WEBVTT
03:58.312 --> 03:59.897
Su desayuno, señor.
04:17.915 --> 04:23.838
¡Panzas de cerdo! Tengo la corazonada
de que algo emocionante va a pasar
04:23.963 --> 04:26.465
en el mercado de panceta de cerdo esta
mañana.
04:40.146 --> 04:43.274
¿La Srta. Penélope cenará con usted
esta noche, señor?
04:43.941 --> 04:46.277
Sí. Sí, lo hará.
05:28.444 --> 05:30.946
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días, Folsey.
05:40.831 --> 05:42.911
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos dias.
05:43.376 --> 05:45.419
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Por la mañana.
05:46.962 --> 05:49.215
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Por la mañana.
05:49.340 --> 05:52.093
Buenos días, Sr. Winthorpe.
05:53.219 --> 05:56.430
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
05:58.391 --> 06:00.893
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Por la mañana.
06:03.646 --> 06:06.148
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Por la mañana.
06:24.875 --> 06:27.586
Panceta de cerdo. Lo sabía. ¡Lo sabía!
06:44.854 --> 06:47.982
- Buenos días, Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
06:49.608 --> 06:52.319
- Buenos días, Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
06:52.445 --> 06:55.406
- Buenos días, Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
06:55.531 --> 06:58.617
- Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
06:58.743 --> 07:00.828
Buenos días, Sr. Duke.
07:32.276 --> 07:34.487
¿Cuándo vendemos?
07:34.612 --> 07:38.157
¡Qué estúpidos son estos científicos!
07:38.282 --> 07:42.453
¡La eterna pregunta! No hay pregunta.
La respuesta es obvia.
07:42.578 --> 07:45.998
No me importa la herencia frente al
entorno.
07:46.123 --> 07:50.294
Estoy harto de oírlo. Me importa cuánto
nos dan por nuestras barrigas de cerdo.
07:50.419 --> 07:52.505
Winthorpe se venderá a 76 y cuarto.
07:52.630 --> 07:55.257
Sus gráficos dicen que eso es lo más
alto que puede llegar.
07:56.300 --> 07:58.761
Nunca llegará tan alto. Vendamos ahora.
07:58.886 --> 08:02.098
Paciencia, Mortimer. Veamos si
Winthorpe tiene razón.
08:03.766 --> 08:07.061
Winthorpe se equivoca. Ha tocado techo.
Yo digo que vendamos ahora.
08:07.186 --> 08:09.939
- Sólo unos segundos más.
- El mercado está cerrando.
08:10.064 --> 08:12.691
No recibiremos la orden.
08:30.543 --> 08:35.715
Acabamos de ganar 347.000 dólares más.
08:36.340 --> 08:38.217
Ponme con Winthorpe.
08:38.342 --> 08:42.054
Bueno, nunca tuve un instante de duda
en mi mente, Mortimer.
08:42.179 --> 08:46.267
Sí, estoy seguro de que mucha gente se
fue a pique con eso.
08:46.392 --> 08:48.477
Te veré en el club.
09:18.257 --> 09:20.342
Buenos días, Sr. Duke.
09:20.468 --> 09:23.846
Feliz Navidad ¡Feliz Navidad! Muchas
gracias.
09:23.971 --> 09:27.141
Vietnam me hizo esto, pero no estoy
amargado, gracias.
09:27.266 --> 09:30.436
Feliz Navidad ¿Feliz Hanukkah?
09:30.561 --> 09:33.355
¿Le das algo de cambio a un pobre
veterano de guerra? Estoy de rodillas por la vida.
09:33.481 --> 09:35.524
No tengo dinero para darte.
09:35.649 --> 09:37.485
Por favor, lo que sea.
09:37.610 --> 09:40.279
Un cuarto, sólo un par de dólares.
09:40.404 --> 09:43.199
Lo que sea, 25 centavos, 5 centavos,
por favor.
09:43.324 --> 09:45.618
Hey, hombre, realmente no aprecio esto.
09:45.743 --> 09:49.747
No me importa lo que sea, jamón
ahumado, lo que sea, una chaqueta.
09:49.872 --> 09:53.000
¡Gracias! ¿Te gustaría tener un muñón
en el culo?
09:53.125 --> 09:56.670
- ¡No te metas!
- Tienes mucha alma. Te lo agradezco.
10:02.093 --> 10:04.178
Escucha esto.
10:04.303 --> 10:06.389
"Es de esperar que este estancamiento
continúe,
10:06.514 --> 10:08.599
"hasta que el Departamento de
Agricultura
10:08.724 --> 10:10.935
Informe de la cosecha de enero".
10:11.060 --> 10:14.397
Exactamente como pensábamos, Randolph.
10:14.522 --> 10:17.983
¡Incorrecto! Muy equivocado. Falso.
10:18.109 --> 10:20.194
Le han dado a este genético
10:20.319 --> 10:23.864
el Premio Nobel. No sabe nada de la
naturaleza humana.
10:23.989 --> 10:28.369
Estamos a punto de hacer millones de
dólares en zumo de naranja congelado
10:28.494 --> 10:30.579
de la naturaleza humana.
10:30.705 --> 10:32.540
El dinero no lo es todo.
10:32.665 --> 10:33.833
Crece.
10:33.958 --> 10:36.460
Mamá siempre decía que eras avaricioso.
10:36.585 --> 10:38.462
Lo dijo como un cumplido.
10:44.260 --> 10:47.430
Ezra, justo a tiempo.
10:48.848 --> 10:52.309
Apuesto a que pensabas que me había
olvidado de tu paga extra de Navidad.
10:52.435 --> 10:54.520
Ya está.
10:55.479 --> 10:59.400
¡Cinco dólares! Tal vez vaya al cine...
10:59.692 --> 11:02.695
por mí mismo.
11:02.820 --> 11:07.158
- La mitad es mía.
- Gracias, Sr. Mortimer.
11:18.919 --> 11:21.839
- Caballeros.
- Te ves bien, Louis.
11:21.964 --> 11:23.674
Me siento bien, Todd.
11:23.799 --> 11:27.470
Necesitamos un cuarto para el squash
hoy, Louis. ¿Te interesa?
11:27.595 --> 11:30.931
No puedo hacerlo. Cenaré con Penélope,
esta noche.
11:31.849 --> 11:36.937
- Qué suerte tienes.
- No es suerte, Todd.
11:47.406 --> 11:49.492
Randolph, Mortimer.
11:49.617 --> 11:51.952
¿Qué tienes para nosotros?
11:52.078 --> 11:54.246
Ya estamos otra vez en esa época del
mes.
11:54.372 --> 11:58.376
Cheques nómina para nuestros empleados,
que requieren su firma.
11:58.501 --> 12:00.961
Y sin olvidar firmar a los grandes.
12:01.087 --> 12:04.673
Estamos pagando mucho dinero a algunos
de nuestros empleados.
12:04.799 --> 12:07.301
No se puede eludir el salario mínimo.
12:13.974 --> 12:19.772
¡50.000 dólares a Clarence Beeks!
¿Quién demonios...
12:21.565 --> 12:25.319
Quería preguntarte sobre eso. Revisé
nuestros registros,
12:25.444 --> 12:28.781
y no parece haber ningún Clarence Beeks
empleado en la empresa.
12:30.658 --> 12:34.495
Oh, Clarence Beeks. Sí, claro.
12:34.620 --> 12:39.166
- Está haciendo algo muy secreto para nosotros.
- Investigación.
12:40.668 --> 12:42.753
¿Cómo está Penélope?
12:42.878 --> 12:46.924
No olvides que es nuestra sobrina
nieta, será mejor que hagas de ella una mujer honesta.
12:47.049 --> 12:51.220
Bueno, ciertamente lo intentaré, señor.
Las invitaciones de boda salen esta semana.
12:51.345 --> 12:53.347
Bien. Buen trabajo, Winthorpe.
12:54.724 --> 12:57.476
No te preocupes por esto, Winthorpe.
12:57.601 --> 13:00.563
Me ocuparé de esto personalmente.
13:02.773 --> 13:05.985
- Adiós, Winthorpe.
- Adiós, Winthorpe.
13:17.538 --> 13:19.957
Winthorpe es un joven muy firme.
13:20.082 --> 13:22.918
Tenemos suerte de que dirija nuestra
empresa.
13:23.044 --> 13:28.090
Oh, tonterías. Exeter, Harvard - es el
producto de un buen ambiente.
13:28.215 --> 13:30.926
No tiene nada que ver con el medio
ambiente.
13:31.052 --> 13:34.597
Con sus genes, podrías ponerlo en
cualquier sitio y saldría victorioso.
13:34.722 --> 13:38.392
La cría, igual que en los caballos de
carreras. Está en la sangre.
13:48.027 --> 13:50.529
Hola, cariño, ¿qué pasa? ¿Cómo te va?
13:50.654 --> 13:54.867
Una vez que has tenido un hombre sin
piernas, nunca vuelves atrás.
13:54.992 --> 13:58.120
Sé lo que estás pensando. ¿Has visto
"Porgy And Bess"?
13:58.245 --> 14:00.664
Podemos lograrlo, cariño. Tú y yo.
14:02.124 --> 14:03.334
¡Zorra!
14:16.680 --> 14:19.225
- ¿Quién es? ¿Quién está ahí?
- ¡Policía!
14:19.392 --> 14:23.813
Hemos recibido quejas sobre estafadores
que fingen ser ciegos y lisiados.
14:23.938 --> 14:27.691
No he visto nada desde que pisé aquella
mina en Vietnam.
14:27.817 --> 14:29.902
Fue muy doloroso.
14:30.027 --> 14:32.530
¿Estuviste en Vietnam? Nosotros
también. ¿Dónde estuvisteis?
14:32.655 --> 14:35.616
Estaba en... Sang Bang...
14:35.741 --> 14:37.201
Dang Gong...
14:37.326 --> 14:39.912
Estuve por todas partes, en muchos
sitios.
14:40.037 --> 14:41.539
¿Qué unidad?
14:41.664 --> 14:44.917
Estuve con los Boinas Verdes,
Batallones de Unidades Especiales...
14:45.042 --> 14:49.714
Comando de Tácticas
Aerotransportadas... Batallón de la Unidad de Tácticas Especializadas.
14:49.839 --> 14:51.257
Sí, fue muy secreto.
14:51.382 --> 14:54.885
Yo era el Agente Naranja, el Agente
Especial Naranja, ese era yo.
14:55.010 --> 14:57.096
En el aire, ¿eh?
15:07.565 --> 15:09.692
¡Ya veo! ¡Puedo ver!
15:09.817 --> 15:11.736
Tengo... Tengo piernas.
15:11.861 --> 15:15.156
Tengo... Oh mierda, mira esto.
¡Piernas! Puedo caminar.
15:15.281 --> 15:18.117
Jesús, alabado sea Jesús.
15:18.242 --> 15:22.830
Aprecio esto. Oh, esto es hermoso. No
puedo creer... gracias.
15:22.955 --> 15:24.915
No sé qué hacer, es...
15:25.416 --> 15:29.378
Gloria a Dios. Alabado sea Jesús.
Mírame.
15:29.503 --> 15:32.006
Esto es demasiado. No puedo creerlo.
15:32.131 --> 15:37.386
Ah, hermoso. Escucha... No puedo
agradecértelo. Primero Moisés, ahora esto. Dios, Jesús...
15:37.511 --> 15:40.973
Estoy tan feliz, oh Dios. Mírame, esto
es demasiado.
15:41.098 --> 15:44.060
¡Qué día tan feliz!
15:44.310 --> 15:47.188
De verdad, te lo agradezco. Ya están
bien. Mira esto.
15:47.313 --> 15:51.233
Puedo caminar. No sé qué decir...
Estaré bien. Tómatelo con calma.
15:51.400 --> 15:55.154
Sois preciosas, las dos lo sois.
16:02.912 --> 16:05.206
¿Cómo le va?
16:12.546 --> 16:14.882
- Lo siento.
- Detengan al ladrón.
16:15.007 --> 16:17.718
- ¡Ayuda, ayuda!
- ¿De qué estás hablando?
16:17.843 --> 16:21.263
No me mates, tómalo, por favor. Me voy
a casar.
16:21.389 --> 16:24.058
- No quiero tu bolso.
- ¡Socorro! ¡Socorro!
16:25.935 --> 16:27.311
¡Socorro! ¡Socorro!
16:28.396 --> 16:29.563
¡Ayuda!
16:29.688 --> 16:32.358
Está ahí dentro. Después de él.
16:36.195 --> 16:39.865
- Disculpadme.
- Cuidado. Probablemente tenga un arma.
16:42.993 --> 16:45.996
Detenlo. Tiene mi maletín.
16:46.122 --> 16:48.332
Está dentro. Ese tipo está loco.
16:52.628 --> 16:54.714
Se escapa.
16:54.839 --> 16:57.049
Ahí está. Es él. Atrápenlo.
16:57.174 --> 17:00.177
Está debajo de la mesa. Que alguien
vaya ahí debajo.
17:00.302 --> 17:02.388
Justo ahí. Ahí está.
