40.781 --> 50:45.494 ¿Coleman? Aquí no hay ningún Coleman. Has cometido un error. 50:53.002 --> 50:55.087 Discúlpame un momento. 50:55.963 --> 50:59.383 ¡Coleman! Déjame entrar. 51:01.594 --> 51:04.555 Si no te vas, llamaré a la policía. 51:18.319 --> 51:23.157 Hola. Voy a hacer una retirada de efectivo por un importe de 500 dólares. 51:24.533 --> 51:26.702 De hecho, que sean 1.000 dólares. 51:33.876 --> 51:35.586 Disculpadme. 51:44.178 --> 51:48.724 Lo siento, Sr. Winthorpe, pero Hacienda ha congelado sus cuentas. 51:48.849 --> 51:50.851 ¿Qué? Tú me conoces. 51:50.976 --> 51:53.229 Usted es un traficante de heroína, Sr. Winthorpe. 51:53.354 --> 51:57.024 No era heroína, era polvo de ángel - PCP y nunca lo toqué. 51:57.149 --> 52:01.696 En cualquier caso, no es el tipo de negocio que queremos en First National. 52:03.239 --> 52:05.449 ¿Puedo ver sus tarjetas de crédito, por favor? 52:10.663 --> 52:13.165 - Me han ordenado que los embargue. - ¿Cómo? 52:13.290 --> 52:17.962 Espera, ¿de qué se supone que voy a vivir? ¿Qué va a ser de mí? 52:19.130 --> 52:20.589 Entendido. 52:33.519 --> 52:36.772 ¿Por qué alguien intenta arruinarme la vida deliberadamente? 52:36.897 --> 52:39.692 Te diré algo. Olvídate de los 50 dólares, ¿vale? 52:39.817 --> 52:41.902 Estoy muy cansado. Me voy a casa. 52:43.779 --> 52:47.241 Tienes que creerme. Tienes que creerme. 52:47.366 --> 52:50.703 Me han tendido una trampa. No puedes dejarme aquí. 52:50.828 --> 52:53.330 Ya tengo bastantes problemas, Louis. 52:57.293 --> 52:59.378 Vamos, vamos. 53:00.713 --> 53:02.590 ¡Escuchad! ¡Esperad! 53:02.715 --> 53:03.841 Espera. 53:05.134 --> 53:09.972 Tengo más de 150.000 dólares en ese banco. 53:10.890 --> 53:14.810 Pero no te importa porque les ayudaste a hacerme esto. 53:22.151 --> 53:24.362 Levántate de tus rodillas, Louis. 53:32.620 --> 53:34.705 Dame la mano. 53:37.666 --> 53:39.543 Manos suaves. 53:40.628 --> 53:45.007 Y una manicura. Nunca has trabajado duro en tu vida, ¿verdad? 53:49.887 --> 53:52.598 Me voy a arrepentir de esto pero... 53:52.723 --> 53:55.142 Vamos. Entra. 54:13.411 --> 54:17.581 Voy a llegar al fondo de esto. Esto ha sido un grave error. 54:18.040 --> 54:21.168 Oye, ese se parece al tipo que me hizo arrestar. 54:21.293 --> 54:23.295 ¿Señor? 54:23.421 --> 54:26.465 Allí mismo, se parecía a la madre... 54:26.590 --> 54:30.011 Se parece al caballero que me hizo arrestar. 54:30.636 --> 54:32.471 ¿A quién se refiere, señor? 54:32.596 --> 54:34.473 El tipo de ahí. 54:36.392 --> 54:38.978 - Justo ahí. - Ese es mi coche. 54:39.103 --> 54:43.315 ¡Coleman! ¡Coleman, ese es mi coche! 54:43.441 --> 54:46.986 ¡Ese es mi coche! Ese es mi conductor. 54:52.658 --> 54:54.952 Aquí está pasando algo extraño, Coleman. 54:55.911 --> 54:58.497 No querrá llegar tarde a su primer día, señor. 55:06.172 --> 55:08.632 ¿Qué quieren que haga aquí? 55:08.758 --> 55:12.470 - Seguro que te lo dirán. - ¿Y si no puedo hacerlo? 55:13.346 --> 55:15.431 Sea usted mismo, señor. 55:15.556 --> 55:19.185 Pase lo que pase, no te lo pueden quitar. 55:35.117 --> 55:37.828 - Disculpe, mi nombre es... - Sr. Valentine. 55:37.953 --> 55:40.539 Están esperando en la última oficina del pasillo. 56:02.937 --> 56:07.942 - Ah, William, mi muchacho. Justo a tiempo. - Pasa, pasa. 56:10.444 --> 56:12.530 Siéntate. 56:15.366 --> 56:18.285 No, gracias, chicos. Ya he desayunado. 56:18.411 --> 56:21.080 Esto no es una comida, Valentine. 56:21.205 --> 56:25.626 Estamos aquí para intentar explicarle qué es lo que hacemos aquí. 56:25.751 --> 56:28.671 Somos corredores de materias primas, William. 56:28.796 --> 56:31.132 ¿Qué son las materias primas? 56:31.257 --> 56:34.176 Las materias primas son productos agrícolas. 56:34.301 --> 56:38.097 Como el café que desayunaste. 56:38.222 --> 56:40.975 El trigo, que se utiliza para hacer pan. 56:41.100 --> 56:43.394 Panceta de cerdo, que se utiliza para hacer tocino, 56:43.519 --> 56:47.565 que podrías encontrar en un sándwich de bacon, lechuga y tomate. 56:49.108 --> 56:54.989 Luego hay otras materias primas como... el zumo de naranja congelado... y el oro. 56:55.114 --> 56:59.785 Aunque, por supuesto, el oro no crece en los árboles como las naranjas. 57:01.162 --> 57:03.873 - ¿Está claro hasta ahora? - Sí. 57:03.998 --> 57:08.002 Bien, William. Ahora, algunos de nuestros clientes están especulando 57:08.127 --> 57:11.505 que el precio del oro subirá en el futuro. 57:11.630 --> 57:16.844 Tenemos otros clientes que especulan con que el precio del oro va a bajar. 57:16.969 --> 57:19.764 Nos han hecho sus pedidos 57:19.889 --> 57:23.726 y compramos o vendemos su oro por ellos. 57:23.851 --> 57:26.645 Dile la parte buena. 57:26.771 --> 57:32.193 Lo bueno es que no importa si nuestros clientes ganan dinero, 57:32.318 --> 57:37.448 o pierden dinero, Duke & Duke se llevan las comisiones. 57:37.907 --> 57:40.534 Bueno, ¿qué te parece, Valentine? 57:42.661 --> 57:46.290 Me parece que sois un par de corredores de apuestas. 57:46.415 --> 57:48.042 Te dije que lo entendería. 57:49.710 --> 57:53.547 No hace falta ser un genio para darse cuenta de lo que ha pasado. 