17:06.016 --> 17:08.936
¿Hay algún problema, oficiales?
17:16.694 --> 17:19.363
¿Qué demonios está pasando aquí?
17:19.488 --> 17:24.285
- Intentó robar la nómina, Randolph.
- No lo hice, chocó conmigo.
17:24.410 --> 17:27.246
No lo hice. Intentaste coger mi
maletín.
17:27.371 --> 17:30.291
- Fue un accidente.
- Un accidente, ¿en serio?
17:30.416 --> 17:33.085
- ¿Qué le ocurrirá?
- Le reservaremos
17:33.210 --> 17:36.547
por agresión, robo y resistencia a la
autoridad.
17:36.672 --> 17:39.050
Bien hecho, Winthorpe.
17:39.175 --> 17:42.928
Soy inocente. Intentaba devolverle su
maletín.
17:43.054 --> 17:45.598
No puedo ir a la cárcel por culpa de un
lameculos.
17:45.723 --> 17:48.350
Oficial, me gustaría presentar cargos
completos.
17:48.476 --> 17:51.020
Gente así es una amenaza para la
sociedad decente.
17:51.187 --> 17:53.814
¿Vienes de un hogar roto, por supuesto?
17:53.939 --> 17:55.900
Sí, estaba roto. ¿Y qué?
17:56.025 --> 17:58.986
Supongo que tiene antecedentes de
arrestos juveniles.
17:59.111 --> 18:02.406
Abuso de drogas, reformatorio,
prisiones estatales y todo eso...
18:02.531 --> 18:05.618
Quiero un abogado. ¿Hay un abogado en
la casa?
18:12.750 --> 18:16.170
Ese hombre es producto de un entorno
pobre.
18:16.295 --> 18:18.798
No le pasa nada, puedo demostrarlo.
18:19.048 --> 18:22.301
Claro que le pasa algo...
18:22.426 --> 18:24.595
¡Es un negro!
18:24.720 --> 18:28.099
Probablemente ha estado robando desde
que podía gatear.
18:41.487 --> 18:44.740
Con el entorno y el estímulo adecuados,
18:45.574 --> 18:50.621
Apuesto a que ese hombre podría dirigir
nuestra empresa tan bien como Winthorpe.
18:50.746 --> 18:53.791
¿Estamos hablando de una apuesta,
Randolph?
18:56.127 --> 18:59.839
Supongo que piensas que Winthorpe...
digamos que si perdiera su trabajo,
18:59.964 --> 19:02.758
recurrirían a atracar a la gente en la
calle.
19:02.883 --> 19:06.721
No, no creo que eso sea suficiente para
Winthorpe.
19:06.846 --> 19:12.351
Tendríamos que amontonar un poco más de
desgracia sobre esos hombros estrechos.
19:13.102 --> 19:15.604
Si perdiera su trabajo y su casa
19:15.730 --> 19:18.357
y su prometida y sus amigos.
19:18.482 --> 19:22.403
Si fuera de alguna manera deshonrado y
arrestado por la policía
19:22.528 --> 19:24.613
y metido en la cárcel, incluso.
19:25.948 --> 19:29.952
Sí, seguro que se adaptaría al crimen
como pez al agua.
19:30.077 --> 19:34.915
Tendrías que ponerlo en el entorno
equivocado, con la peor clase de gente.
19:35.041 --> 19:38.586
Me refiero a verdadera escoria,
Randolph.
19:38.711 --> 19:40.796
Ya lo hemos hecho antes.
19:41.047 --> 19:43.549
Esta vez es por una buena causa.
19:44.383 --> 19:46.469
¿Cuánto quieres apostar?
19:46.594 --> 19:49.305
- La cantidad habitual.
- ¿Por qué no?
19:54.477 --> 19:57.605
Eres muy valiente, Louis.
19:57.730 --> 19:59.982
Alguien tiene que enfrentarse a los
delincuentes.
20:00.107 --> 20:02.401
Pero podría haberte matado.
20:02.526 --> 20:07.198
En una situación así, no hay tiempo
para pensar: el instinto se impone.
20:07.323 --> 20:10.284
Es matar o morir.
20:13.954 --> 20:16.165
¿Te ha contado Louis lo que ha hecho
hoy?
20:17.583 --> 20:23.255
El Sr. Louis amablemente compartió la
emoción de esta tarde conmigo, Srta. Penélope.
20:25.674 --> 20:28.177
Eres tan temperamental, cariño.
20:31.305 --> 20:33.849
Me habría arrastrado y suplicado
clemencia.
20:41.524 --> 20:43.943
Te quiero Louis, ahora.
20:48.155 --> 20:50.366
- Coleman.
- ¿Señor?
20:51.575 --> 20:54.745
Tomaremos nuestras copas en el salón,
junto al fuego.
20:56.080 --> 20:59.792
- ¿No hay postre, señor?
- Lo tienes.
21:01.919 --> 21:03.838
Gracias, señor.
21:12.263 --> 21:14.807
Hola.
21:14.974 --> 21:18.310
Oh, hola Sr. Duke, señor... ¿Un qué?
21:20.771 --> 21:23.315
Un experimento científico.
21:23.482 --> 21:25.651
En absoluto, señor, no yo...
21:25.776 --> 21:28.362
Todo suena muy...
21:29.196 --> 21:31.282
...original.
21:31.824 --> 21:35.369
Bueno, es tu casa y yo trabajo para ti.
21:35.494 --> 21:38.372
Haré los arreglos necesarios.
21:39.582 --> 21:41.876
Y muy buenas noches a usted, señor.
21:45.921 --> 21:48.007
Menuda basura.
21:48.924 --> 21:52.803
Mamá quiere darnos una fiesta después
de Año Nuevo.
21:52.928 --> 21:55.431
El 2 de enero, ¿te viene bien?
21:55.556 --> 21:58.684
Por mí está bien, cariño. Muy amable de
su parte.
21:58.809 --> 22:01.562
Oh, diablos. 2 de enero. No puedo
hacerlo.
22:01.687 --> 22:05.191
- Oh, Louis.
- Es el día en que salen los informes sobre las cosechas.
22:05.941 --> 22:11.197
¿Qué tienen que ver esos estúpidos
informes sobre cosechas con la fiesta de mamá?
22:11.322 --> 22:14.408
Es la época más ajetreada del año en la
oficina, sugarpuff.
22:14.533 --> 22:18.704
No es justo. ¿Por qué no puedes hacer
que lo hagan otro día?
22:18.829 --> 22:22.875
El Departamento de Agricultura obtiene
esas estimaciones de todo el país.
22:23.000 --> 22:25.086
Panceta de cerdo, soja,
22:25.211 --> 22:27.171
zumo de naranja congelado.
22:27.296 --> 22:30.132
Tendré que pedirle a Todd que me lleve.
22:31.342 --> 22:35.221
Espera un momento. Si crees que voy a
dejar que ese playboy...
22:35.346 --> 22:37.598
Sólo bromeaba.
22:37.723 --> 22:39.934
¿Sabes una cosa, Witherspoon?
22:40.059 --> 22:44.063
- ¿Cómo?
- Vamos a hacer una gran pareja.
22:44.188 --> 22:46.816
Vamos a tener una gran vida.
22:48.609 --> 22:51.362
- Disculpe, señor.
- ¿De qué se trata?
22:51.487 --> 22:54.907
¿Me necesitará más esta noche, señor?
22:55.991 --> 22:59.912
No, creo que tengo todo lo que quiero.
23:00.579 --> 23:02.456
Buenas noches, señor.
23:12.174 --> 23:14.677
Tuve que mantenerlo bajo vigilancia.
23:14.802 --> 23:18.597
Tenía que asegurarme de que tenía su
nómina antes de hacer mi movimiento.
23:18.723 --> 23:21.934
- Dinos cómo lo cortaste.
- Sin cuchillo.
23:22.059 --> 23:26.397
- Me dijiste que habías cortado al tipo.
- Con esto lo corté.
23:26.522 --> 23:30.067
Soy cinturón de cadena en Kung Fu.
Bruce Lee fue mi maestro.
23:54.592 --> 23:59.263
Es la técnica del "cuarto de litro de
sangre". Hágalo, un cuarto de galón de sangre cae de un cuerpo.
23:59.388 --> 24:03.601
- Dile cómo golpeaste al policía.
- Policías, en plural.
24:03.726 --> 24:08.230
Le di una paliza a diez policías y tuve
que cambiar toda mi estrategia.
24:08.355 --> 24:12.943
Cuando te trajeron y te ficharon,
llorabas como un marica.
24:13.069 --> 24:18.074
- Sí.
- Los policías me tiraron gas lacrimógeno a la cara.
24:18.199 --> 24:21.994
Aún así entré como un hombre, así que
sal de mi vista.
24:22.119 --> 24:25.414
Golpeas a un hombre, lo mandas al
hospital.
24:25.539 --> 24:28.042
- ¿Cómo es que no veo marcas en ti?
- Sí.
24:28.167 --> 24:30.586
Porque soy un karateca, de acuerdo.
24:30.711 --> 24:34.423
Los karatecas se magullan por dentro No
muestran sus debilidades.
24:34.548 --> 24:38.636
Eso no lo sabes, hijo de puta. Ahora
déjame en paz.
24:39.637 --> 24:43.224
Ojalá mis zorras se dieran prisa. No
tengo tiempo para estar aquí.
24:43.349 --> 24:46.477
¿Dónde están tus perras, Sr. Gran
Chulo?
24:46.602 --> 24:47.937
Sí.
24:51.065 --> 24:54.485
¿No te dije que el teléfono de mi
limusina está estropeado?
24:54.610 --> 24:56.696
y no puedo ponerme en contacto con mis
perras.
24:57.446 --> 25:00.491
Sí, el teléfono de la limusina se había
estropeado. ¿Eres ignorante?
25:02.159 --> 25:06.205
- Mira, siéntate.
- No está bien no ser un pavo jive
25:06.330 --> 25:08.541
tan cerca de Acción de Gracias.
25:12.253 --> 25:13.713
Oye, ahora...
25:15.297 --> 25:18.426
No sabéis lo que hacéis, ya lo veo.
25:18.551 --> 25:23.264
¿Sabes con quién te estás metiendo?
Atrás, joder, atrás.
25:23.389 --> 25:27.309
¿Sabes con quién estás jodiendo en la
celda número cuatro del noveno piso.
25:27.435 --> 25:29.979
- ¿Billy Ray Valentine?
- Sí.
25:30.146 --> 25:31.605
Muévete.
25:31.731 --> 25:35.651
- Pagaste la fianza.
- ¿En serio?
25:48.039 --> 25:50.332
¿Puedo sugerirle que use un bastón de
noche, oficial?
25:50.458 --> 25:52.334
Fuera de aquí.
26:19.236 --> 26:20.696
Sr. Valentine.
26:22.573 --> 26:24.867
¿Podría dedicarnos un momento?
26:26.243 --> 26:30.581
- ¿No os conozco?
- Entra, esto es agradable y cálido.
26:30.706 --> 26:36.087
- Whisky, todo el que quieras.
- No voy a caer en el mismo truco dos veces.
26:36.212 --> 26:39.423
Me meterías en el coche y harías que me
arrestaran por robarlo.
26:39.548 --> 26:42.635
¿Por qué deberíamos hacer eso, Sr.
Valentine?
26:42.760 --> 26:45.513
Somos los que te sacamos de apuros.
27:20.339 --> 27:22.925
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
27:23.050 --> 27:27.888
Queremos ayudarte. Mi hermano y yo
dirigimos un programa financiado con fondos privados,
27:28.013 --> 27:30.808
rehabilitar a personas culturalmente
desfavorecidas.
27:30.933 --> 27:35.187
Nos gustaría proporcionarle una casa
propia, un coche,
27:35.312 --> 27:39.108
una generosa cuenta bancaria y empleo
en nuestra empresa.
27:39.233 --> 27:42.528
Vamos a empezar con 80.000 dólares al
año.
27:44.196 --> 27:46.282
- $80,000?
- Mmm.
27:46.407 --> 27:47.908
Disculpadme.
27:50.286 --> 27:52.913
Esto es una broma pesada, ¿verdad,
hermano?
27:55.332 --> 27:59.211
Entonces estos tipos son un par de
maricones, ¿eh?
27:59.336 --> 28:01.422
¿Cuál es mi próximo movimiento?
28:03.132 --> 28:05.217
Gracias, ha sido de gran ayuda.
28:09.263 --> 28:13.267
- ¿Y las nóminas?
- Nos han retirado los cargos.
28:13.392 --> 28:15.603
Eres un hombre libre, Valentine.
28:15.728 --> 28:18.856
Podemos parar ahora mismo y puedes
abandonarnos para siempre.
28:29.950 --> 28:33.954
No, creo que puedo pasar un rato con
vosotros.
28:34.080 --> 28:36.415
- Excelente.
- Soy Randolph Duke.
28:36.540 --> 28:38.626
¿Cómo estás Randy, qué está pasando?
28:38.751 --> 28:42.046
- Mi hermano menor, Mortimer.
- ¡Hey Morty! Lo que es.
28:42.171 --> 28:44.423
Billy Ray Valentine, Capricornio.
28:44.548 --> 28:47.885
Randy, es como Randy Jackson de los
Jackson Five, ¿verdad?
28:48.010 --> 28:50.346
- Sí, supongo que sí.
- Sí.
29:04.235 --> 29:06.654
Aquí estamos, William.
29:08.906 --> 29:10.991
¿Qué tal?
29:11.117 --> 29:13.869
Hola, Randy, Morty. Esto es bonito, me
gusta.
29:13.994 --> 29:16.706
- William...
- Billy Ray.
29:16.831 --> 29:20.292
William, este es Coleman. Se ocupará de
tus necesidades diarias.
29:20.418 --> 29:24.588
- ¿Puedo aliviarte de eso?
- Tú coge un vaso, yo te daré un sorbo.
29:25.631 --> 29:29.552
- ¿Quizás su abrigo, señor?
- Sí, este es mi abrigo.
29:29.677 --> 29:32.805
Coleman está aquí para cuidar de ti. Es
tu sirviente.
29:32.930 --> 29:34.932
- ¿Puedo?
- Fuera de aquí.
29:35.057 --> 29:39.395
Valentine tiene muchas ganas de darse
un baño caliente y ponerse algo cómodo.
29:39.520 --> 29:41.814
¿Verdad, Valentine?
29:45.693 --> 29:47.778
¿Jacuzzi, señor?
29:47.903 --> 29:50.656
Sabía que erais maricones. No vas a
jacuzzear a nadie.
29:50.781 --> 29:53.284
Es una bañera de hidromasaje, señor.
29:53.409 --> 29:55.494
Creo que lo disfrutará.
29:59.707 --> 30:03.836
¡Burbujas, hombre! Digamos, cuando yo
estaba creciendo,
30:03.961 --> 30:08.340
queremos un jacuzzi, tuvimos que
tirarnos pedos en la bañera. ¡Esto es malo!
30:17.850 --> 30:21.228
- ¿Qué hace ahí dentro?
- Está cantando, señor.
30:21.353 --> 30:23.439
Son gente muy musical, ¿verdad?
30:24.732 --> 30:29.111
- ¿Qué hago con su ropa?
- Mándalos a la lavandería.
30:29.236 --> 30:33.824
Las necesitará para volver al gueto,
después de que gane nuestra apuesta.
30:33.949 --> 30:38.621
- Bueno, ¿qué te parece?
- Me gusta, Randy, muy bonito.
30:38.746 --> 30:41.957
Me gusta como tienes el espejo y eso.
30:42.083 --> 30:46.045
- No creo que lo entienda.
- Morty, lo entiendo.
30:46.170 --> 30:49.423
- William, esta es tu casa.
- Bien.
30:49.548 --> 30:53.344
- Te pertenece.
- Sí, me gusta mi casa. Es muy bonita.
30:53.469 --> 30:57.098
- Tengo buen gusto para las casas.
- Aquí todo es tuyo.
30:57.223 --> 30:59.517
- ¿Estas son mis cosas?
- Su propia propiedad.
30:59.642 --> 31:01.727
- Mi propia mierda personal.
- ¿Entiendes?
31:01.852 --> 31:04.980
Sí, eso me gusta. ¿Sabes lo que más me
gusta?
31:05.106 --> 31:07.942
Las cortinas, es hermoso como he puesto
este lugar.
31:08.067 --> 31:10.945
Esto es otra cosa. Me gusta. Los
armarios.
31:11.070 --> 31:14.532
Precioso. ¿Supongo que me darás este
televisor gratis?
31:14.657 --> 31:16.992
- Así es.
- ¿Todo lo que hay aquí es mío?
31:17.118 --> 31:19.912
- ¿Supongo que el equipo de música también es mío?
- Absolutamente.
31:20.037 --> 31:22.748
Esto es demasiado. Realmente podría
cavar esto. ¿Sabes por qué?
31:22.873 --> 31:24.959
Esto me pasa todas las semanas.
31:25.084 --> 31:27.962
Esta es tu casa.
31:28.087 --> 31:31.882
Estas son sus posesiones personales.
31:32.007 --> 31:34.719
Sólo te estarás robando a ti mismo.
31:34.844 --> 31:37.763
Mira, primero metes mi culo en la
cárcel.
31:37.888 --> 31:42.518
Luego me dices que esta es mi casa, que
esta es mi alfombra...
31:42.643 --> 31:44.979
y este también es mi esclavo personal.
31:45.104 --> 31:49.400
Entiendo cómo te sientes, pero el hecho
es que todo esto es tuyo.
31:49.525 --> 31:51.944
Puedes hacer con él lo que quieras.
31:52.069 --> 31:55.948
Estas son mis cosas. Puedo hacer lo que
quiera con ellas, ¿verdad?
31:56.073 --> 31:58.993
¿Este es mi jarrón, el jarrón de Billy
Ray?
31:59.118 --> 32:03.289
¿Puedo jugar a los Harlem Globetrotters
con él, como Meadow Lark Lemon?
32:06.751 --> 32:11.005
- Oye tío, lo siento.
- Perfectamente, era tu jarrón.
32:12.965 --> 32:15.217
Era falso, ¿verdad?
32:15.342 --> 32:17.970
Creo que pagamos 35.000 dólares por él.
32:19.805 --> 32:24.435
Pero, creo recordar que estimamos su
valor en 50.000 dólares para el seguro.
32:26.270 --> 32:30.691
¿Lo ves, Mortimer? William ya nos ha
hecho ganar 15.000 dólares.
32:39.742 --> 32:41.744
¿Quieres que rompa algo más?
32:41.869 --> 32:43.204
No.
33:01.180 --> 33:02.640
Disculpadme.
33:06.519 --> 33:12.191
Espero que no nos estemos pasando,
usando al Sr. Beeks para esto, así como el informe de cultivos.
33:12.316 --> 33:16.487
Estamos involucrados en un experimento
científico muy importante, Mortimer
33:16.612 --> 33:19.323
y el Sr. Beeks siempre ha demostrado
ser fiable.
33:58.154 --> 34:00.072
Disculpe... Disculpe.
34:06.454 --> 34:08.789
Hola, Todd. Caballeros.
34:22.928 --> 34:27.725
Caballeros. Hay algo podrido en el Club
Heritage.
34:29.018 --> 34:31.771
Algo que nunca ha levantado su vil
cabeza
34:31.896 --> 34:35.524
en los 208 años de historia del club.
34:37.026 --> 34:38.903
Hay un ladrón,
34:39.028 --> 34:41.113
y está sentado aquí entre nosotros.
34:41.238 --> 34:44.283
No un ladrón ordinario como el hombre
34:44.408 --> 34:47.787
Winthorpe tuvo las agallas de
enfrentarse a ayer.
34:47.912 --> 34:52.708
No, este hombre es cien veces más bajo.
34:55.127 --> 34:58.798
Me gustaría presentarles al Sr. Beeks
de Seguridad Lyndhurst.
35:03.302 --> 35:08.140
Gracias. Me gustaría pedirles,
caballeros, que se pongan todos de pie.
35:15.731 --> 35:19.360
Me gustaría pedirte que pongas tu mano
izquierda en el hombro
35:19.485 --> 35:22.405
del hombre a su izquierda.
35:27.159 --> 35:29.245
Ahora le pido
35:29.370 --> 35:34.291
colocar la mano derecha en el bolsillo
del abrigo del miembro situado a su derecha.
35:34.417 --> 35:37.878
Y vaciar el contenido de esos bolsillos
sobre la mesa.
35:42.174 --> 35:44.093
Gracias, señor.
35:44.552 --> 35:46.429
Puedes sentarte.
35:57.231 --> 36:00.359
Marcamos tres billetes de 50 dólares
con una X roja.
36:02.486 --> 36:05.031
Hace menos de diez minutos
36:05.156 --> 36:09.201
esos billetes fueron robados de un
abrigo en el guardarropa.
36:10.453 --> 36:13.414
Uno de nuestros agentes fue testigo del
robo.
36:43.110 --> 36:47.907
Un momento. Nunca he visto este dinero
antes en mi vida.
36:48.032 --> 36:52.328
Randolph, Mortimer, esto es indignante.
No he hecho nada malo.
36:53.162 --> 36:55.706
Oh, Winthorpe.
36:55.831 --> 36:58.876
Me alegro de que tus padres no estén
vivos para ver esto.
37:00.127 --> 37:03.130
Espera, esto es absurdo. Esto es una
locura.
37:03.255 --> 37:06.133
No tengo motivos para robar. No soy un
ladrón.
37:06.258 --> 37:09.428
Exijo una audiencia justa. Al menos
concédame eso.
37:29.198 --> 37:32.410
Te das cuenta de que estás cometiendo
un grave error.
37:32.535 --> 37:36.455
Chico, lo vais a lamentar. ¿Sabes quién
soy?
37:36.580 --> 37:40.251
Sí, Winthorpe Louis III.
37:40.376 --> 37:43.295
Se me permiten dos llamadas, señálame
el teléfono.
37:43.421 --> 37:46.716
- Quítate la ropa.
- Espera, conozco mis derechos.
37:46.841 --> 37:48.259
Quítate la ropa.
37:49.552 --> 37:53.389
Estás tomando una decisión profesional.
Será mejor que te lo pienses.
37:53.514 --> 37:56.600
Porque tendrás que vivir con ello el
resto de tu vida.
37:57.727 --> 38:00.813
Desnúdate, antes de que te rompa el
culo.
38:03.774 --> 38:05.860
¿Oíste lo que dijo este hombre?
38:05.985 --> 38:09.447
Ahora, tengo testigos. Este hombre me
está amenazando físicamente.
38:12.700 --> 38:14.618
Winthorpe...
38:14.744 --> 38:17.538
Louis el tercero.
38:17.663 --> 38:21.333
De acuerdo. Un reloj de oro.
38:25.254 --> 38:28.174
Una cartera de piel de cocodrilo.
38:29.633 --> 38:32.887
Master Charge, American Express...
Tarjeta Oro.
38:34.180 --> 38:37.016
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
38:38.142 --> 38:40.227
Dos entradas...
38:40.895 --> 38:44.482
- "La Bo-heem"
- "La Boheme" es una ópera.
38:45.232 --> 38:47.318
Es una ópera.
38:54.867 --> 38:59.288
- Una bolsa de celofán.
- Nunca había visto eso en mi vida.
39:02.833 --> 39:06.379
Eso es PCP - fenciclidina. Polvo de
ángel.
39:06.504 --> 39:09.006
¿Has visto lo que estas cosas hacen a
los niños?
39:09.131 --> 39:13.469
Estás mirando de tres a cinco,
obligatorio... Louis.
39:31.612 --> 39:35.700
¿Qué pasa, Terry? Dame una botella de
tu mejor champán.
39:37.910 --> 39:41.789
Tienes valor, mostrando tu cara aquí
después de todo este tiempo.
39:41.914 --> 39:44.250
Mira, tío, tengo tu dinero.
39:44.959 --> 39:48.879
Tengo tus pobres... miserables... 27
dólares...
39:49.046 --> 39:51.173
con interés.
39:52.633 --> 39:55.594
Billy Ray, cariño. ¿Eres tú?
39:55.720 --> 39:59.682
¿Quién crees que es? Terence, tráele
champán a la señorita.
39:59.807 --> 40:04.145
De hecho, champán para todos, cortesía
de Billy Ray Valentine.
40:12.236 --> 40:14.321
¿Un brindis por Billy Ray?
40:18.909 --> 40:20.369
Soy muy sexy.
40:20.494 --> 40:24.582
La gente dirá: "Billy Ray, eres sexy",
y no entenderá mi sexualidad.
40:24.707 --> 40:26.250
Lo sé.
40:28.586 --> 40:32.840
Anoche estabas en el tanque,
presumiendo de tu limusina.
40:33.674 --> 40:36.510
Tú eres el hijo de puta que iba a
trinchar.
40:36.635 --> 40:38.512
Sí.
40:41.807 --> 40:43.684
¿Hijo de puta?
40:43.809 --> 40:45.603
¿Moi?
40:45.728 --> 40:49.607
Ahí fuera está mi limusina, ¿por qué no
le echas un vistazo?
40:49.732 --> 40:51.817
¿Afuera?
40:52.526 --> 40:55.321
Sí.
40:55.446 --> 40:57.531
Cuidaste de él, cariño.
40:57.656 --> 41:01.160
Iba a patearle el culo, pero soy un
hombre pacífico.
41:09.418 --> 41:12.338
Señoras, es hora de que me vaya a casa.
41:12.463 --> 41:16.926
Pero si alguna de vosotras quiere
pasarse por mi casa a tomar un cóctel,
41:17.051 --> 41:19.678
hay mucho espacio en mi limusina.
41:19.804 --> 41:21.889
Vamos, todos.
41:44.954 --> 41:48.541
- Te ves muy bien, Billy Ray.
- Muchas gracias.
41:54.213 --> 41:58.134
Si vas a vomitar, el baño está abajo.