57:53.672 --> 57:58.094 Es el mismo que intentó robar la nómina, sin duda, es él. 57:58.219 --> 58:00.304 Me plantó las drogas. 58:00.429 --> 58:02.723 Rachim, Mohammed, Larry. ¿Cómo están? 58:02.848 --> 58:05.768 Hola, hola, ¿cómo estás? 58:07.478 --> 58:09.563 ¿Conoces a esa gente? 58:21.784 --> 58:24.078 Llevaba mi corbata de Harvard. 58:24.203 --> 58:28.666 ¿Te lo puedes creer? Mi corbata de Harvard. Como, oh claro, fue a Harvard. 58:30.126 --> 58:35.589 Si lo llevan en mi coche, podría estar viviendo en mi casa. 58:36.549 --> 58:38.843 Puede que incluso me haya quitado el trabajo. 58:38.968 --> 58:43.347 Por lo que sé, en este momento podría estar acariciando a mi prometida. 58:43.931 --> 58:47.810 Y Coleman - después de años de servicio, esta traición. 58:47.935 --> 58:50.021 No lo entiendo. 58:50.646 --> 58:53.774 Va a haber retribución. Va a pagar. 58:53.899 --> 58:56.527 - Las cosas que yo... - Cállate, Louis. 58:56.652 --> 59:00.197 Los taxis cuestan dinero, la comida cuesta dinero y el alquiler cuesta dinero. 59:00.322 --> 59:04.326 Si quieres que te ayude, espero mucho a cambio. 59:04.452 --> 59:08.622 Estaban aquí cuando me mudé. Póntelos si quieres. 59:14.754 --> 59:20.009 Mira, no puedo empezar a decirte lo mucho que aprecio esto... 59:20.134 --> 59:24.472 - Ofelia. - Ofelia, te das cuenta de que ese es el nombre... 59:24.597 --> 59:27.850 Lo sé, la novia de Hamlet. Él se volvió loco, ella se suicidó. 59:27.975 --> 59:30.895 Esto no es Shakespeare, Louis. 59:31.020 --> 59:35.775 Tengo 24 años. Soy de un pequeño y miserable pueblo minero del que probablemente nunca hayas oído hablar. 59:37.151 --> 59:41.655 Lo único que tengo a mi favor, es este cuerpo, esta cara, 59:41.781 --> 59:43.866 y lo que tengo aquí arriba. 59:53.542 --> 59:55.628 No tomo drogas. 59:55.753 --> 59:57.838 Y no tengo chulo. 59:59.465 --> 1:00:01.550 Este lugar es un basurero. 1:00:01.676 --> 1:00:05.054 Pero es barato, está limpio y es todo mío. 1:00:05.179 --> 1:00:08.724 He ahorrado 42 de los grandes y están en T-Bills ganando intereses. 1:00:08.849 --> 1:00:12.228 Tengo tres años más a mis espaldas. Tendré suficiente para jubilarme. 1:00:13.604 --> 1:00:15.898 ¿Eres prostituta? 1:00:21.779 --> 1:00:24.615 Estoy hablando de una propuesta de negocio, Louis. 1:00:24.740 --> 1:00:29.912 Te ayudo a recuperarte y me pagas, en efectivo, cinco cifras. 1:00:30.037 --> 1:00:33.165 Ese es el trato y no está sujeto a negociación. 1:00:33.290 --> 1:00:35.376 ¿Entendido? 1:00:51.517 --> 1:00:56.355 Por cierto, la comida y el alquiler no son las únicas cosas que cuestan dinero aquí. 1:00:56.480 --> 1:00:58.482 Duerme en el sofá. 1:01:01.027 --> 1:01:03.195 Ha tocado fondo. Vamos, compremos. 1:01:04.822 --> 1:01:07.116 Compre 200 contratos de vientre de mayo a 66,8. 1:01:07.241 --> 1:01:11.620 - Ponlos en mi cuenta personal. - Eso es un gran error. 1:01:11.746 --> 1:01:17.918 - Valentine, esto es muy importante, mira. - Te van a reñir por esto. 1:01:18.044 --> 1:01:21.005 ¿Por qué no deberíamos comprar ahora, William? 1:01:21.130 --> 1:01:22.965 El precio va a seguir bajando. 1:01:25.092 --> 1:01:27.636 Randolph, no estamos jugando con dinero del Monopoly. 1:01:30.181 --> 1:01:33.392 Este es Randolph Duke. Sostén esa barriga un momento. 1:01:34.643 --> 1:01:39.440 Dime por qué crees que baja el precio de la panceta de cerdo. 1:01:39.565 --> 1:01:44.487 - Es Navidad. Todo el mundo está tenso. - ¿Podemos comprar ahora? 1:01:44.612 --> 1:01:48.115 - Si quieres perder dinero, adelante. - ¿Qué quiere decir? 1:01:48.240 --> 1:01:51.911 Vale, los precios de la panceta de cerdo han estado bajando toda la mañana. 1:01:52.036 --> 1:01:56.791 Así que todo el mundo está esperando a que toquen fondo para poder comprar barato. 1:01:56.916 --> 1:01:59.835 La gente con contratos de panceta de cerdo está pensando, 1:01:59.960 --> 1:02:03.255 "Oye, estamos perdiendo todo nuestro dinero y se acercan las Navidades. 1:02:03.381 --> 1:02:06.509 "No podré comprarle a mi hijo el GI Joe con la empuñadura de Kung Fu. 1:02:06.634 --> 1:02:10.805 "Y mi mujer no me hace el amor porque no tengo dinero." 1:02:10.930 --> 1:02:13.516 Están entrando en pánico, gritando: "Vende, vende". 1:02:13.641 --> 1:02:18.104 No quieren perder todo su dinero. Están entrando en pánico en este momento. Puedo sentirlo. 1:02:18.229 --> 1:02:19.939 Míralos. 1:02:20.064 --> 1:02:22.983 Tiene razón, Mortimer, Dios mío, míralo. 1:02:23.818 --> 1:02:26.320 Yo esperaría a llegar a 64 y luego compraría. 1:02:26.445 --> 1:02:28.948 Para entonces ya habrás eliminado a todos los imbéciles. 1:02:30.032 --> 1:02:32.743 ¿Te das cuenta de cuánto dinero nos acaba de ahorrar? 1:02:32.868 --> 1:02:35.371 El dinero no lo es todo, Randolph. 1:02:38.082 --> 1:02:42.545 Aconsejamos a nuestros clientes interesados en vientres que compren a 64. 1:02:42.670 --> 1:02:45.005 El Sr. Valentine ha fijado el precio. 1:02:47.383 --> 1:02:51.429 Bien hecho, William. Muy bien hecho. 1:02:51.554 --> 1:02:54.432 Vamos, Randolph, vamos a llegar tarde. 1:03:24.545 --> 1:03:28.299 Yo... A Mortimer se le cayó la pinza del dinero. 1:03:29.342 --> 1:03:32.470 - Puedes contarlo, está todo ahí. - Gracias, señor. 1:03:32.595 --> 1:03:37.516 - Está todo ahí, cuéntalo. - Seguro que sí. Sigan así. 1:03:37.641 --> 1:03:39.769 Muy bien, Randy. 1:03:39.894 --> 1:03:41.979 Buen intento, Mortimer. 1:04:35.950 --> 1:04:38.661 Ha sido genial, realmente genial. 1:04:42.248 --> 1:04:45.167 ...y pisó la pelota. 1:04:47.795 --> 1:04:51.298 Dios mío, no puedo creerlo. 1:04:54.301 --> 1:04:58.514 - Ah, ahí estás. - Creo que voy a vomitar. 1:04:58.639 --> 1:05:00.725 No te preocupes, me encargaré de esto, Pookums. 1:05:02.435 --> 1:05:04.520 Todd, Harry, Andrew, Philip. 1:05:04.645 --> 1:05:08.649 Me doy cuenta de que esto parece completamente horrible, pero sólo quería asegurártelo, 1:05:08.774 --> 1:05:11.527 mis amigos, que soy completamente inocente. 1:05:11.652 --> 1:05:16.032 Voy a luchar contra esto. Alguien quiere atraparme y sé quién. 1:05:16.157 --> 1:05:19.785 Lo importante es que puedo confiar en ti, 1:05:19.910 --> 1:05:22.288 amigos míos, como testigos de carácter. 1:05:29.503 --> 1:05:31.630 Voy a defenderme 1:05:31.756 --> 1:05:35.259 y me preguntaba si podrías ver tu camino despejado 1:05:35.384 --> 1:05:40.181 tal vez adelantarme un pequeño préstamo hasta la vista. 1:05:42.016 --> 1:05:46.479 Francamente, Winthorpe, y creo que hablo por todos nosotros, 1:05:46.604 --> 1:05:51.067 Creo que es de muy mal gusto que nos avergüences así. 1:05:53.027 --> 1:05:55.279 Creo que sigo siendo miembro de este club. 1:05:57.239 --> 1:06:02.870 Nadie quiere comprar tus drogas, Louis. ¿Por qué no te largas? 1:06:16.175 --> 1:06:18.260 Me quemé los dedos. 1:06:21.305 --> 1:06:23.391 Le ruego me disculpe. 1:06:24.892 --> 1:06:27.812 Tío, ese reloj está tan bueno que echa humo. 1:06:27.937 --> 1:06:31.774 ¿Caliente? ¿Quieres decir, robado? 1:06:31.899 --> 1:06:35.444 - Te daré 50 dólares por él. - ¡50 pavos! 1:06:35.986 --> 1:06:40.282 No, no, no. Este es un Rochefoucauld, el reloj resistente al agua más delgado del mundo. 1:06:40.408 --> 1:06:43.077 Singularmente único, de diseño escultural, 1:06:43.202 --> 1:06:47.998 fabricado a mano en Suiza y resistente al agua hasta tres atmósferas. 1:06:48.124 --> 1:06:53.796 Este es el reloj deportivo de los 80. $6,955 al menudeo. 1:06:53.921 --> 1:06:55.631 ¿Tienes un recibo? 1:06:55.756 --> 1:06:58.050 Mira, dice la hora simultáneamente 1:06:58.175 --> 1:07:01.512 en Montecarlo, Beverly Hills, Londres, París, Roma y Gstaad. 1:07:01.637 --> 1:07:05.933 En Filadelfia vale 50 dólares. 1:07:06.851 --> 1:07:08.936 Sólo dame el dinero. 1:07:21.991 --> 1:07:24.660 ¿Cuánto por el arma? 1:07:29.248 --> 1:07:33.002 Entonces, este caracol está parado frente al vendedor de Cadillac, ves, 1:07:33.127 --> 1:07:36.672 y dice: "¿Cuánto cuesta ese Cadillac?". 1:07:43.929 --> 1:07:47.975 El caracol dice: "Quiero que pongan una gran 'S' en cada puerta 1:07:48.100 --> 1:07:53.439 "y encima del coche, quiero una gran 'S' para que todo el mundo la vea". 1:07:53.564 --> 1:07:57.902 El vendedor dice: "¿Por qué quiere eso?" Él dice: "Cuando conduzco por la avenida... 1:07:58.027 --> 1:08:02.698 "Quiero que todo el mundo diga: 'Mira ese S-car-go'". 1:08:09.413 --> 1:08:12.083 "Mira el S-car-go." 1:08:19.131 --> 1:08:23.469 Estoy considerando ir largo en el trigo de abril. ¿Qué piensas, Valentine? 1:08:26.764 --> 1:08:30.518 Se me ocurren tres buenas razones por las que no debería hacerlo, juez. 1:08:30.643 --> 1:08:35.022 Uno, la cosecha rusa de trigo no va a ser tan mala como la gente piensa... y dos... 1:08:38.150 --> 1:08:41.278 ...y tres, a juzgar por las joyas alrededor del cuello de tu novia, 1:08:41.404 --> 1:08:45.074 Creo que vas a necesitar hasta el último centavo para mantenerla contenta. 1:09:25.197 --> 1:09:28.868 103. Eso es, te quedas en la cama. 1:09:28.993 --> 1:09:34.206 Ese hombre se ha mudado a mi casa. Me ha robado el trabajo. Tengo que hacer algo. 1:09:36.333 --> 1:09:38.419 Quédate aquí. 1:09:44.800 --> 1:09:47.136 Son las diez, aquí está Johnny. 1:09:47.261 --> 1:09:51.390 Escucha, cariño, lo siento. Mi mamá acaba de llegar de fuera de la ciudad. 1:09:51.515 --> 1:09:53.601 ¿Podemos hacerlo la semana que viene? 1:09:57.396 --> 1:09:59.482 ¿Flores para mí? 1:09:59.607 --> 1:10:01.275 Gracias. 1:10:05.946 --> 1:10:08.741 - ¿Qué estás haciendo? - Tienes compañía. 1:10:08.866 --> 1:10:11.369 Los negocios son los negocios. Voy a dar un paseo. 1:10:11.494 --> 1:10:14.622 - El aire fresco me sentará bien. - Túmbate. 1:10:19.126 --> 1:10:22.254 Siento que hayas tenido que cancelar tu cita. 1:10:25.007 --> 1:10:27.093 ¿Qué estás haciendo? 1:10:40.981 --> 1:10:44.360 Ofelia, no puedo decirte lo bien que se siente. 1:10:45.236 --> 1:10:47.947 Has sido muy amable conmigo. 1:10:48.072 --> 1:10:51.534 Sólo estoy protegiendo mi inversión. Eso es todo. 1:10:53.577 --> 1:10:55.663 Cállate y duérmete. 1:11:10.845 --> 1:11:14.390 99 y medio. No saldrás de la cama hasta que sea normal. 1:11:14.515 --> 1:11:17.226 Me encuentro bien y ya te he molestado bastante. 1:11:17.351 --> 1:11:20.021 Tienes trabajo que hacer y yo también. 1:11:20.146 --> 1:11:22.231 Nadie trabaja en Nochebuena. 