41:58.259 --> 42:00.344
No, abajo.
42:02.096 --> 42:03.556
¡Mierda!
42:06.183 --> 42:08.436
¡Eh! ¡Eh!
42:08.561 --> 42:11.772
Es una alfombra persa. Es de Persia.
42:19.447 --> 42:21.782
¿Qué es esta mierda de aquí?
42:21.907 --> 42:25.619
¡Un momento! Hey, ¿quién ha estado
poniendo sus Kools en mi piso?
42:26.787 --> 42:30.750
¿Quién ha estado poniendo sus Kools en
mi piso?
42:36.255 --> 42:38.883
¿Habéis oído hablar alguna vez de los
posavasos?
42:42.720 --> 42:47.475
¿Quiere que prepare más entremeses para
los invitados, señor?
42:47.600 --> 42:49.685
Que se jodan.
42:49.810 --> 42:54.106
Coleman, antes había más gente en esta
habitación, ¿a dónde han ido?
42:54.231 --> 42:57.902
Creo que algunos de ellos se han ido
arriba, señor.
42:58.110 --> 42:59.987
¿A mi habitación?
43:01.906 --> 43:04.200
Te estoy esperando, Billy Ray.
43:05.117 --> 43:07.286
Ponte la ropa y vete.
43:25.262 --> 43:27.431
Sí, esa de ahí es mi chica.
43:34.855 --> 43:37.191
¿Pueden prestarme atención, por favor?
43:51.956 --> 43:54.250
¡Vete a la mierda!
43:58.921 --> 44:01.132
Buenas noches, señor.
44:01.257 --> 44:04.760
Buenas noches, señora. Espero que lo
haya disfrutado.
44:08.848 --> 44:10.307
Gracias, señor.
44:14.395 --> 44:17.440
Era un surco de piedra.
44:17.565 --> 44:19.650
Eres el más justo...
44:19.775 --> 44:23.279
Vete a la mierda, hombre. Vamos, vamos.
44:24.280 --> 44:26.198
Date prisa.
44:27.241 --> 44:31.203
Y no hagas ruido ahí fuera. Mis vecinos
están durmiendo, ellos también trabajan.
44:35.207 --> 44:37.126
Bueno, tu...
44:37.251 --> 44:40.880
Tus amigos parecieron disfrutarlo, me
pareció un gran éxito.
44:41.005 --> 44:46.052
No eran amigos. Son un puñado de
gorrones, que tratan mi casa como un zoo.
44:47.511 --> 44:52.433
¿Por qué no se retira, señor? Me
arreglaré. Tienes un gran día mañana.
44:54.852 --> 44:58.022
Sí, sí, creo que lo haré...
44:59.899 --> 45:01.776
...retirarse.
45:02.651 --> 45:05.321
Buenas noches, Coleman. Gracias.
45:11.285 --> 45:12.828
Buenas noches, señor.
45:33.349 --> 45:35.518
Vamos, Winthorpe.
45:48.406 --> 45:52.201
- Disculpadme.
- Te veré más tarde, almorzaremos.
45:52.326 --> 45:55.371
¿Te gustaría ganar cien rápido?
45:55.496 --> 45:57.581
Acabo de salir.
45:57.707 --> 46:02.294
¿Están tratando de atraparme aquí
mismo? Deben estar desesperados.
46:30.656 --> 46:32.742
¿Es tu bolso?
46:34.702 --> 46:36.787
Sí.
46:36.912 --> 46:38.998
Es un bonito bolso.
46:41.333 --> 46:43.419
Gracias, señor.
46:49.216 --> 46:51.761
Querida, me alegro mucho de verte.
46:52.553 --> 46:55.473
Louis, estás montando una escena.
46:56.349 --> 46:58.434
La buena noticia es que soy inocente.
46:58.559 --> 47:01.729
Nunca he hecho nada parecido a esto.
47:01.854 --> 47:04.982
Louis, te ves horrible. Estoy muy
avergonzado.
47:05.107 --> 47:07.902
Esa ropa y esos zapatos y...
47:09.070 --> 47:12.698
has estado luchando, y hueles.
47:13.741 --> 47:15.826
¿Huelo?
47:15.951 --> 47:19.663
Penélope, ¿te das cuenta de dónde he
estado desde ayer?
47:19.789 --> 47:22.500
Me pegaron y me robaron la ropa.
47:22.625 --> 47:24.919
Esos hombres querían acostarse conmigo.
47:25.044 --> 47:28.839
- ¿Podemos hablar de esto en otro sitio?
- Trataron de doblegarme por esto...
47:28.964 --> 47:33.427
Si este lugar es indicativo de las
instituciones correccionales de este país,
47:33.552 --> 47:36.097
también podrían dejar salir a todos los
convictos.
47:36.222 --> 47:38.307
Es mucho peor por dentro.
47:38.432 --> 47:43.270
¿Robando a tus amigos, Louis? ¿Heroína,
Louis? ¿Has perdido la cabeza?
47:43.396 --> 47:46.732
Mamá quiere que cancele la boda y Todd
también.
47:46.857 --> 47:49.485
Todd, ¿qué tiene que ver Todd con esto?
47:49.610 --> 47:54.407
Te han despedido de Duke & Duke. Te
acusan de malversación.
47:55.574 --> 47:58.411
¿Malversación? Nunca he robado nada en
mi vida.
47:58.536 --> 48:00.705
¿Cómo podría el hombre que amaba,
48:00.830 --> 48:04.625
cuyos hijos quería tener y amamantar,
¿ser traficante de heroína?
48:04.750 --> 48:07.086
No era heroína, era polvo de ángel,
PCP...
48:08.212 --> 48:11.507
Escucha Penélope, te lo juro por mi
honor,
48:11.632 --> 48:13.718
con Dios todopoderoso como testigo,
48:13.843 --> 48:16.387
No soy un traficante de polvo de ángel.
48:20.933 --> 48:23.102
Oh, Louis.
48:27.940 --> 48:30.067
Te he estado buscando por todas partes,
cariño.
48:30.192 --> 48:34.405
- Louis, me duele. Sólo necesito una inyección.
- Por favor...
48:34.530 --> 48:38.701
- ¿Quién es esta persona?
- Nunca había visto a esta mujer.
48:40.244 --> 48:42.329
No digas eso, Louis.
48:44.415 --> 48:48.044
Vamos nena, sólo una bolsa de diez
centavos. Haré todas esas cosas que te gustan.
48:51.881 --> 48:56.510
Mentiroso... asqueroso... repugnante...
asqueroso.
48:56.635 --> 49:01.557
Todd tenía razón sobre ti. No quiero
volver a verte mientras viva.
49:13.652 --> 49:17.198
¡Genial! Estupendo. Muchas gracias.
49:17.698 --> 49:21.786
Era una broma. Tu amigo dijo que te
sacaría.
49:21.911 --> 49:26.999
- ¿Alguien te dijo que me hicieras esto?
- Sí, y me pagó 100 dólares.
49:27.124 --> 49:28.584
Está allí.
49:32.463 --> 49:35.800
A ver si lo entiendo, te doy 20 por el
taxi,
49:35.925 --> 49:38.302
¿y me darás 50 en tu casa?
49:38.427 --> 49:41.806
Eso es correcto. Mi mayordomo le dará
50 dólares,
49:41.931 --> 49:44.016
y llevarte a donde quieras.
49:44.141 --> 49:47.603
No pareces exactamente del tipo que
tiene mayordomo.
49:47.728 --> 49:52.316
- Si me estás timando...
- ¿Presionándote, presionándote?
49:55.444 --> 49:58.989
No creerás que se las dan a cualquiera,
¿verdad?
49:59.115 --> 50:03.369
Puedo cobrar bienes y servicios en más
de 86 países de todo el mundo.
50:04.537 --> 50:07.665
¿Sí? Bueno, no acepto tarjetas de
crédito.
50:17.466 --> 50:20.428
Verás qué error fue todo esto.
50:30.021 --> 50:31.272
¿Sí?
50:31.397 --> 50:35.109
Coleman, ¿podrías dejarme entrar? Tengo
problemas con mi llave.
50:35.234 --> 50:40.656
- ¿Quién es usted? ¿Qué desea?
- Déjame entrar, no estoy de humor para bromas.
50:40.781 --> 50:45.494
¿Coleman? Aquí no hay ningún Coleman.
Has cometido un error.
50:53.002 --> 50:55.087
Discúlpame un momento.
50:55.963 --> 50:59.383
¡Coleman! Déjame entrar.
51:01.594 --> 51:04.555
Si no te vas, llamaré a la policía.
51:18.319 --> 51:23.157
Hola. Voy a hacer una retirada de
efectivo por un importe de 500 dólares.
51:24.533 --> 51:26.702
De hecho, que sean 1.000 dólares.
51:33.876 --> 51:35.586
Disculpadme.
51:44.178 --> 51:48.724
Lo siento, Sr. Winthorpe, pero Hacienda
ha congelado sus cuentas.
51:48.849 --> 51:50.851
¿Qué? Tú me conoces.
51:50.976 --> 51:53.229
Usted es un traficante de heroína, Sr.
Winthorpe.
51:53.354 --> 51:57.024
No era heroína, era polvo de ángel -
PCP y nunca lo toqué.
51:57.149 --> 52:01.696
En cualquier caso, no es el tipo de
negocio que queremos en First National.
52:03.239 --> 52:05.449
¿Puedo ver sus tarjetas de crédito, por
favor?
52:10.663 --> 52:13.165
- Me han ordenado que los embargue.
- ¿Cómo?
52:13.290 --> 52:17.962
Espera, ¿de qué se supone que voy a
vivir? ¿Qué va a ser de mí?
52:19.130 --> 52:20.589
Entendido.
52:33.519 --> 52:36.772
¿Por qué alguien intenta arruinarme la
vida deliberadamente?
52:36.897 --> 52:39.692
Te diré algo. Olvídate de los 50
dólares, ¿vale?
52:39.817 --> 52:41.902
Estoy muy cansado. Me voy a casa.
52:43.779 --> 52:47.241
Tienes que creerme. Tienes que creerme.
52:47.366 --> 52:50.703
Me han tendido una trampa. No puedes
dejarme aquí.
52:50.828 --> 52:53.330
Ya tengo bastantes problemas, Louis.
52:57.293 --> 52:59.378
Vamos, vamos.
53:00.713 --> 53:02.590
¡Escuchad! ¡Esperad!
53:02.715 --> 53:03.841
Espera.
53:05.134 --> 53:09.972
Tengo más de 150.000 dólares en ese
banco.
53:10.890 --> 53:14.810
Pero no te importa porque les ayudaste
a hacerme esto.
53:22.151 --> 53:24.362
Levántate de tus rodillas, Louis.
53:32.620 --> 53:34.705
Dame la mano.
53:37.666 --> 53:39.543
Manos suaves.
53:40.628 --> 53:45.007
Y una manicura. Nunca has trabajado
duro en tu vida, ¿verdad?
53:49.887 --> 53:52.598
Me voy a arrepentir de esto pero...
53:52.723 --> 53:55.142
Vamos. Entra.
54:13.411 --> 54:17.581
Voy a llegar al fondo de esto. Esto ha
sido un grave error.
54:18.040 --> 54:21.168
Oye, ese se parece al tipo que me hizo
arrestar.
54:21.293 --> 54:23.295
¿Señor?
54:23.421 --> 54:26.465
Allí mismo, se parecía a la madre...
54:26.590 --> 54:30.011
Se parece al caballero que me hizo
arrestar.
54:30.636 --> 54:32.471
¿A quién se refiere, señor?
54:32.596 --> 54:34.473
El tipo de ahí.
54:36.392 --> 54:38.978
- Justo ahí.
- Ese es mi coche.
54:39.103 --> 54:43.315
¡Coleman! ¡Coleman, ese es mi coche!
54:43.441 --> 54:46.986
¡Ese es mi coche! Ese es mi conductor.
54:52.658 --> 54:54.952
Aquí está pasando algo extraño,
Coleman.
54:55.911 --> 54:58.497
No querrá llegar tarde a su primer día,
señor.
55:06.172 --> 55:08.632
¿Qué quieren que haga aquí?
55:08.758 --> 55:12.470
- Seguro que te lo dirán.
- ¿Y si no puedo hacerlo?
55:13.346 --> 55:15.431
Sea usted mismo, señor.
55:15.556 --> 55:19.185
Pase lo que pase, no te lo pueden
quitar.
55:35.117 --> 55:37.828
- Disculpe, mi nombre es...
- Sr. Valentine.
55:37.953 --> 55:40.539
Están esperando en la última oficina
del pasillo.
56:02.937 --> 56:07.942
- Ah, William, mi muchacho. Justo a tiempo.
- Pasa, pasa.
56:10.444 --> 56:12.530
Siéntate.
56:15.366 --> 56:18.285
No, gracias, chicos. Ya he desayunado.
56:18.411 --> 56:21.080
Esto no es una comida, Valentine.
56:21.205 --> 56:25.626
Estamos aquí para intentar explicarle
qué es lo que hacemos aquí.
56:25.751 --> 56:28.671
Somos corredores de materias primas,
William.