1:11:22.356 --> 1:11:26.444 Me voy de compras y luego te prepararé una cena tranquila. 1:11:26.569 --> 1:11:28.654 Ahora, lee tu periódico. 1:11:44.295 --> 1:11:48.549 ¡Navidad! Le daré un regalo de Navidad que nunca olvidará. 1:13:15.803 --> 1:13:18.723 Ah William, ¿dónde has estado? La fiesta ya ha empezado. 1:13:18.848 --> 1:13:20.933 Tengo trabajo que terminar. 1:13:21.058 --> 1:13:24.186 Es Nochebuena y William quiere seguir trabajando. 1:13:25.438 --> 1:13:28.858 Pensaré en ti en Estocolmo, cuando acepte el Premio Nobel. 1:13:28.983 --> 1:13:33.487 La apuesta tiene dos partes: algo sobre una segunda parte que se vuelve criminal. 1:13:37.199 --> 1:13:39.744 ¿No dijiste que tenías trabajo que hacer? 1:13:39.869 --> 1:13:44.373 Sí, señor. Me preguntaba sobre este cheque de 10.000 dólares al Sr. Clarence Beeks. 1:13:44.498 --> 1:13:46.584 Yo me encargo, Valentine. 1:13:46.709 --> 1:13:49.628 No recuerdo a ningún Clarence Beeks, Sr. Duke. 1:13:49.754 --> 1:13:52.256 Fue antes de que te unieras a nosotros, Valentine. 1:13:52.381 --> 1:13:57.053 Conseguimos mantener el negocio durante 47 años antes de su llegada. 1:13:57.553 --> 1:14:00.473 Toma un trago, William. Feliz Navidad. 1:14:00.598 --> 1:14:03.726 - Feliz Navidad, Sr. Duke. - ¿Cómo? 1:14:03.851 --> 1:14:06.896 - Feliz Navidad. - Oh, oh, Feliz Navidad. 1:14:17.406 --> 1:14:21.035 ¡Jo, jo, jo! 1:14:31.921 --> 1:14:34.006 ¿Qué crees que estás haciendo? 1:14:34.548 --> 1:14:38.928 Randolph, Mortimer, vengan rápido, por fin lo he atrapado. 1:14:42.181 --> 1:14:44.809 - ¿Quién es usted? - Le he pillado con las manos en la masa. 1:14:44.934 --> 1:14:47.019 Winthorpe, ¿eres tú? 1:14:47.144 --> 1:14:50.898 Estoy haciendo un arresto ciudadano. Este hombre es un traficante de drogas. 1:14:51.023 --> 1:14:54.110 Mira, el cajón de su oficina, tiene todas las drogas malas aquí. 1:14:54.235 --> 1:14:57.154 Porros de marihuana, pastillas, Quaaludes, 1:14:57.279 --> 1:15:01.742 Valium, amarillas, rojas, molinillo de cocaína, agujas de droga. 1:15:01.867 --> 1:15:04.036 Él es el que empuja, no yo. 1:15:04.161 --> 1:15:07.248 Acabo de llegar y le he pillado plantando estas cosas. 1:15:07.373 --> 1:15:10.292 Obviamente es un intento primitivo de inculparme. 1:15:10.418 --> 1:15:15.006 ¿Inculparte? Chico, si eso no es la sartén por el mango. 1:15:15.131 --> 1:15:18.009 Este hombre es obviamente un lunático. Voy a llamar a seguridad. 1:15:19.176 --> 1:15:21.262 Deja ese teléfono. 1:15:22.930 --> 1:15:26.267 Hola, seguridad... Feliz Navidad. 1:15:28.644 --> 1:15:31.063 Intentaste robarme, plantarme drogas. 1:15:31.188 --> 1:15:35.276 Me roba mi casa, mi coche, mi trabajo. Debería matarlo ahora. 1:15:35.401 --> 1:15:37.486 Mira, esto es un gran malentendido. 1:15:37.611 --> 1:15:41.449 No sé nada de eso. ¿Podrías guardar el arma? 1:15:41.574 --> 1:15:45.369 Guarda esa pistola de una vez, Winthorpe. ¿Has perdido la cabeza? 1:15:46.620 --> 1:15:48.122 Quieto, bola de baba. 1:15:50.249 --> 1:15:55.629 Me doy cuenta de que toda esta experiencia debe haber sido bastante inquietante para usted. 1:15:55.755 --> 1:15:57.882 Winthorpe, no te vayas. Podemos explicarlo. 1:15:58.549 --> 1:16:01.260 Sí, lo lamentarás. 1:16:03.721 --> 1:16:07.141 Lo lamentarán mucho. 1:16:29.497 --> 1:16:33.584 Pobre criatura ilusa. Le pillamos robando en nuestro club, 1:16:33.709 --> 1:16:37.171 malversación de fondos, venta de drogas. 1:16:37.296 --> 1:16:39.715 Ahora se viste de Papá Noel. 1:16:40.633 --> 1:16:42.718 Un asunto muy sórdido. 1:16:42.843 --> 1:16:46.555 No puedo creer que Winthorpe se hiciera pedazos así. 1:16:46.806 --> 1:16:49.100 No es asunto mío, pero debe estar entre rejas. 1:16:49.225 --> 1:16:52.687 - Está desempleado, Valentine. - No es excusa, Mortimer. 1:16:52.812 --> 1:16:55.398 Está sin blanca, obviamente hambriento. 1:16:55.523 --> 1:16:57.775 Pero tiene dinero para comprar drogas, ¿no? 1:16:57.900 --> 1:17:01.987 No se puede ser blando con la gente así. Hazme caso, Randolph. 1:18:07.595 --> 1:18:09.930 Paga, Mortimer, he ganado la apuesta. 1:18:12.350 --> 1:18:15.019 Toma, un dólar. 1:18:17.271 --> 1:18:22.443 Tomamos un psicópata perfectamente inútil, como Valentine, 1:18:22.568 --> 1:18:26.405 y lo convirtió en un ejecutivo de éxito. 1:18:27.531 --> 1:18:29.617 Y durante el mismo tiempo, 1:18:29.742 --> 1:18:33.871 convertimos a un hombre honesto y trabajador 1:18:33.996 --> 1:18:38.292 en un violento trastornado, aspirante a asesino. 1:18:40.544 --> 1:18:43.923 Ahora, ¿qué vamos a hacer para recuperar a Winthorpe... 1:18:44.048 --> 1:18:46.133 y devolver a Valentine al gueto? 1:18:46.258 --> 1:18:49.553 No quiero que Winthorpe vuelva después de lo que ha hecho. 1:18:50.638 --> 1:18:54.475 ¿Te refieres a mantener a Valentine, como Director General? 1:18:55.643 --> 1:19:00.606 ¿De verdad crees que dejaría que un negro dirigiera nuestro negocio familiar, Randolph? 1:19:00.731 --> 1:19:03.943 Por supuesto que no. Ni yo tampoco. 1:19:04.610 --> 1:19:07.738 Sin embargo, creo que deberíamos esperar para volver a cambiarlos. 1:19:07.863 --> 1:19:10.991 Hasta que tengamos el informe de la cosecha, Año Nuevo, ¿no? 1:19:11.117 --> 1:19:13.786 Absolutamente, no tiene sentido balancear el barco hasta entonces. 1:19:13.911 --> 1:19:17.623 Si el Sr. Beeks hace lo que le pagamos para hacer, 1:19:17.748 --> 1:19:21.043 deberíamos tener un Año Nuevo muy feliz. 1:19:21.168 --> 1:19:23.254 En efecto. 1:19:41.814 --> 1:19:44.567 Hey, Winthorpe, Winthorpe. 1:19:52.408 --> 1:19:53.492 Hola. 1:20:15.890 --> 1:20:18.809 Oye, Winthorpe. Yo, Winthorpe. 1:20:19.935 --> 1:20:22.355 Winthorpe. Yo. 1:20:25.816 --> 1:20:27.902 Lo siento. 1:20:41.916 --> 1:20:44.001 ¡Yo! ¡Yo! 1:20:45.336 --> 1:20:47.421 ¡Eh, Taxi! 1:22:44.789 --> 1:22:46.999 Hola, Louis. Feliz Navidad. 1:22:51.504 --> 1:22:53.923 Louis, tengo una gran sorpresa para ti. 1:22:55.341 --> 1:23:00.262 Disculpen. La puerta estaba abierta... Estoy buscando a un tal Louis Winthorpe. 1:23:00.388 --> 1:23:04.225 - ¿Vive aquí? - Espera aquí un minuto, ahora vuelvo. 1:23:08.729 --> 1:23:11.732 Louis, Louis. Es él. Es Valentine. 1:23:12.942 --> 1:23:16.070 Louis... ¿Louis? 1:23:21.367 --> 1:23:22.910 Louis. 1:23:24.578 --> 1:23:26.997 Estuvo cerca, pero se pondrá bien. 1:23:27.123 --> 1:23:29.917 Ahora, asegúrate de que descanse lo suficiente. 1:23:30.042 --> 1:23:32.253 Y por el amor de Dios, nada de excitación. 1:23:33.921 --> 1:23:36.007 Gracias, Doc. Feliz Navidad. 1:23:36.132 --> 1:23:39.260 Feliz Navidad. Voy a salir, Coleman. Gracias, Coleman. 1:23:39.385 --> 1:23:41.470 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1:23:49.311 --> 1:23:53.190 Fue un sueño. Lo soñé todo. 1:23:53.315 --> 1:23:55.401 Sólo fue un mal sueño. 1:23:55.526 --> 1:23:57.570 Buenos días, señor. 1:23:57.695 --> 1:23:59.280 Feliz Navidad. 1:23:59.405 --> 1:24:03.200 Coleman, he tenido la pesadilla más absurda. 1:24:03.325 --> 1:24:05.870 Era pobre y no le caía bien a nadie. 1:24:05.995 --> 1:24:09.915 Perdí mi trabajo, perdí mi casa. Penélope me odiaba. 1:24:10.708 --> 1:24:13.669 Y todo por culpa de este terrible, horrible negro. 1:24:17.548 --> 1:24:21.427 - ¡Oh, Dios! - Eran... los... Duques. 1:24:21.552 --> 1:24:24.055 Eres hombre muerto, Valentine. 1:24:25.514 --> 1:24:29.560 Fue un experimento. Nos usaron como conejillos de indias. 1:24:32.480 --> 1:24:34.774 Los Dukes nos usaron como conejillos de indias. 1:24:34.899 --> 1:24:38.194 Para ver cómo acabarían nuestras vidas. Hicieron una apuesta. 1:24:38.319 --> 1:24:41.238 - Me temo que es verdad, señor. - Le creo, Louis. 1:24:41.364 --> 1:24:46.369 ¿Los Dukes arruinaron mi vida por una apuesta? 1:24:46.494 --> 1:24:50.998 - ¿Por cuánto? - Un dólar. 1:24:52.333 --> 1:24:54.418 Un dólar. 1:24:55.419 --> 1:24:58.547 Bien, así lo quieren. 1:24:59.965 --> 1:25:01.300 No hay problema. 1:25:03.844 --> 1:25:07.473 No puedes disparar a la gente con una escopeta de dos cañones... 1:25:07.598 --> 1:25:09.684 porque estás cabreado con ellos. 1:25:09.809 --> 1:25:12.853 - ¿Por qué no? - Es asalto con arma mortal. 1:25:12.978 --> 1:25:15.314 Te caen 20 años por esa mierda. 1:25:15.439 --> 1:25:17.525 ¿Tienes alguna idea mejor? 1:25:17.650 --> 1:25:22.655 Sí, parece que la mejor manera de perjudicar a los ricos es convertirlos en pobres. 1:25:24.156 --> 1:25:27.743 Tienes que admitir que a ti tampoco te gustó nada. 1:25:27.868 --> 1:25:30.996 Bajo fuerte seguridad, 1:25:31.122 --> 1:25:34.875 las estimaciones para la cosecha de naranjas del próximo año 1:25:35.001 --> 1:25:38.921 están siendo entregados al Departamento de Agricultura en Washington DC. 1:25:39.088 --> 1:25:43.217 Louis, Louis, es él, el tipo que me pagó para hablarte sucio. 1:25:43.342 --> 1:25:47.013 A cargo de la seguridad, el Sr. Clarence Beeks de Lyndhurst Security. 1:25:47.179 --> 1:25:49.223 Clarence Beeks. 1:25:49.348 --> 1:25:54.061 - Los Dukes le dieron 10 de los grandes. - Vi 50.000 en la nómina. 1:25:54.186 --> 1:25:56.439 Mortimer dijo que era para investigación. 1:25:56.564 --> 1:26:01.569 Investigación, para que pueda obtener ese informe de alto secreto, dos días antes de que se haga público. 1:26:01.694 --> 1:26:06.824 Dios mío, los Duke acapararán todo el mercado de zumo de naranja congelado. 1:26:06.949 --> 1:26:09.160 A menos que alguien los detenga. 1:26:09.285 --> 1:26:11.996 O se les adelanta. 1:26:12.121 --> 1:26:13.789 ¿Ponche de huevo? 1:26:13.914 --> 1:26:16.584 Duke & Duke, ¿puedo preguntar quién llama? 1:26:16.709 --> 1:26:19.837 Duke & Duke, está ocupado. ¿Puede esperar, por favor? 1:26:19.962 --> 1:26:23.632 ¿Puedo ayudarle? Un momento, Sr. Beeks, le paso enseguida. 1:26:31.640 --> 1:26:36.395 La operación "fruta extraña" se desarrolla según lo previsto. 1:26:37.480 --> 1:26:42.026 Anticipo penetración y adquisición a las 21:00 de mañana. Espera. 1:26:42.485 --> 1:26:44.570 ¡Vete a la mierda! 1:26:44.695 --> 1:26:49.658 - ¿Cuándo podemos esperar la entrega? - Saldré de DC en tren. 1:26:49.784 --> 1:26:55.456 Se reunirán a las 24:00 en el Hotel Hilton, nivel de aparcamiento D, sección 4. 1:26:55.581 --> 1:26:58.334 Esa es la sección naranja. 1:26:58.459 --> 1:27:00.753 Naranja, me gusta eso, muy bueno. 1:27:00.878 --> 1:27:03.839 El pago final debe efectuarse a la entrega, en efectivo. 