56:28.796 --> 56:31.132
¿Qué son las materias primas?
56:31.257 --> 56:34.176
Las materias primas son productos
agrícolas.
56:34.301 --> 56:38.097
Como el café que desayunaste.
56:38.222 --> 56:40.975
El trigo, que se utiliza para hacer
pan.
56:41.100 --> 56:43.394
Panceta de cerdo, que se utiliza para
hacer tocino,
56:43.519 --> 56:47.565
que podrías encontrar en un sándwich de
bacon, lechuga y tomate.
56:49.108 --> 56:54.989
Luego hay otras materias primas como...
el zumo de naranja congelado... y el oro.
56:55.114 --> 56:59.785
Aunque, por supuesto, el oro no crece
en los árboles como las naranjas.
57:01.162 --> 57:03.873
- ¿Está claro hasta ahora?
- Sí.
57:03.998 --> 57:08.002
Bien, William. Ahora, algunos de
nuestros clientes están especulando
57:08.127 --> 57:11.505
que el precio del oro subirá en el
futuro.
57:11.630 --> 57:16.844
Tenemos otros clientes que especulan
con que el precio del oro va a bajar.
57:16.969 --> 57:19.764
Nos han hecho sus pedidos
57:19.889 --> 57:23.726
y compramos o vendemos su oro por
ellos.
57:23.851 --> 57:26.645
Dile la parte buena.
57:26.771 --> 57:32.193
Lo bueno es que no importa si nuestros
clientes ganan dinero,
57:32.318 --> 57:37.448
o pierden dinero, Duke & Duke se llevan
las comisiones.
57:37.907 --> 57:40.534
Bueno, ¿qué te parece, Valentine?
57:42.661 --> 57:46.290
Me parece que sois un par de corredores
de apuestas.
57:46.415 --> 57:48.042
Te dije que lo entendería.
57:49.710 --> 57:53.547
No hace falta ser un genio para darse
cuenta de lo que ha pasado.
57:53.672 --> 57:58.094
Es el mismo que intentó robar la
nómina, sin duda, es él.
57:58.219 --> 58:00.304
Me plantó las drogas.
58:00.429 --> 58:02.723
Rachim, Mohammed, Larry. ¿Cómo están?
58:02.848 --> 58:05.768
Hola, hola, ¿cómo estás?
58:07.478 --> 58:09.563
¿Conoces a esa gente?
58:21.784 --> 58:24.078
Llevaba mi corbata de Harvard.
58:24.203 --> 58:28.666
¿Te lo puedes creer? Mi corbata de
Harvard. Como, oh claro, fue a Harvard.
58:30.126 --> 58:35.589
Si lo llevan en mi coche, podría estar
viviendo en mi casa.
58:36.549 --> 58:38.843
Puede que incluso me haya quitado el
trabajo.
58:38.968 --> 58:43.347
Por lo que sé, en este momento podría
estar acariciando a mi prometida.
58:43.931 --> 58:47.810
Y Coleman - después de años de
servicio, esta traición.
58:47.935 --> 58:50.021
No lo entiendo.
58:50.646 --> 58:53.774
Va a haber retribución. Va a pagar.
58:53.899 --> 58:56.527
- Las cosas que yo...
- Cállate, Louis.
58:56.652 --> 59:00.197
Los taxis cuestan dinero, la comida
cuesta dinero y el alquiler cuesta dinero.
59:00.322 --> 59:04.326
Si quieres que te ayude, espero mucho a
cambio.
59:04.452 --> 59:08.622
Estaban aquí cuando me mudé. Póntelos
si quieres.
59:14.754 --> 59:20.009
Mira, no puedo empezar a decirte lo
mucho que aprecio esto...
59:20.134 --> 59:24.472
- Ofelia.
- Ofelia, te das cuenta de que ese es el nombre...
59:24.597 --> 59:27.850
Lo sé, la novia de Hamlet. Él se volvió
loco, ella se suicidó.
59:27.975 --> 59:30.895
Esto no es Shakespeare, Louis.
59:31.020 --> 59:35.775
Tengo 24 años. Soy de un pequeño y
miserable pueblo minero del que probablemente nunca hayas oído hablar.
59:37.151 --> 59:41.655
Lo único que tengo a mi favor, es este
cuerpo, esta cara,
59:41.781 --> 59:43.866
y lo que tengo aquí arriba.
59:53.542 --> 59:55.628
No tomo drogas.
59:55.753 --> 59:57.838
Y no tengo chulo.
59:59.465 --> 1:00:01.550
Este lugar es un basurero.
1:00:01.676 --> 1:00:05.054
Pero es barato, está limpio y es todo
mío.
1:00:05.179 --> 1:00:08.724
He ahorrado 42 de los grandes y están
en T-Bills ganando intereses.
1:00:08.849 --> 1:00:12.228
Tengo tres años más a mis espaldas.
Tendré suficiente para jubilarme.
1:00:13.604 --> 1:00:15.898
¿Eres prostituta?
1:00:21.779 --> 1:00:24.615
Estoy hablando de una propuesta de
negocio, Louis.
1:00:24.740 --> 1:00:29.912
Te ayudo a recuperarte y me pagas, en
efectivo, cinco cifras.
1:00:30.037 --> 1:00:33.165
Ese es el trato y no está sujeto a
negociación.
1:00:33.290 --> 1:00:35.376
¿Entendido?
1:00:51.517 --> 1:00:56.355
Por cierto, la comida y el alquiler no
son las únicas cosas que cuestan dinero aquí.
1:00:56.480 --> 1:00:58.482
Duerme en el sofá.
1:01:01.027 --> 1:01:03.195
Ha tocado fondo. Vamos, compremos.
1:01:04.822 --> 1:01:07.116
Compre 200 contratos de vientre de mayo
a 66,8.
1:01:07.241 --> 1:01:11.620
- Ponlos en mi cuenta personal.
- Eso es un gran error.
1:01:11.746 --> 1:01:17.918
- Valentine, esto es muy importante, mira.
- Te van a reñir por esto.
1:01:18.044 --> 1:01:21.005
¿Por qué no deberíamos comprar ahora,
William?
1:01:21.130 --> 1:01:22.965
El precio va a seguir bajando.
1:01:25.092 --> 1:01:27.636
Randolph, no estamos jugando con dinero
del Monopoly.
1:01:30.181 --> 1:01:33.392
Este es Randolph Duke. Sostén esa
barriga un momento.
1:01:34.643 --> 1:01:39.440
Dime por qué crees que baja el precio
de la panceta de cerdo.
1:01:39.565 --> 1:01:44.487
- Es Navidad. Todo el mundo está tenso.
- ¿Podemos comprar ahora?
1:01:44.612 --> 1:01:48.115
- Si quieres perder dinero, adelante.
- ¿Qué quiere decir?
1:01:48.240 --> 1:01:51.911
Vale, los precios de la panceta de
cerdo han estado bajando toda la mañana.
1:01:52.036 --> 1:01:56.791
Así que todo el mundo está esperando a
que toquen fondo para poder comprar barato.
1:01:56.916 --> 1:01:59.835
La gente con contratos de panceta de
cerdo está pensando,
1:01:59.960 --> 1:02:03.255
"Oye, estamos perdiendo todo nuestro
dinero y se acercan las Navidades.
1:02:03.381 --> 1:02:06.509
"No podré comprarle a mi hijo el GI Joe
con la empuñadura de Kung Fu.
1:02:06.634 --> 1:02:10.805
"Y mi mujer no me hace el amor porque
no tengo dinero."
1:02:10.930 --> 1:02:13.516
Están entrando en pánico, gritando:
"Vende, vende".
1:02:13.641 --> 1:02:18.104
No quieren perder todo su dinero. Están
entrando en pánico en este momento. Puedo sentirlo.
1:02:18.229 --> 1:02:19.939
Míralos.
1:02:20.064 --> 1:02:22.983
Tiene razón, Mortimer, Dios mío,
míralo.
1:02:23.818 --> 1:02:26.320
Yo esperaría a llegar a 64 y luego
compraría.
1:02:26.445 --> 1:02:28.948
Para entonces ya habrás eliminado a
todos los imbéciles.
1:02:30.032 --> 1:02:32.743
¿Te das cuenta de cuánto dinero nos
acaba de ahorrar?
1:02:32.868 --> 1:02:35.371
El dinero no lo es todo, Randolph.
1:02:38.082 --> 1:02:42.545
Aconsejamos a nuestros clientes
interesados en vientres que compren a 64.
1:02:42.670 --> 1:02:45.005
El Sr. Valentine ha fijado el precio.
1:02:47.383 --> 1:02:51.429
Bien hecho, William. Muy bien hecho.
1:02:51.554 --> 1:02:54.432
Vamos, Randolph, vamos a llegar tarde.
1:03:24.545 --> 1:03:28.299
Yo... A Mortimer se le cayó la pinza
del dinero.
1:03:29.342 --> 1:03:32.470
- Puedes contarlo, está todo ahí.
- Gracias, señor.
1:03:32.595 --> 1:03:37.516
- Está todo ahí, cuéntalo.
- Seguro que sí. Sigan así.
1:03:37.641 --> 1:03:39.769
Muy bien, Randy.
1:03:39.894 --> 1:03:41.979
Buen intento, Mortimer.
1:04:35.950 --> 1:04:38.661
Ha sido genial, realmente genial.
1:04:42.248 --> 1:04:45.167
...y pisó la pelota.
1:04:47.795 --> 1:04:51.298
Dios mío, no puedo creerlo.
1:04:54.301 --> 1:04:58.514
- Ah, ahí estás.
- Creo que voy a vomitar.
1:04:58.639 --> 1:05:00.725
No te preocupes, me encargaré de esto,
Pookums.
1:05:02.435 --> 1:05:04.520
Todd, Harry, Andrew, Philip.
1:05:04.645 --> 1:05:08.649
Me doy cuenta de que esto parece
completamente horrible, pero sólo quería asegurártelo,
1:05:08.774 --> 1:05:11.527
mis amigos, que soy completamente
inocente.
1:05:11.652 --> 1:05:16.032
Voy a luchar contra esto. Alguien
quiere atraparme y sé quién.
1:05:16.157 --> 1:05:19.785
Lo importante es que puedo confiar en
ti,
1:05:19.910 --> 1:05:22.288
amigos míos, como testigos de carácter.
1:05:29.503 --> 1:05:31.630
Voy a defenderme
1:05:31.756 --> 1:05:35.259
y me preguntaba si podrías ver tu
camino despejado
1:05:35.384 --> 1:05:40.181
tal vez adelantarme un pequeño préstamo
hasta la vista.
1:05:42.016 --> 1:05:46.479
Francamente, Winthorpe, y creo que
hablo por todos nosotros,
1:05:46.604 --> 1:05:51.067
Creo que es de muy mal gusto que nos
avergüences así.
1:05:53.027 --> 1:05:55.279
Creo que sigo siendo miembro de este
club.
1:05:57.239 --> 1:06:02.870
Nadie quiere comprar tus drogas, Louis.
¿Por qué no te largas?
1:06:16.175 --> 1:06:18.260
Me quemé los dedos.
1:06:21.305 --> 1:06:23.391
Le ruego me disculpe.
1:06:24.892 --> 1:06:27.812
Tío, ese reloj está tan bueno que echa
humo.
1:06:27.937 --> 1:06:31.774
¿Caliente? ¿Quieres decir, robado?
1:06:31.899 --> 1:06:35.444
- Te daré 50 dólares por él.
- ¡50 pavos!
1:06:35.986 --> 1:06:40.282
No, no, no. Este es un Rochefoucauld,
el reloj resistente al agua más delgado del mundo.
1:06:40.408 --> 1:06:43.077
Singularmente único, de diseño
escultural,
1:06:43.202 --> 1:06:47.998
fabricado a mano en Suiza y resistente
al agua hasta tres atmósferas.
1:06:48.124 --> 1:06:53.796
Este es el reloj deportivo de los 80.
$6,955 al menudeo.
1:06:53.921 --> 1:06:55.631
¿Tienes un recibo?
1:06:55.756 --> 1:06:58.050
Mira, dice la hora simultáneamente
1:06:58.175 --> 1:07:01.512
en Montecarlo, Beverly Hills, Londres,
París, Roma y Gstaad.
1:07:01.637 --> 1:07:05.933
En Filadelfia vale 50 dólares.
1:07:06.851 --> 1:07:08.936
Sólo dame el dinero.
1:07:21.991 --> 1:07:24.660
¿Cuánto por el arma?
1:07:29.248 --> 1:07:33.002
Entonces, este caracol está parado
frente al vendedor de Cadillac, ves,
1:07:33.127 --> 1:07:36.672
y dice: "¿Cuánto cuesta ese Cadillac?".
1:07:43.929 --> 1:07:47.975
El caracol dice: "Quiero que pongan una
gran 'S' en cada puerta
1:07:48.100 --> 1:07:53.439
"y encima del coche, quiero una gran
'S' para que todo el mundo la vea".
1:07:53.564 --> 1:07:57.902
El vendedor dice: "¿Por qué quiere
eso?" Él dice: "Cuando conduzco por la avenida...
1:07:58.027 --> 1:08:02.698
"Quiero que todo el mundo diga: 'Mira
ese S-car-go'".
1:08:09.413 --> 1:08:12.083
"Mira el S-car-go."
1:08:19.131 --> 1:08:23.469
Estoy considerando ir largo en el trigo
de abril. ¿Qué piensas, Valentine?
1:08:26.764 --> 1:08:30.518
Se me ocurren tres buenas razones por
las que no debería hacerlo, juez.
1:08:30.643 --> 1:08:35.022
Uno, la cosecha rusa de trigo no va a
ser tan mala como la gente piensa... y dos...
1:08:38.150 --> 1:08:41.278
...y tres, a juzgar por las joyas
alrededor del cuello de tu novia,
1:08:41.404 --> 1:08:45.074
Creo que vas a necesitar hasta el
último centavo para mantenerla contenta.
1:09:25.197 --> 1:09:28.868
103. Eso es, te quedas en la cama.
1:09:28.993 --> 1:09:34.206
Ese hombre se ha mudado a mi casa. Me
ha robado el trabajo. Tengo que hacer algo.
1:09:36.333 --> 1:09:38.419
Quédate aquí.
1:09:44.800 --> 1:09:47.136
Son las diez, aquí está Johnny.
1:09:47.261 --> 1:09:51.390
Escucha, cariño, lo siento. Mi mamá
acaba de llegar de fuera de la ciudad.
1:09:51.515 --> 1:09:53.601
¿Podemos hacerlo la semana que viene?
1:09:57.396 --> 1:09:59.482
¿Flores para mí?
1:09:59.607 --> 1:10:01.275
Gracias.
1:10:05.946 --> 1:10:08.741
- ¿Qué estás haciendo?
- Tienes compañía.
1:10:08.866 --> 1:10:11.369
Los negocios son los negocios. Voy a
dar un paseo.
1:10:11.494 --> 1:10:14.622
- El aire fresco me sentará bien.
- Túmbate.
1:10:19.126 --> 1:10:22.254
Siento que hayas tenido que cancelar tu
cita.
1:10:25.007 --> 1:10:27.093
¿Qué estás haciendo?
1:10:40.981 --> 1:10:44.360
Ofelia, no puedo decirte lo bien que se
siente.
1:10:45.236 --> 1:10:47.947
Has sido muy amable conmigo.
1:10:48.072 --> 1:10:51.534
Sólo estoy protegiendo mi inversión.
Eso es todo.
1:10:53.577 --> 1:10:55.663
Cállate y duérmete.
1:11:10.845 --> 1:11:14.390
99 y medio. No saldrás de la cama hasta
que sea normal.
1:11:14.515 --> 1:11:17.226
Me encuentro bien y ya te he molestado
bastante.
1:11:17.351 --> 1:11:20.021
Tienes trabajo que hacer y yo también.
1:11:20.146 --> 1:11:22.231
Nadie trabaja en Nochebuena.
1:11:22.356 --> 1:11:26.444
Me voy de compras y luego te prepararé
una cena tranquila.
1:11:26.569 --> 1:11:28.654
Ahora, lee tu periódico.
1:11:44.295 --> 1:11:48.549
¡Navidad! Le daré un regalo de Navidad
que nunca olvidará.
1:13:15.803 --> 1:13:18.723
Ah William, ¿dónde has estado? La
fiesta ya ha empezado.
1:13:18.848 --> 1:13:20.933
Tengo trabajo que terminar.
1:13:21.058 --> 1:13:24.186
Es Nochebuena y William quiere seguir
trabajando.
1:13:25.438 --> 1:13:28.858
Pensaré en ti en Estocolmo, cuando
acepte el Premio Nobel.
1:13:28.983 --> 1:13:33.487
La apuesta tiene dos partes: algo sobre
una segunda parte que se vuelve criminal.
1:13:37.199 --> 1:13:39.744
¿No dijiste que tenías trabajo que
hacer?
1:13:39.869 --> 1:13:44.373
Sí, señor. Me preguntaba sobre este
cheque de 10.000 dólares al Sr. Clarence Beeks.
1:13:44.498 --> 1:13:46.584
Yo me encargo, Valentine.
1:13:46.709 --> 1:13:49.628
No recuerdo a ningún Clarence Beeks,
Sr. Duke.
1:13:49.754 --> 1:13:52.256
Fue antes de que te unieras a nosotros,
Valentine.
1:13:52.381 --> 1:13:57.053
Conseguimos mantener el negocio durante
47 años antes de su llegada.
1:13:57.553 --> 1:14:00.473
Toma un trago, William. Feliz Navidad.
1:14:00.598 --> 1:14:03.726
- Feliz Navidad, Sr. Duke.
- ¿Cómo?
1:14:03.851 --> 1:14:06.896
- Feliz Navidad.
- Oh, oh, Feliz Navidad.
1:14:17.406 --> 1:14:21.035
¡Jo, jo, jo!
1:14:31.921 --> 1:14:34.006
¿Qué crees que estás haciendo?
1:14:34.548 --> 1:14:38.928
Randolph, Mortimer, vengan rápido, por
fin lo he atrapado.
1:14:42.181 --> 1:14:44.809
- ¿Quién es usted?
- Le he pillado con las manos en la masa.
1:14:44.934 --> 1:14:47.019
Winthorpe, ¿eres tú?
1:14:47.144 --> 1:14:50.898
Estoy haciendo un arresto ciudadano.
Este hombre es un traficante de drogas.
1:14:51.023 --> 1:14:54.110
Mira, el cajón de su oficina, tiene
todas las drogas malas aquí.
1:14:54.235 --> 1:14:57.154
Porros de marihuana, pastillas,
Quaaludes,
1:14:57.279 --> 1:15:01.742
Valium, amarillas, rojas, molinillo de
cocaína, agujas de droga.
1:15:01.867 --> 1:15:04.036
Él es el que empuja, no yo.
1:15:04.161 --> 1:15:07.248
Acabo de llegar y le he pillado
plantando estas cosas.
1:15:07.373 --> 1:15:10.292
Obviamente es un intento primitivo de
inculparme.
1:15:10.418 --> 1:15:15.006
¿Inculparte? Chico, si eso no es la
sartén por el mango.
1:15:15.131 --> 1:15:18.009
Este hombre es obviamente un lunático.
Voy a llamar a seguridad.
1:15:19.176 --> 1:15:21.262
Deja ese teléfono.
1:15:22.930 --> 1:15:26.267
Hola, seguridad... Feliz Navidad.
1:15:28.644 --> 1:15:31.063
Intentaste robarme, plantarme drogas.
1:15:31.188 --> 1:15:35.276
Me roba mi casa, mi coche, mi trabajo.
Debería matarlo ahora.
1:15:35.401 --> 1:15:37.486
Mira, esto es un gran malentendido.
1:15:37.611 --> 1:15:41.449
No sé nada de eso. ¿Podrías guardar el
arma?
1:15:41.574 --> 1:15:45.369
Guarda esa pistola de una vez,
Winthorpe. ¿Has perdido la cabeza?
1:15:46.620 --> 1:15:48.122
Quieto, bola de baba.
1:15:50.249 --> 1:15:55.629
Me doy cuenta de que toda esta
experiencia debe haber sido bastante inquietante para usted.
1:15:55.755 --> 1:15:57.882
Winthorpe, no te vayas. Podemos
explicarlo.
1:15:58.549 --> 1:16:01.260
Sí, lo lamentarás.
1:16:03.721 --> 1:16:07.141
Lo lamentarán mucho.
1:16:29.497 --> 1:16:33.584
Pobre criatura ilusa. Le pillamos
robando en nuestro club,
1:16:33.709 --> 1:16:37.171
malversación de fondos, venta de
drogas.
1:16:37.296 --> 1:16:39.715
Ahora se viste de Papá Noel.
1:16:40.633 --> 1:16:42.718
Un asunto muy sórdido.
1:16:42.843 --> 1:16:46.555
No puedo creer que Winthorpe se hiciera
pedazos así.
1:16:46.806 --> 1:16:49.100
No es asunto mío, pero debe estar entre
rejas.
1:16:49.225 --> 1:16:52.687
- Está desempleado, Valentine.
- No es excusa, Mortimer.
1:16:52.812 --> 1:16:55.398
Está sin blanca, obviamente hambriento.
1:16:55.523 --> 1:16:57.775
Pero tiene dinero para comprar drogas,
¿no?
1:16:57.900 --> 1:17:01.987
No se puede ser blando con la gente
así. Hazme caso, Randolph.
1:18:07.595 --> 1:18:09.930
Paga, Mortimer, he ganado la apuesta.
1:18:12.350 --> 1:18:15.019
Toma, un dólar.
1:18:17.271 --> 1:18:22.443
Tomamos un psicópata perfectamente
inútil, como Valentine,
1:18:22.568 --> 1:18:26.405
y lo convirtió en un ejecutivo de
éxito.
1:18:27.531 --> 1:18:29.617
Y durante el mismo tiempo,
1:18:29.742 --> 1:18:33.871
convertimos a un hombre honesto y
trabajador
1:18:33.996 --> 1:18:38.292
en un violento trastornado, aspirante a
asesino.
1:18:40.544 --> 1:18:43.923
Ahora, ¿qué vamos a hacer para
recuperar a Winthorpe...
1:18:44.048 --> 1:18:46.133
y devolver a Valentine al gueto?
1:18:46.258 --> 1:18:49.553
No quiero que Winthorpe vuelva después
de lo que ha hecho.
1:18:50.638 --> 1:18:54.475
¿Te refieres a mantener a Valentine,
como Director General?
1:18:55.643 --> 1:19:00.606
¿De verdad crees que dejaría que un
negro dirigiera nuestro negocio familiar, Randolph?
1:19:00.731 --> 1:19:03.943
Por supuesto que no. Ni yo tampoco.
1:19:04.610 --> 1:19:07.738
Sin embargo, creo que deberíamos
esperar para volver a cambiarlos.
1:19:07.863 --> 1:19:10.991
Hasta que tengamos el informe de la
cosecha, Año Nuevo, ¿no?
1:19:11.117 --> 1:19:13.786
Absolutamente, no tiene sentido
balancear el barco hasta entonces.
1:19:13.911 --> 1:19:17.623
Si el Sr. Beeks hace lo que le pagamos
para hacer,
1:19:17.748 --> 1:19:21.043
deberíamos tener un Año Nuevo muy
feliz.
1:19:21.168 --> 1:19:23.254
En efecto.
1:19:41.814 --> 1:19:44.567
Hey, Winthorpe, Winthorpe.
1:19:52.408 --> 1:19:53.492
Hola.
1:20:15.890 --> 1:20:18.809
Oye, Winthorpe. Yo, Winthorpe.
1:20:19.935 --> 1:20:22.355
Winthorpe. Yo.
1:20:25.816 --> 1:20:27.902
Lo siento.
1:20:41.916 --> 1:20:44.001
¡Yo! ¡Yo!
1:20:45.336 --> 1:20:47.421
¡Eh, Taxi!
1:22:44.789 --> 1:22:46.999
Hola, Louis. Feliz Navidad.
1:22:51.504 --> 1:22:53.923
Louis, tengo una gran sorpresa para ti.
1:22:55.341 --> 1:23:00.262
Disculpen. La puerta estaba abierta...
Estoy buscando a un tal Louis Winthorpe.
1:23:00.388 --> 1:23:04.225
- ¿Vive aquí?
- Espera aquí un minuto, ahora vuelvo.
1:23:08.729 --> 1:23:11.732
Louis, Louis. Es él. Es Valentine.
1:23:12.942 --> 1:23:16.070
Louis... ¿Louis?
1:23:21.367 --> 1:23:22.910
Louis.
1:23:24.578 --> 1:23:26.997
Estuvo cerca, pero se pondrá bien.
1:23:27.123 --> 1:23:29.917
Ahora, asegúrate de que descanse lo
suficiente.
1:23:30.042 --> 1:23:32.253
Y por el amor de Dios, nada de
excitación.
1:23:33.921 --> 1:23:36.007
Gracias, Doc. Feliz Navidad.
1:23:36.132 --> 1:23:39.260
Feliz Navidad. Voy a salir, Coleman.
Gracias, Coleman.
1:23:39.385 --> 1:23:41.470
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1:23:49.311 --> 1:23:53.190
Fue un sueño. Lo soñé todo.
1:23:53.315 --> 1:23:55.401
Sólo fue un mal sueño.
1:23:55.526 --> 1:23:57.570
Buenos días, señor.
1:23:57.695 --> 1:23:59.280
Feliz Navidad.
1:23:59.405 --> 1:24:03.200
Coleman, he tenido la pesadilla más
absurda.
1:24:03.325 --> 1:24:05.870
Era pobre y no le caía bien a nadie.
1:24:05.995 --> 1:24:09.915
Perdí mi trabajo, perdí mi casa.
Penélope me odiaba.
1:24:10.708 --> 1:24:13.669
Y todo por culpa de este terrible,
horrible negro.