1:27:17.353 --> 1:27:19.188 ¡Jesús! 1:27:19.647 --> 1:27:21.732 ¡Feliz Año Nuevo! 1:27:54.849 --> 1:28:00.062 - ¿Lo has hecho alguna vez con un mono? - Harvey, ¿no has bebido suficiente? 1:28:00.229 --> 1:28:02.773 ¿Bromeas? Ni siquiera es Nochevieja. 1:28:02.940 --> 1:28:05.359 Ven aquí, besa a este hermoso simio. 1:28:05.484 --> 1:28:07.862 Vamos. 1:28:08.946 --> 1:28:11.032 Harrisburg Express... 1:28:18.873 --> 1:28:21.667 - ¿Cómo? - Me toca conducir. 1:28:23.669 --> 1:28:26.005 - No, no lo es. - Lo es. 1:28:26.130 --> 1:28:29.925 - Seguro que crees que sí, pero no es así. - ¿No te acuerdas? 1:28:30.051 --> 1:28:32.678 Condujiste el cargamento de anchoas. 1:28:32.803 --> 1:28:37.308 Sí, pero tenías las grabadoras de vídeo esta tarde. 1:28:39.393 --> 1:28:41.479 Los hice retroceder un metro y medio. 1:28:41.604 --> 1:28:45.775 Nos turnamos. A veces es más largo, a veces más corto. Ahora me toca a mí. 1:28:45.900 --> 1:28:48.444 - No, no lo es. - Sí que lo es. 1:28:55.743 --> 1:28:59.413 - Feliz Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo. 1:28:59.538 --> 1:29:01.666 En este país decimos "Feliz Año Nuevo". 1:29:04.710 --> 1:29:07.088 Gracias por corregir mi inglés, que apesta. 1:29:07.213 --> 1:29:11.801 Soy Naga Eboko, estudiante de intercambio de Camerún. 1:29:41.080 --> 1:29:43.165 Hora de la cecina. 1:29:43.749 --> 1:29:47.086 - ¿Quieres cecina? - No, por favor. 1:29:47.753 --> 1:29:49.463 Hay de todo. 1:29:50.047 --> 1:29:52.425 Este animal está siendo enviado a Nueva York. 1:29:52.550 --> 1:29:55.720 Sus instrucciones de cuidado y alimentación están en este conocimiento de embarque. 1:29:55.845 --> 1:29:57.930 Vale, entendido. 1:29:58.055 --> 1:30:01.892 Dudo que lo necesites, pero hay una pistola tranquilizante en el botiquín. 1:30:03.185 --> 1:30:07.732 - ¿Ah, sí? - Oigan, ¿han estado bebiendo? 1:30:07.857 --> 1:30:11.485 - No, señor. Nosotros no. - Ya hay suficientes borrachos aquí. 1:30:16.032 --> 1:30:18.200 Feliz Año Nuevo. 1:30:18.325 --> 1:30:22.413 Muy amable, hijo. Feliz Año Nuevo para ti también. 1:30:22.538 --> 1:30:27.501 Podría ofrecerles a cualquiera de ustedes dos, caballeros, un traguito de whisky irlandés, 1:30:27.626 --> 1:30:29.920 para recibir el Año Nuevo. 1:30:30.046 --> 1:30:32.131 No para mí, amigo. 1:30:33.674 --> 1:30:36.802 Yo no bebo. Va en contra de mi religión. 1:30:36.927 --> 1:30:41.432 Siempre digo que la religión es algo bueno, si se toma con moderación. 1:30:41.557 --> 1:30:43.642 ¿Carne seca? 1:30:43.768 --> 1:30:46.729 No hijo, me da viento, algo terrible. 1:30:50.941 --> 1:30:53.027 ¡Nos vamos! ¡Nos vamos! 1:30:57.323 --> 1:31:00.451 ¡Nueva York, allá vamos! 1:31:13.005 --> 1:31:15.341 Entra, hija mía, únete a la fiesta. 1:31:15.466 --> 1:31:19.595 A ver, usted sería de Austria. ¿Estoy en lo cierto? 1:31:19.720 --> 1:31:23.808 - No, soy Inga, de Suecia. - ¿Suecia? 1:31:23.933 --> 1:31:27.103 Pero llevas Lederhosen. 1:31:28.145 --> 1:31:30.356 Ja, seguro, de Suecia. 1:31:35.111 --> 1:31:37.321 Por favor, ayúdame con mi mochila. 1:31:39.156 --> 1:31:41.242 Sí, claro, ¿por qué no? 1:32:09.562 --> 1:32:13.190 Tengo hambre. Tengo que comer algo más. 1:32:13.315 --> 1:32:17.153 Bueno, tal vez haya algunos pretzels en el vagón bar. 1:32:34.462 --> 1:32:36.422 De nada. 1:32:48.225 --> 1:32:51.354 - ¿Quién es? - Abre la puerta. 1:32:58.611 --> 1:33:02.156 Voy vestido de mozo de equipajes. 1:33:02.281 --> 1:33:07.161 Imagínate la vergüenza que me daba que alguien tuviera el mismo disfraz que yo. 1:33:08.037 --> 1:33:12.375 ¿Mono, mono? ¡Soy un puto gorila, payaso! 1:33:12.875 --> 1:33:17.129 Espero que haya suficiente espacio en el tren para mí. 1:33:18.047 --> 1:33:21.425 Naga, Naga Eboko, de Camerún. 1:33:21.550 --> 1:33:24.178 ¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph. 1:33:25.429 --> 1:33:30.101 Lionel, de la Conferencia Africana de Educación, ¿verdad? 1:33:30.226 --> 1:33:34.980 Fui Director de Actos Culturales en el Pabellón Haile Selassie. 1:33:35.106 --> 1:33:37.775 Recuerdo que nos divertimos mucho allí. 1:33:53.541 --> 1:33:56.585 Ahora que estamos todos aquí, haremos un picnic, ja? 1:33:56.711 --> 1:34:00.840 Me ayudarás a bajar mi mochila para las albóndigas suecas. 1:34:05.094 --> 1:34:07.596 - ¿Recuerdas la que hicimos? - Sí. 1:34:13.102 --> 1:34:16.480 - Los recuerdos. - Podría estar todo el día contando esas historias. 1:34:16.605 --> 1:34:19.734 - Esos eran buenos. - Los buenos tiempos. 1:34:19.859 --> 1:34:22.153 - Aquí tienes, guisante de olor. - >- Danke. 1:34:25.656 --> 1:34:28.826 Así que el tren llegará pronto a Filadelfia. 1:34:28.951 --> 1:34:31.996 ¿Te bajarás en la ciudad del amor fraternal? 1:34:32.121 --> 1:34:34.415 Yo lo haré pero tú no... 1:34:35.708 --> 1:34:37.793 ...Winthorpe. 1:34:37.918 --> 1:34:40.212 - A ver si éste está vacío. - Oye, retrocede. 1:34:40.338 --> 1:34:43.424 Te arrancaré los ojos y mearé en tu cerebro. 1:34:43.549 --> 1:34:45.885 - Disculpadme. - Ya lo tienes. 1:34:47.386 --> 1:34:49.847 De acuerdo. De pie. ¡Arriba! ¡Arriba! 1:34:49.972 --> 1:34:53.100 ¡Montón de malditos raros! Vamos a dar un pequeño paseo. 