1:24:17.548 --> 1:24:21.427
- ¡Oh, Dios!
- Eran... los... Duques.
1:24:21.552 --> 1:24:24.055
Eres hombre muerto, Valentine.
1:24:25.514 --> 1:24:29.560
Fue un experimento. Nos usaron como
conejillos de indias.
1:24:32.480 --> 1:24:34.774
Los Dukes nos usaron como conejillos de
indias.
1:24:34.899 --> 1:24:38.194
Para ver cómo acabarían nuestras vidas.
Hicieron una apuesta.
1:24:38.319 --> 1:24:41.238
- Me temo que es verdad, señor.
- Le creo, Louis.
1:24:41.364 --> 1:24:46.369
¿Los Dukes arruinaron mi vida por una
apuesta?
1:24:46.494 --> 1:24:50.998
- ¿Por cuánto?
- Un dólar.
1:24:52.333 --> 1:24:54.418
Un dólar.
1:24:55.419 --> 1:24:58.547
Bien, así lo quieren.
1:24:59.965 --> 1:25:01.300
No hay problema.
1:25:03.844 --> 1:25:07.473
No puedes disparar a la gente con una
escopeta de dos cañones...
1:25:07.598 --> 1:25:09.684
porque estás cabreado con ellos.
1:25:09.809 --> 1:25:12.853
- ¿Por qué no?
- Es asalto con arma mortal.
1:25:12.978 --> 1:25:15.314
Te caen 20 años por esa mierda.
1:25:15.439 --> 1:25:17.525
¿Tienes alguna idea mejor?
1:25:17.650 --> 1:25:22.655
Sí, parece que la mejor manera de
perjudicar a los ricos es convertirlos en pobres.
1:25:24.156 --> 1:25:27.743
Tienes que admitir que a ti tampoco te
gustó nada.
1:25:27.868 --> 1:25:30.996
Bajo fuerte seguridad,
1:25:31.122 --> 1:25:34.875
las estimaciones para la cosecha de
naranjas del próximo año
1:25:35.001 --> 1:25:38.921
están siendo entregados al Departamento
de Agricultura en Washington DC.
1:25:39.088 --> 1:25:43.217
Louis, Louis, es él, el tipo que me
pagó para hablarte sucio.
1:25:43.342 --> 1:25:47.013
A cargo de la seguridad, el Sr.
Clarence Beeks de Lyndhurst Security.
1:25:47.179 --> 1:25:49.223
Clarence Beeks.
1:25:49.348 --> 1:25:54.061
- Los Dukes le dieron 10 de los grandes.
- Vi 50.000 en la nómina.
1:25:54.186 --> 1:25:56.439
Mortimer dijo que era para
investigación.
1:25:56.564 --> 1:26:01.569
Investigación, para que pueda obtener
ese informe de alto secreto, dos días antes de que se haga público.
1:26:01.694 --> 1:26:06.824
Dios mío, los Duke acapararán todo el
mercado de zumo de naranja congelado.
1:26:06.949 --> 1:26:09.160
A menos que alguien los detenga.
1:26:09.285 --> 1:26:11.996
O se les adelanta.
1:26:12.121 --> 1:26:13.789
¿Ponche de huevo?
1:26:13.914 --> 1:26:16.584
Duke & Duke, ¿puedo preguntar quién
llama?
1:26:16.709 --> 1:26:19.837
Duke & Duke, está ocupado. ¿Puede
esperar, por favor?
1:26:19.962 --> 1:26:23.632
¿Puedo ayudarle? Un momento, Sr. Beeks,
le paso enseguida.
1:26:31.640 --> 1:26:36.395
La operación "fruta extraña" se
desarrolla según lo previsto.
1:26:37.480 --> 1:26:42.026
Anticipo penetración y adquisición a
las 21:00 de mañana. Espera.
1:26:42.485 --> 1:26:44.570
¡Vete a la mierda!
1:26:44.695 --> 1:26:49.658
- ¿Cuándo podemos esperar la entrega?
- Saldré de DC en tren.
1:26:49.784 --> 1:26:55.456
Se reunirán a las 24:00 en el Hotel
Hilton, nivel de aparcamiento D, sección 4.
1:26:55.581 --> 1:26:58.334
Esa es la sección naranja.
1:26:58.459 --> 1:27:00.753
Naranja, me gusta eso, muy bueno.
1:27:00.878 --> 1:27:03.839
El pago final debe efectuarse a la
entrega, en efectivo.
1:27:17.353 --> 1:27:19.188
¡Jesús!
1:27:19.647 --> 1:27:21.732
¡Feliz Año Nuevo!
1:27:54.849 --> 1:28:00.062
- ¿Lo has hecho alguna vez con un mono?
- Harvey, ¿no has bebido suficiente?
1:28:00.229 --> 1:28:02.773
¿Bromeas? Ni siquiera es Nochevieja.
1:28:02.940 --> 1:28:05.359
Ven aquí, besa a este hermoso simio.
1:28:05.484 --> 1:28:07.862
Vamos.
1:28:08.946 --> 1:28:11.032
Harrisburg Express...
1:28:18.873 --> 1:28:21.667
- ¿Cómo?
- Me toca conducir.
1:28:23.669 --> 1:28:26.005
- No, no lo es.
- Lo es.
1:28:26.130 --> 1:28:29.925
- Seguro que crees que sí, pero no es así.
- ¿No te acuerdas?
1:28:30.051 --> 1:28:32.678
Condujiste el cargamento de anchoas.
1:28:32.803 --> 1:28:37.308
Sí, pero tenías las grabadoras de vídeo
esta tarde.
1:28:39.393 --> 1:28:41.479
Los hice retroceder un metro y medio.
1:28:41.604 --> 1:28:45.775
Nos turnamos. A veces es más largo, a
veces más corto. Ahora me toca a mí.
1:28:45.900 --> 1:28:48.444
- No, no lo es.
- Sí que lo es.
1:28:55.743 --> 1:28:59.413
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.
1:28:59.538 --> 1:29:01.666
En este país decimos "Feliz Año Nuevo".
1:29:04.710 --> 1:29:07.088
Gracias por corregir mi inglés, que
apesta.
1:29:07.213 --> 1:29:11.801
Soy Naga Eboko, estudiante de
intercambio de Camerún.
1:29:41.080 --> 1:29:43.165
Hora de la cecina.
1:29:43.749 --> 1:29:47.086
- ¿Quieres cecina?
- No, por favor.
1:29:47.753 --> 1:29:49.463
Hay de todo.
1:29:50.047 --> 1:29:52.425
Este animal está siendo enviado a Nueva
York.
1:29:52.550 --> 1:29:55.720
Sus instrucciones de cuidado y
alimentación están en este conocimiento de embarque.
1:29:55.845 --> 1:29:57.930
Vale, entendido.
1:29:58.055 --> 1:30:01.892
Dudo que lo necesites, pero hay una
pistola tranquilizante en el botiquín.
1:30:03.185 --> 1:30:07.732
- ¿Ah, sí?
- Oigan, ¿han estado bebiendo?
1:30:07.857 --> 1:30:11.485
- No, señor. Nosotros no.
- Ya hay suficientes borrachos aquí.
1:30:16.032 --> 1:30:18.200
Feliz Año Nuevo.
1:30:18.325 --> 1:30:22.413
Muy amable, hijo. Feliz Año Nuevo para
ti también.
1:30:22.538 --> 1:30:27.501
Podría ofrecerles a cualquiera de
ustedes dos, caballeros, un traguito de whisky irlandés,
1:30:27.626 --> 1:30:29.920
para recibir el Año Nuevo.
1:30:30.046 --> 1:30:32.131
No para mí, amigo.
1:30:33.674 --> 1:30:36.802
Yo no bebo. Va en contra de mi
religión.
1:30:36.927 --> 1:30:41.432
Siempre digo que la religión es algo
bueno, si se toma con moderación.
1:30:41.557 --> 1:30:43.642
¿Carne seca?
1:30:43.768 --> 1:30:46.729
No hijo, me da viento, algo terrible.
1:30:50.941 --> 1:30:53.027
¡Nos vamos! ¡Nos vamos!
1:30:57.323 --> 1:31:00.451
¡Nueva York, allá vamos!
1:31:13.005 --> 1:31:15.341
Entra, hija mía, únete a la fiesta.
1:31:15.466 --> 1:31:19.595
A ver, usted sería de Austria. ¿Estoy
en lo cierto?
1:31:19.720 --> 1:31:23.808
- No, soy Inga, de Suecia.
- ¿Suecia?
1:31:23.933 --> 1:31:27.103
Pero llevas Lederhosen.
1:31:28.145 --> 1:31:30.356
Ja, seguro, de Suecia.
1:31:35.111 --> 1:31:37.321
Por favor, ayúdame con mi mochila.
1:31:39.156 --> 1:31:41.242
Sí, claro, ¿por qué no?
1:32:09.562 --> 1:32:13.190
Tengo hambre. Tengo que comer algo más.
1:32:13.315 --> 1:32:17.153
Bueno, tal vez haya algunos pretzels en
el vagón bar.
1:32:34.462 --> 1:32:36.422
De nada.
1:32:48.225 --> 1:32:51.354
- ¿Quién es?
- Abre la puerta.
1:32:58.611 --> 1:33:02.156
Voy vestido de mozo de equipajes.
1:33:02.281 --> 1:33:07.161
Imagínate la vergüenza que me daba que
alguien tuviera el mismo disfraz que yo.
1:33:08.037 --> 1:33:12.375
¿Mono, mono? ¡Soy un puto gorila,
payaso!
1:33:12.875 --> 1:33:17.129
Espero que haya suficiente espacio en
el tren para mí.
1:33:18.047 --> 1:33:21.425
Naga, Naga Eboko, de Camerún.
1:33:21.550 --> 1:33:24.178
¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph.
1:33:25.429 --> 1:33:30.101
Lionel, de la Conferencia Africana de
Educación, ¿verdad?
1:33:30.226 --> 1:33:34.980
Fui Director de Actos Culturales en el
Pabellón Haile Selassie.
1:33:35.106 --> 1:33:37.775
Recuerdo que nos divertimos mucho allí.
1:33:53.541 --> 1:33:56.585
Ahora que estamos todos aquí, haremos
un picnic, ja?
1:33:56.711 --> 1:34:00.840
Me ayudarás a bajar mi mochila para las
albóndigas suecas.
1:34:05.094 --> 1:34:07.596
- ¿Recuerdas la que hicimos?
- Sí.
1:34:13.102 --> 1:34:16.480
- Los recuerdos.
- Podría estar todo el día contando esas historias.
1:34:16.605 --> 1:34:19.734
- Esos eran buenos.
- Los buenos tiempos.
1:34:19.859 --> 1:34:22.153
- Aquí tienes, guisante de olor.
- >- Danke.
1:34:25.656 --> 1:34:28.826
Así que el tren llegará pronto a
Filadelfia.
1:34:28.951 --> 1:34:31.996
¿Te bajarás en la ciudad del amor
fraternal?
1:34:32.121 --> 1:34:34.415
Yo lo haré pero tú no...
1:34:35.708 --> 1:34:37.793
...Winthorpe.
1:34:37.918 --> 1:34:40.212
- A ver si éste está vacío.
- Oye, retrocede.
1:34:40.338 --> 1:34:43.424
Te arrancaré los ojos y mearé en tu
cerebro.
1:34:43.549 --> 1:34:45.885
- Disculpadme.
- Ya lo tienes.
1:34:47.386 --> 1:34:49.847
De acuerdo. De pie. ¡Arriba! ¡Arriba!
1:34:49.972 --> 1:34:53.100
¡Montón de malditos raros! Vamos a dar
un pequeño paseo.
1:34:53.225 --> 1:34:56.312
No intentes nada gracioso o la puta
perderá un riñón.
1:35:24.298 --> 1:35:27.093
- No, soy de Suecia.
- Lárgate.
1:35:27.218 --> 1:35:31.847
Hola, soy King Kong, el tipo más grande
y malo de la jungla.
1:35:31.972 --> 1:35:34.058
Piérdete, gusano.
1:35:35.184 --> 1:35:38.145
Oye, ¿quién es ese tipo, tu padre o
algo así?
1:35:43.025 --> 1:35:45.111
Muy bien, espera aquí.
1:35:45.236 --> 1:35:47.780
- Honestamente, Beeks.
- Hasta aquí hemos llegado.
1:35:48.989 --> 1:35:51.409
Se acabó el humo de los puros.
1:35:51.534 --> 1:35:54.370
Se acabaron las albóndigas suecas,
cariño.
1:35:54.912 --> 1:35:58.207
Y no más whisky irlandés falso.
1:35:58.332 --> 1:36:00.584
No más maldita carne seca.
1:36:01.293 --> 1:36:03.379
Se acabó la fiesta.
1:36:03.504 --> 1:36:07.133
Se acabó la fiesta. Hey, vamos.
1:36:07.258 --> 1:36:09.343
¿Cómo que se acabó la fiesta?
1:36:09.468 --> 1:36:12.346
Ni siquiera son las diez, tonto.
1:36:12.471 --> 1:36:15.099
Hey, vamos. Relájate, hombre.
1:36:15.224 --> 1:36:17.309
Es casi Nochevieja.
1:36:49.592 --> 1:36:52.261
¡Mira lo que me ha pasado!
1:37:01.604 --> 1:37:04.315
A veces, parecen tan humanos, que te
dan escalofríos.
1:37:06.817 --> 1:37:10.112
Ese otro se está poniendo cachondo,
¿no?
1:37:10.237 --> 1:37:13.616
¿Crees que deberíamos darle con la
pistola tranquilizante?
1:37:13.741 --> 1:37:15.826
Es Año Nuevo. Deja que se diviertan.
1:37:18.871 --> 1:37:21.415
Ese negro debe ser la hembra.
1:37:39.517 --> 1:37:44.271
- ¿Dónde está?
- Beeks. ¿Estás ahí, Beeks?
1:37:51.278 --> 1:37:53.406
Estoy aquí.
1:37:57.493 --> 1:37:59.912
Eso es suficiente.
1:38:00.037 --> 1:38:02.123
¿Recibiste el informe?
1:38:03.249 --> 1:38:05.584
Veamos el dinero.
1:38:13.759 --> 1:38:15.845
Vale, tíralo.
1:38:27.606 --> 1:38:29.692
Gracias, Beeks.
1:38:39.869 --> 1:38:43.873
Maravillosas noticias. Maravillosas.
1:38:43.998 --> 1:38:47.335
Beeks, Feliz Año Nuevo.
1:38:58.888 --> 1:39:03.267
Los ahorros de mi vida. Trate de no
perderlo.
1:39:03.392 --> 1:39:07.730
¿Perderlo? En un par de horas, serás el
mayordomo más rico que haya existido.
1:39:12.360 --> 1:39:16.030
Trabajé muy duro para esto, Louis.
Espero que sepas lo que haces.
1:39:17.323 --> 1:39:20.242
- Gracias, Ofelia.
- ¿Qué estás haciendo?
1:39:22.161 --> 1:39:24.246
10:31...
1:39:24.372 --> 1:39:26.457
Somos nosotros, Louis.
1:39:31.921 --> 1:39:34.173
Coleman, por favor.
1:39:34.298 --> 1:39:36.384
Gracias, señor.
1:40:14.547 --> 1:40:19.218
Me vendría bien un trago fuerte.
¿Quieres acompañarme?
1:40:45.745 --> 1:40:48.456
- Buenos días, Sr. Duke.
- Wilson.
1:40:48.581 --> 1:40:50.666
- Buenos días, Sr. Duke.
- Wilson.
1:41:03.220 --> 1:41:05.306
Quédate con el cambio.
1:41:06.432 --> 1:41:09.727
Piensa a lo grande, piensa en positivo.
Nunca muestres ningún signo de debilidad.
1:41:09.852 --> 1:41:15.024
Ve siempre a por el cuello. Compra
bajo, vende alto. Miedo, eso es problema del otro.
1:41:15.149 --> 1:41:19.612
Nada puede prepararle para la
carnicería desenfrenada que está a punto de presenciar.
1:41:19.737 --> 1:41:21.822
La Super Bowl, las Series Mundiales.
1:41:21.947 --> 1:41:26.994
¿Presión? Aquí es matar o morir. No
hagas amigos y no tomes prisioneros.
1:41:27.119 --> 1:41:30.247
Un minuto estás arriba medio millón, al
siguiente, boom.
1:41:30.373 --> 1:41:32.917
Tus hijos no van a la universidad y has
perdido tu Bentley.
1:41:33.042 --> 1:41:36.504
Tenemos que matar al hijo de puta...
Tenemos que matarlos.
1:41:36.629 --> 1:41:40.675
Queremos que compres todo el DO que
puedas, en el instante en que empiece la negociación.
1:41:40.800 --> 1:41:44.595
No te preocupes si el precio empieza a
subir, sigue comprando.
1:41:44.720 --> 1:41:47.515
Emitirán el informe de la cosecha en
una hora, y si...
1:41:47.640 --> 1:41:49.892
Deja que nosotros nos preocupemos de
eso, Wilson.
1:41:53.771 --> 1:41:55.022
Sí, señor.
1:41:58.567 --> 1:42:04.198
- ¿Cómo está la úlcera, Harry?
- Bastante bien. ¿Qué tal la hipertensión?
1:42:04.323 --> 1:42:06.409
No me ha molestado en meses.
1:42:34.395 --> 1:42:36.480
Vamos a patear algunos culos.
1:42:57.626 --> 1:43:01.672
Es aquí. El último bastión de
capitalismo puro que queda en la tierra.
1:43:01.797 --> 1:43:06.218
Aquí en Nueva York comercian con todo,
oro, plata, platino,
1:43:06.344 --> 1:43:09.263
gasóleo de calefacción, propano, cacao
y azúcar
1:43:09.388 --> 1:43:11.849
y, por supuesto, zumo de naranja
concentrado congelado.
1:43:11.974 --> 1:43:16.020
Las personas que atienden los teléfonos
reciben pedidos de intermediarios de todo el mundo.
1:43:16.145 --> 1:43:20.649
Los corredores entregan esas órdenes a
los comerciantes en los boxes.
1:43:24.653 --> 1:43:28.199
Están negociando algodón por allí. Y
ese es el pozo de plata.
1:43:28.908 --> 1:43:32.244
El comerciante de los Dukes va a
comprar como loco desde la apertura.
1:43:32.370 --> 1:43:34.455
¿Esperamos a que suba el precio?
1:43:34.580 --> 1:43:39.168
Sí, claro. No puedo esperar a ver su
cara, cuando emitan ese genuino informe de cosecha.
1:43:39.293 --> 1:43:41.379
La negociación en el DO se abre a las
9:00.
1:43:41.504 --> 1:43:44.423
- Vamos a patear traseros.
- Vámonos.
1:44:46.152 --> 1:44:49.613
Hey, hey. Los Dukes están tratando de
acaparar el mercado.
1:44:49.739 --> 1:44:52.867
- Saben algo.
- Vamos a ello.
1:44:53.909 --> 1:44:55.494
200, tomada.
1:44:55.619 --> 1:44:59.749
- 130.
- 200, 200.
1:44:59.915 --> 1:45:02.001
Louis.
1:45:02.126 --> 1:45:04.211
Todavía no, casi.
1:45:04.545 --> 1:45:06.714
- 220 tomadas.
- 209.
1:45:06.839 --> 1:45:10.009
- Sí, sí, los tengo.
- 139.
1:45:13.929 --> 1:45:17.808
¡Ahora! Vender, 200 de abril a las 142.
1:45:31.989 --> 1:45:36.160
Eso no está bien. ¿Cómo puede estar
bajando el precio?
1:45:36.285 --> 1:45:38.996
Algo va mal. ¿Dónde está Wilson?
1:45:41.415 --> 1:45:43.501
¿Qué hacen aquí?
1:45:43.626 --> 1:45:47.546
- Están vendiendo, Mortimer.
- Eso es ridículo.
1:45:49.340 --> 1:45:54.845
- A menos que ese informe de cosecha...
- Que Dios nos ayude.
1:46:05.064 --> 1:46:08.484
Te dije que no deberíamos haber
cometido todo, imbécil.
1:46:08.609 --> 1:46:12.780
Tenemos que buscar a Wilson y decirle
que venda.
1:46:38.764 --> 1:46:40.224
Señoras y señores,
1:46:40.349 --> 1:46:42.268
el Secretario de Agricultura.
1:46:52.445 --> 1:46:56.866
Señoras y señores, las estimaciones de
la cosecha de naranjas para el próximo año.
1:47:11.005 --> 1:47:15.551
Tras calcular las estimaciones de
varios estados productores de naranja,
1:47:15.676 --> 1:47:17.720
Hemos concluido lo siguiente...
1:47:18.137 --> 1:47:22.224
Al parecer, el frío invierno no ha
afectado a la cosecha de naranjas.
1:47:27.813 --> 1:47:32.485
...los consumidores pueden esperar que
bajen los precios del zumo de naranja...
1:47:39.659 --> 1:47:41.786
Wilson, por el amor de Dios, vende.
1:47:53.547 --> 1:47:55.424
Cómpralos.
1:48:30.042 --> 1:48:32.128
Wilson, ¿adónde vas?
1:48:32.253 --> 1:48:36.841
Idiota. Vuelve ahí de una vez y vende,
vende.
1:48:49.979 --> 1:48:52.064
- Cinco.
- Sí, 200.
1:48:52.189 --> 1:48:55.109
- 100.
- Sí, eran 100.
1:48:55.234 --> 1:48:58.237
¿Lo has entendido?
1:49:14.962 --> 1:49:17.048
Feliz Año Nuevo.
1:49:18.924 --> 1:49:22.094
- Winthorpe.
- Valentín.
1:49:22.219 --> 1:49:26.140
- ¿Cómo te ha ido hoy?
- ¿Cómo has podido hacernos esto?
1:49:26.265 --> 1:49:28.351
¿después de todo lo que hemos hecho por
ti?
1:49:28.476 --> 1:49:31.604
Oh, veo que le hice una apuesta a Louis
aquí.
1:49:31.729 --> 1:49:35.566
Louis me apostó que no podíamos
hacernos ricos y meterte en la casa de los pobres.
1:49:35.691 --> 1:49:38.611
No creía que pudiéramos hacerlo. Yo
gané.
1:49:38.736 --> 1:49:40.821
He perdido.
1:49:41.280 --> 1:49:44.200
- Un dólar.
- Gracias, Louis.
1:49:45.743 --> 1:49:47.828
- Después de ti.
- Desde luego.
1:49:51.916 --> 1:49:54.001
Margen de beneficio, caballeros.
1:49:54.126 --> 1:49:56.671
- Por qué no puede esperar...
- Ya conoces las reglas.
1:49:56.796 --> 1:50:01.926
Todas las cuentas se liquidarán al
final de la jornada, sin excepción.
1:50:02.051 --> 1:50:06.347
Sabes perfectamente que no tenemos 394
millones en efectivo.
1:50:06.472 --> 1:50:11.602
Lo siento, muchachos. Pongan los
asientos de los hermanos Duke a la venta de inmediato.
1:50:11.727 --> 1:50:15.106
Incautar todos los activos de Duke &
Duke Commodity Brokers,
1:50:15.231 --> 1:50:18.943
así como todas las posesiones
personales de Randolph y Mortimer Duke.
1:50:19.068 --> 1:50:22.238
¡Estamos arruinados!
1:50:22.363 --> 1:50:25.199
Esto es un ultraje, exijo una
investigación.
1:50:25.324 --> 1:50:29.954
No puedes vender nuestros asientos. Un
Duque ha estado en esta bolsa desde que se fundó.
1:50:30.079 --> 1:50:32.456
Nosotros fundamos este intercambio. Es
nuestra.
1:50:32.581 --> 1:50:34.667
Nos pertenece.
1:50:35.710 --> 1:50:37.753
Será mejor que llamemos a tu hermano
una ambulancia.
1:50:37.878 --> 1:50:41.424
¡Que se joda! Quiero que se reabra el
comercio, ahora mismo.
1:50:41.549 --> 1:50:45.553
Trae a esos corredores de vuelta aquí.
Vuelve a encender esas máquinas.
1:50:45.678 --> 1:50:48.597
Vuelve a encender esas máquinas.
1:50:52.852 --> 1:50:56.647
Tú y tu Premio Nobel, idiota.
1:50:56.772 --> 1:50:59.608
¿Dónde está Beeks? ¿Dónde demonios está
Beeks?
1:50:59.734 --> 1:51:02.403
- ¡Beeks!
- Sí, me había olvidado de ese tipo.
1:51:11.787 --> 1:51:14.332
Vale, un gorila macho.
1:51:14.457 --> 1:51:17.126
Espera un momento. Hay dos de ellos en
esa jaula.
1:51:17.251 --> 1:51:21.130
Un gorila, dos gorilas. Gran cosa. Todo
el grupo va a ser enviado de vuelta a África.
1:51:21.255 --> 1:51:25.760
Es un gran experimento científico. ¿Y
yo qué sé? De todos modos, están enamorados.
1:51:46.739 --> 1:51:49.617
- Hola, Coleman.
- Sí.
1:51:50.993 --> 1:51:53.788
¿Y la comida? ¿La langosta o el
cangrejo agrietado?
1:51:53.913 --> 1:51:57.333
- ¿Qué le parece?
- ¿No podemos tener las dos cosas?
1:51:57.458 --> 1:51:59.502
¿Por qué no?
1:51:59.627 --> 1:52:01.712
- Dimitri.
- Señor.
1:52:01.837 --> 1:52:07.093
- Langosta y cangrejo agrietado para todos.
- Extra prima buena, Sr. Coleman, señor.
1:52:16.268 --> 1:52:18.854
Te ves bien, Billy Ray.
1:52:18.979 --> 1:52:21.482
Me siento bien, Louis.
1:56:08.584 --> 1:56:09.627
Inglés (en)