1:34:53.225 --> 1:34:56.312 No intentes nada gracioso o la puta perderá un riñón. 1:35:24.298 --> 1:35:27.093 - No, soy de Suecia. - Lárgate. 1:35:27.218 --> 1:35:31.847 Hola, soy King Kong, el tipo más grande y malo de la jungla. 1:35:31.972 --> 1:35:34.058 Piérdete, gusano. 1:35:35.184 --> 1:35:38.145 Oye, ¿quién es ese tipo, tu padre o algo así? 1:35:43.025 --> 1:35:45.111 Muy bien, espera aquí. 1:35:45.236 --> 1:35:47.780 - Honestamente, Beeks. - Hasta aquí hemos llegado. 1:35:48.989 --> 1:35:51.409 Se acabó el humo de los puros. 1:35:51.534 --> 1:35:54.370 Se acabaron las albóndigas suecas, cariño. 1:35:54.912 --> 1:35:58.207 Y no más whisky irlandés falso. 1:35:58.332 --> 1:36:00.584 No más maldita carne seca. 1:36:01.293 --> 1:36:03.379 Se acabó la fiesta. 1:36:03.504 --> 1:36:07.133 Se acabó la fiesta. Hey, vamos. 1:36:07.258 --> 1:36:09.343 ¿Cómo que se acabó la fiesta? 1:36:09.468 --> 1:36:12.346 Ni siquiera son las diez, tonto. 1:36:12.471 --> 1:36:15.099 Hey, vamos. Relájate, hombre. 1:36:15.224 --> 1:36:17.309 Es casi Nochevieja. 1:36:49.592 --> 1:36:52.261 ¡Mira lo que me ha pasado! 1:37:01.604 --> 1:37:04.315 A veces, parecen tan humanos, que te dan escalofríos. 1:37:06.817 --> 1:37:10.112 Ese otro se está poniendo cachondo, ¿no? 1:37:10.237 --> 1:37:13.616 ¿Crees que deberíamos darle con la pistola tranquilizante? 1:37:13.741 --> 1:37:15.826 Es Año Nuevo. Deja que se diviertan. 1:37:18.871 --> 1:37:21.415 Ese negro debe ser la hembra. 1:37:39.517 --> 1:37:44.271 - ¿Dónde está? - Beeks. ¿Estás ahí, Beeks? 1:37:51.278 --> 1:37:53.406 Estoy aquí. 1:37:57.493 --> 1:37:59.912 Eso es suficiente. 1:38:00.037 --> 1:38:02.123 ¿Recibiste el informe? 1:38:03.249 --> 1:38:05.584 Veamos el dinero. 1:38:13.759 --> 1:38:15.845 Vale, tíralo. 1:38:27.606 --> 1:38:29.692 Gracias, Beeks. 1:38:39.869 --> 1:38:43.873 Maravillosas noticias. Maravillosas. 1:38:43.998 --> 1:38:47.335 Beeks, Feliz Año Nuevo. 1:38:58.888 --> 1:39:03.267 Los ahorros de mi vida. Trate de no perderlo. 1:39:03.392 --> 1:39:07.730 ¿Perderlo? En un par de horas, serás el mayordomo más rico que haya existido. 1:39:12.360 --> 1:39:16.030 Trabajé muy duro para esto, Louis. Espero que sepas lo que haces. 1:39:17.323 --> 1:39:20.242 - Gracias, Ofelia. - ¿Qué estás haciendo? 1:39:22.161 --> 1:39:24.246 10:31... 1:39:24.372 --> 1:39:26.457 Somos nosotros, Louis. 1:39:31.921 --> 1:39:34.173 Coleman, por favor. 1:39:34.298 --> 1:39:36.384 Gracias, señor. 1:40:14.547 --> 1:40:19.218 Me vendría bien un trago fuerte. ¿Quieres acompañarme? 1:40:45.745 --> 1:40:48.456 - Buenos días, Sr. Duke. - Wilson. 1:40:48.581 --> 1:40:50.666 - Buenos días, Sr. Duke. - Wilson. 1:41:03.220 --> 1:41:05.306 Quédate con el cambio. 1:41:06.432 --> 1:41:09.727 Piensa a lo grande, piensa en positivo. Nunca muestres ningún signo de debilidad. 1:41:09.852 --> 1:41:15.024 Ve siempre a por el cuello. Compra bajo, vende alto. Miedo, eso es problema del otro. 1:41:15.149 --> 1:41:19.612 Nada puede prepararle para la carnicería desenfrenada que está a punto de presenciar. 1:41:19.737 --> 1:41:21.822 La Super Bowl, las Series Mundiales. 1:41:21.947 --> 1:41:26.994 ¿Presión? Aquí es matar o morir. No hagas amigos y no tomes prisioneros. 1:41:27.119 --> 1:41:30.247 Un minuto estás arriba medio millón, al siguiente, boom. 1:41:30.373 --> 1:41:32.917 Tus hijos no van a la universidad y has perdido tu Bentley. 1:41:33.042 --> 1:41:36.504 Tenemos que matar al hijo de puta... Tenemos que matarlos. 1:41:36.629 --> 1:41:40.675 Queremos que compres todo el DO que puedas, en el instante en que empiece la negociación. 1:41:40.800 --> 1:41:44.595 No te preocupes si el precio empieza a subir, sigue comprando. 1:41:44.720 --> 1:41:47.515 Emitirán el informe de la cosecha en una hora, y si... 1:41:47.640 --> 1:41:49.892 Deja que nosotros nos preocupemos de eso, Wilson. 1:41:53.771 --> 1:41:55.022 Sí, señor. 1:41:58.567 --> 1:42:04.198 - ¿Cómo está la úlcera, Harry? - Bastante bien. ¿Qué tal la hipertensión? 1:42:04.323 --> 1:42:06.409 No me ha molestado en meses. 1:42:34.395 --> 1:42:36.480 Vamos a patear algunos culos. 1:42:57.626 --> 1:43:01.672 Es aquí. El último bastión de capitalismo puro que queda en la tierra. 1:43:01.797 --> 1:43:06.218 Aquí en Nueva York comercian con todo, oro, plata, platino, 1:43:06.344 --> 1:43:09.263 gasóleo de calefacción, propano, cacao y azúcar 1:43:09.388 --> 1:43:11.849 y, por supuesto, zumo de naranja concentrado congelado. 1:43:11.974 --> 1:43:16.020 Las personas que atienden los teléfonos reciben pedidos de intermediarios de todo el mundo. 1:43:16.145 --> 1:43:20.649 Los corredores entregan esas órdenes a los comerciantes en los boxes. 1:43:24.653 --> 1:43:28.199 Están negociando algodón por allí. Y ese es el pozo de plata. 1:43:28.908 --> 1:43:32.244 El comerciante de los Dukes va a comprar como loco desde la apertura. 1:43:32.370 --> 1:43:34.455 ¿Esperamos a que suba el precio? 1:43:34.580 --> 1:43:39.168 Sí, claro. No puedo esperar a ver su cara, cuando emitan ese genuino informe de cosecha. 1:43:39.293 --> 1:43:41.379 La negociación en el DO se abre a las 9:00. 1:43:41.504 --> 1:43:44.423 - Vamos a patear traseros. - Vámonos. 1:44:46.152 --> 1:44:49.613 Hey, hey. Los Dukes están tratando de acaparar el mercado. 1:44:49.739 --> 1:44:52.867 - Saben algo. - Vamos a ello. 1:44:53.909 --> 1:44:55.494 200, tomada. 1:44:55.619 --> 1:44:59.749 - 130. - 200, 200. 1:44:59.915 --> 1:45:02.001 Louis. 1:45:02.126 --> 1:45:04.211 Todavía no, casi. 1:45:04.545 --> 1:45:06.714 - 220 tomadas. - 209. 1:45:06.839 --> 1:45:10.009 - Sí, sí, los tengo. - 139. 1:45:13.929 --> 1:45:17.808 ¡Ahora! Vender, 200 de abril a las 142. 1:45:31.989 --> 1:45:36.160 Eso no está bien. ¿Cómo puede estar bajando el precio? 1:45:36.285 --> 1:45:38.996 Algo va mal. ¿Dónde está Wilson? 1:45:41.415 --> 1:45:43.501 ¿Qué hacen aquí? 1:45:43.626 --> 1:45:47.546 - Están vendiendo, Mortimer. - Eso es ridículo. 1:45:49.340 --> 1:45:54.845 - A menos que ese informe de cosecha... - Que Dios nos ayude. 1:46:05.064 --> 1:46:08.484 Te dije que no deberíamos haber cometido todo, imbécil. 1:46:08.609 --> 1:46:12.780 Tenemos que buscar a Wilson y decirle que venda. 1:46:38.764 --> 1:46:40.224 Señoras y señores, 1:46:40.349 --> 1:46:42.268 el Secretario de Agricultura. 1:46:52.445 --> 1:46:56.866 Señoras y señores, las estimaciones de la cosecha de naranjas para el próximo año. 1:47:11.005 --> 1:47:15.551 Tras calcular las estimaciones de varios estados productores de naranja, 1:47:15.676 --> 1:47:17.720 Hemos concluido lo siguiente... 1:47:18.137 --> 1:47:22.224 Al parecer, el frío invierno no ha afectado a la cosecha de naranjas. 1:47:27.813 --> 1:47:32.485 ...los consumidores pueden esperar que bajen los precios del zumo de naranja... 1:47:39.659 --> 1:47:41.786 Wilson, por el amor de Dios, vende. 1:47:53.547 --> 1:47:55.424 Cómpralos. 1:48:30.042 --> 1:48:32.128 Wilson, ¿adónde vas? 1:48:32.253 --> 1:48:36.841 Idiota. Vuelve ahí de una vez y vende, vende. 1:48:49.979 --> 1:48:52.064 - Cinco. - Sí, 200. 1:48:52.189 --> 1:48:55.109 - 100. - Sí, eran 100. 1:48:55.234 --> 1:48:58.237 ¿Lo has entendido? 1:49:14.962 --> 1:49:17.048 Feliz Año Nuevo. 1:49:18.924 --> 1:49:22.094 - Winthorpe. - Valentín. 1:49:22.219 --> 1:49:26.140 - ¿Cómo te ha ido hoy? - ¿Cómo has podido hacernos esto? 1:49:26.265 --> 1:49:28.351 ¿después de todo lo que hemos hecho por ti? 1:49:28.476 --> 1:49:31.604 Oh, veo que le hice una apuesta a Louis aquí. 1:49:31.729 --> 1:49:35.566 Louis me apostó que no podíamos hacernos ricos y meterte en la casa de los pobres. 1:49:35.691 --> 1:49:38.611 No creía que pudiéramos hacerlo. Yo gané. 1:49:38.736 --> 1:49:40.821 He perdido. 1:49:41.280 --> 1:49:44.200 - Un dólar. - Gracias, Louis. 1:49:45.743 --> 1:49:47.828 - Después de ti. - Desde luego. 1:49:51.916 --> 1:49:54.001 Margen de beneficio, caballeros. 1:49:54.126 --> 1:49:56.671 - Por qué no puede esperar... - Ya conoces las reglas. 1:49:56.796 --> 1:50:01.926 Todas las cuentas se liquidarán al final de la jornada, sin excepción. 1:50:02.051 --> 1:50:06.347 Sabes perfectamente que no tenemos 394 millones en efectivo. 1:50:06.472 --> 1:50:11.602 Lo siento, muchachos. Pongan los asientos de los hermanos Duke a la venta de inmediato. 1:50:11.727 --> 1:50:15.106 Incautar todos los activos de Duke & Duke Commodity Brokers, 1:50:15.231 --> 1:50:18.943 así como todas las posesiones personales de Randolph y Mortimer Duke. 1:50:19.068 --> 1:50:22.238 ¡Estamos arruinados! 1:50:22.363 --> 1:50:25.199 Esto es un ultraje, exijo una investigación. 1:50:25.324 --> 1:50:29.954 No puedes vender nuestros asientos. Un Duque ha estado en esta bolsa desde que se fundó. 1:50:30.079 --> 1:50:32.456 Nosotros fundamos este intercambio. Es nuestra. 1:50:32.581 --> 1:50:34.667 Nos pertenece. 1:50:35.710 --> 1:50:37.753 Será mejor que llamemos a tu hermano una ambulancia. 1:50:37.878 --> 1:50:41.424 ¡Que se joda! Quiero que se reabra el comercio, ahora mismo. 1:50:41.549 --> 1:50:45.553 Trae a esos corredores de vuelta aquí. Vuelve a encender esas máquinas. 1:50:45.678 --> 1:50:48.597 Vuelve a encender esas máquinas. 1:50:52.852 --> 1:50:56.647 Tú y tu Premio Nobel, idiota. 1:50:56.772 --> 1:50:59.608 ¿Dónde está Beeks? ¿Dónde demonios está Beeks? 1:50:59.734 --> 1:51:02.403 - ¡Beeks! - Sí, me había olvidado de ese tipo. 1:51:11.787 --> 1:51:14.332 Vale, un gorila macho. 1:51:14.457 --> 1:51:17.126 Espera un momento. Hay dos de ellos en esa jaula. 1:51:17.251 --> 1:51:21.130 Un gorila, dos gorilas. Gran cosa. Todo el grupo va a ser enviado de vuelta a África. 1:51:21.255 --> 1:51:25.760 Es un gran experimento científico. ¿Y yo qué sé? De todos modos, están enamorados. 1:51:46.739 --> 1:51:49.617 - Hola, Coleman. - Sí. 1:51:50.993 --> 1:51:53.788 ¿Y la comida? ¿La langosta o el cangrejo agrietado? 1:51:53.913 --> 1:51:57.333 - ¿Qué le parece? - ¿No podemos tener las dos cosas? 1:51:57.458 --> 1:51:59.502 ¿Por qué no? 1:51:59.627 --> 1:52:01.712 - Dimitri. - Señor. 1:52:01.837 --> 1:52:07.093 - Langosta y cangrejo agrietado para todos. - Extra prima buena, Sr. Coleman, señor. 1:52:16.268 --> 1:52:18.854 Te ves bien, Billy Ray. 1:52:18.979 --> 1:52:21.482 Me siento bien, Louis. 1:56:08.584 --> 1:56:09.627 Inglés (en)